Коултер Кэтрин
Энигма (Фбр-триллер, №21)




Всякий раз, когда наука делает открытие, дьявол хватает его, пока ангелы обсуждают наилучший способ его использования.

—Алан Валентайн


ПРОЛОГ

Люди не могли уступить ему дорогу достаточно быстро, некоторые даже переходили дорогу, чтобы не подходить к нему слишком близко. На каком-то уровне он понимал, что происходящее в его голове заставляет его выглядеть и вести себя как сумасшедший, но ничего не мог с этим поделать.

Может быть, затуманенность его мыслей, головокружение и слабость, которые он чувствовал, пройдут.

Его мозг так быстро отвлекся от этой мысли, что он не успел уловить ее достаточно долго, чтобы понять, что она означает.

По крайней мере, ему удалось получить то, что ему было нужно, от Morley's Gun and Sports.

Он взломал дверь, нашёл на стене AR-15, которую искал, и был достаточно сообразителен, чтобы завернуть её в пакет вместе с патронами Remington, чтобы никто не увидел, что он носит штурмовую винтовку. На витринном столе он нашёл охотничью одежду: схватил брюки-чинос, рубашки, ботинки и носки. Было странно надевать настоящую одежду, которая хоть как-то подходила. Зелёные брюки на завязках, халат и тапочки он оставил на полу.

Он шел по улице, переставляя ноги, и думал только о том, как бы двигаться дальше.

Он помахал проезжающему автобусу и протянул водителю украденные деньги, позволив ему выбрать то, что ему причитается. Автобус был подарком. Может быть, он не опоздает. Он сел, медленно вдохнул и выдохнул, снова и снова шепча свою мантру, чтобы не забыть: « Я должен спасти её; я должен успеть к ней вовремя».


1

ДЖОРДЖТАУН

ВАШИНГТОН, округ Колумбия

ВОСКРЕСЕНЬЕ, СЕРЕДИНА ИЮЛЯ

Доктор Джанис Хадсон схватила Савича за руку, ее слова сбивались с толку.

«Слава богу, ты был дома, Диллон, и ты пришёл. Слушай, я была на улице, полола сорняки, когда увидела, как какой-то мужчина звонит в дверь Кары. Она открыла дверь, и он начал кричать на неё, размахивая руками, а потом втолкнул её внутрь и закрыл дверь. Я слышала её крик».

«Он тебя видел?»

«Нет, нет, не он. Он молодой человек, Диллон, неопрятный, в мешковатой одежде, и у него под мышкой длинный свёрток. Я подумал, что это может быть какой-то пистолет». Он хотел сказать ей, что это маловероятно, но он знал доктора Дженис Хадсон всю жизнь; она была близкой подругой его бабушки. Она также проработала психиатром больше сорока лет, и он мог только догадываться, что она видела за это время. Он достаточно доверял её инстинктам, чтобы бросить всё и прибежать, когда она его позвала.

«Я тоже звонила в 911, но не знаю, сколько времени им потребуется, чтобы добраться сюда. Ты должна помочь Каре, она такая милая девочка. Как я уже говорила, она беременна; ребёнок должен родиться через неделю. Она снимает дом уже почти полгода, и…»

Она глубоко вздохнула, взяла себя в руки. «Это неважно. Диллон, когда я увидела его лицо и то, как он двигался, спотыкаясь и шатаясь, когда стоял на месте, я поняла, что он был сильно расстроен, вероятно, под действием лекарств. Время от времени он кричит на неё – вот, слушай!»

Это был голос молодого человека, безумный голос, полный паники. «Ты должен Понимаешь! Ты должен пойти со мной; мы должны уйти от них. Я знаю, что они Они придут и заберут тебя. Ты должен уйти со мной, пока не стало слишком поздно!

«Кто её заберёт? Пока не стало слишком поздно? Он звучит как параноик, бредит. Он кричит о ребёнке, ворчит и ругается, говоря о каких-то богах, без всякого здравого смысла. Он не сказал, кто эти боги, но я боюсь за Кару.

Особенно если он вооружён. Я слишком часто в своей жизни сталкивался с такими же неуравновешенными людьми, как он, чтобы не быть таковым. Диллон, ты должен ей помочь, немедленно.

Савич обернулся и увидел, как подъехала полицейская машина, за которой следовал Crown Vic. Из машины вышли двое полицейских, а за ними детектив Альдо Майер, которого другие полицейские за глаза называли Пожарным, вылез из Crown Vic с измученным видом. Савич мог позволить Майеру разобраться с этим. У Майера был опыт, и он явно был близок к этому, когда поступил вызов. Савич видел, как он помахал двум полицейским и подвел их к себе.

Мужчина крикнул им через окно: «Я знаю, что они вас послали, но… Как они меня так быстро нашли? Слишком рано! Не подходи, у меня винтовка. Не подходи!

Он высунул ствол штурмовой винтовки AR-15 из-за штор и выстрелил. Полицейские бросились в укрытие, когда пули ударили по бокам «Краун Вик» и патрульной машины. Снова наступила тишина, нарушаемая лишь вой сирен вдалеке.

«Диллон, для него они не копы, они здесь, чтобы отвезти его к тем, кого он боится. Если он сорвётся, он может навредить Каре и ребёнку. Его паранойя вышла из-под контроля, он сделает всё, что, по его мнению, нужно сделать». Она наклонилась к нему. «Я знаю, как ты можешь проникнуть в дом Кары, не привлекая чужих глаз. Что скажешь?»

К обочине подъехала еще одна полицейская машина, и офицеры быстро укрылись.

Детектив Майер крикнул в мегафон: «Сэр, мы здесь не для того, чтобы причинить вам вред. Нет причин, чтобы кто-то пострадал. Мы можем поговорить, мы можем во всём разобраться».

Расскажите нам о проблеме и о том, как мы можем вам помочь».

«Не лги мне! Я знаю, кто ты. Они нашли меня и послали тебя. Я могу победить их, Хотя бы на время. Уходи, или я тебя убью. Всех вас, если придётся! Вы меня понимаете?

Они не всё знают. Я догадался, я их обманул! Я от них ушёл. назад!"

Савич услышал слёзы, клокочущие в его надломленном голосе. И бездонную яму безумия и страха.

Мужчина закричал: «Я убью всех, чтобы остановить их, слышишь меня? Я убью всех нас!»

Он выстрелил ещё полдюжины раз, пробиваясь сквозь узкое пространство между плотно задернутыми шторами. Передняя шина ведущей патрульной машины лопнула, а пули разбили пассажирское стекло «Краун Вик», отчего детектив Майер упал на живот.

Они не могли открыть ответный огонь, так как понятия не имели, где находится Кара Муди.

Далёкие сирены теперь приближались, и вскоре на улице воцарится хаос. Савич упустит свой шанс. Доктор Дженис была права: у него не было выбора. Этот человек был непредсказуем и опасен, и у него была штурмовая винтовка. Савич чувствовал знакомую тяжесть своего «Глока» на поясе и надеялся, что ему не придётся им воспользоваться. Он видел любимое лицо Шерлока, вспоминал безумный смех Шона, когда тот обыграл отца в новую видеоигру, и молился, чтобы в него не попала пуля. Савич сказал доктору Дженис: «Скажи мне, как попасть в дом».

Пока она разговаривала с ним, Савич написала сообщение детективу метрополитена Бену Рейвену.

Срочно. Приезжайте по адресу: Проспект-стрит, 2782.

Ситуация с заложниками. Майер здесь. Выручайте меня.

Савич услышал, как мужчина снова закричал, его паническое безумие сменилось чем-то вроде решимости и принятия. «Я серьёзно! Это должно прекратиться. Я не позволю…» Они причиняют ей боль. Уходите. Скажите им, что они не могут её забрать!

Савич перелез через забор доктора Дженис и спрыгнул на боковой двор Кары Муди. В ближней части дома было всего три высоких окна, так что мужчина никак не мог его увидеть. Савич протиснулся сквозь посадку красных петуний и белых бальзаминов, срезал огромный звёздчатый жасмин, закрывавший дверь подвала в задней части дома. Доктор Дженис жила по соседству уже пятьдесят лет и знала, что первые владельцы вырыли это место под бомбоубежище – нечто из другой эпохи.

Он отодвинул жасмин и увидел заплесневелую деревянную дверь, которую описывал ему доктор Дженис. Она была не заперта. Ржавая ручка скрипнула и застонала, когда он потянул её на себя и увидел сгнившую деревянную лестницу, исчезающую в темноте. Он достал мобильный телефон, чтобы использовать его как фонарик, и осторожно спустился по лестнице, пока не почувствовал, что гнилое дерево начало поддаваться, и спрыгнул, согнув колени, на земляной пол. Он почувствовал хруст крысиной тушки под ботинком, вдохнул спертый, противный воздух, прохладнее, чем снаружи, и чуть не закашлялся, но сумел сдержаться. Он сомневался, что кто-то был в этом убежище со времён администрации Никсона. Свет его камеры освещал паутину, свисающую с открытых балок, пересекая пространство, и ещё больше трупов грызунов усеивали земляной пол. Банки стояли на покоробленных деревянных полках, покрытых плесенью, грязью и паутиной. Прямо перед ним ещё одна провисшая деревянная лестница вела к двери. Доктор Дженис сказала ему, что дверь ведет в кладовку во второй спальне, детской.

Он возблагодарил небеса за маленькие милости, пока лестница выдерживала его вес. Он попробовал открыть узкую дверь наверху. Она была заперта. Он ухватился за деревянные перила, чтобы удержаться на ногах, откинулся назад и ударил плечом по замку. Замок выдержал. Он снова откинулся назад и на этот раз пнул его, чуть не потеряв равновесие, и почувствовал, как сердце бешено забилось. Дверь распахнулась. Он молил Бога, чтобы тот не услышал его.

Он медленно толкнул дверь наружу, раздвигая уставленные ею картонные коробки, пока не образовался проход. Он медленно приоткрыл внешнюю дверцу шкафа и заглянул в комнату, выкрашенную в светло-голубой цвет. Над детской кроваткой висел яркий мобиль с именем «Алекс» , а рядом с кроваткой стояло кресло-качалка с синим покрывалом и комод с персонажами Уолта Диснея. Всё было готово к появлению малыша.

Он тихо вышел в коридор, прикинув, что находится всего в десяти метрах от гостиной, когда услышал, как мужчина снова кричит на полицейских. «Сволочи! Они вас послали, Разве нет? Но они не хотят моей смерти, по крайней мере пока, поэтому он сказал тебе не убивать меня.

Савич слышал голос Кары Муди, тихий и тихий, но не мог разобрать, что она говорит. Её голос звучал сдержанно, она пыталась успокоить его. Он молился, чтобы она смогла продержаться ещё немного. Это могло бы удержать мужчину от выстрела в неё… а затем, возможно, и в себя.

Савич держал «Глок» рядом и как можно тише шёл через обновлённую кухню к арочному проёму в столовую. За ней находилась Г-образная гостиная, и первой он увидел Кару Муди: её лодыжки и запястья были примотаны скотчем к стулу, длинные прямые тёмные волосы ниспадали на лицо. Бордовая футболка «Редскинс» прикрывала её большой живот, а свободные белые хлопковые брюки. Узкие ступни были босыми. Ей было лет двадцать пять, и она была хорошенькой. Взгляд её был прикован к ногам, она пыталась избежать взгляда мужчины и его внимания. Савич шагнул вперёд и увидел мужчину, стоящего у окна в профиль, с небрежно держащимся у бока автоматом. Савич задумался, откуда у него эта машина для убийства. Он покачивался взад-вперёд. От стресса или наркотиков? Вероятно, и то, и другое. Он говорил молодо, но всё же Савич удивился, увидев, что ему не больше двадцати пяти, худощавый, может, сто сорок, и не выше пяти футов девяти дюймов. На его узком лице красовалась лёгкая щетина. Он мог бы быть красивым, если бы ярость и страх не искажали его лицо. На нём была мятая рубашка поверх мешковатых брюк чинос, которые, казалось, он носил с тех пор, как сбежал из того места, где его держали, от людей, которые, вероятно, пытались о нём позаботиться. Неужели это были те боги, от которых он бежал, те боги, которые, как он верил, так быстро нашли его и послали полицию за ним?

Савич прижался к стене столовой, рядом с арочным проёмом, и успокоил дыхание. Он услышал голос детектива Майера из мегафона, пытавшегося урезонить человека, неспособного рассуждать здраво, предлагая ему всё, что он пожелает, если он не причинит вреда мисс Муди.

Мужчина закричал: «Ты лжец! Я не верю тебе, ни единому слову! Я не позволю тебе Возьми меня, или возьми её. Ты меня слышишь? Он издал высокий, безумный смех. «Я не позволю тебе Победа!» Он снова прокричал эти слова, пробормотал их. Затем он остановился, повернулся к Каре Муди и прошептал: «Я не знаю, что делать. Я должен разобраться с этим. Я хочу Я знаю, что для тебя лучше, только не так, как ты думаешь. Но, возможно, сейчас это не имеет значения.

Он затряс головой, а свободной рукой дёрнул себя за волосы. Он был готов сорваться и закричал: «Что мне делать?»

Кара Муди подняла голову, и Савич понял, что она, как и он, знает, что это решающий момент, и ей нужно попытаться. «Пожалуйста, выслушай меня. Пожалуйста, скажи мне, кто ты и почему ты хочешь, чтобы я пошла с тобой. Куда? Кто гонится за тобой? За нами? Разве ты не видишь, что я беременна?»

Он подбежал к ней, наклонился вперёд, взял её подбородок в руку и резко поднял её лицо. «Конечно, ты беременна. Зачем, по-твоему, я пришёл? Ты им звонила? Ты…» скажи им, что я был здесь? Он снова остановился, покачал головой, словно пытаясь прийти в себя.

его мысли. «Нет, ты им не звонил; я тебе не позволил. Мне пришлось тебя связать, понимаешь? Ты бы сбежал, прежде чем я смог бы убедить тебя пойти со мной. Подожди, тогда... Кто их звал? Я не понимаю. Я не понимаю!

Савич не могла действовать: мужчина стоял слишком близко к ней, его лицо почти касалось её, настолько близко, что она могла поцеловать её. Её голос оставался удивительно спокойным, когда она прошептала ему в лицо: «Нет, я им не звонила. Мне они тоже не нравятся. Я не хочу, чтобы они приближались ко мне. Кто вы? Я вас раньше видела? Вы были в Балтиморе?»

«Балтимор», — повторил он, словно пытаясь понять смысл сказанного.

Он отпрянул и заорал на неё, брызгая слюной: «Я — загадка. Он всё время говорит Я – вот кто я, вот кто мы. Я не могу позволить им забрать меня, не могу позволить им забрать тебя!

Это зло, чудовищное зло!» Он оттолкнулся от нее.

«Брось пистолет немедленно!»

Мужчина резко обернулся на звук голоса Савича и закричал: «Нет!» Он вскинул винтовку и закричал: «Как ты сюда попал?»

Савич выстрелил, попал в пистолет, и тот вылетел из рук мужчины, проскользив по дубовому полу и ударившись о ножку стула. Молодой человек взвыл и бросился к Каре, вытянув руки. Савич выстрелил снова, попав ему высоко в плечо. Кара вздрогнула, но это его не остановило. Его руки потянулись к её большому животу. Савич тщательно прицелился и выстрелил как раз в тот момент, когда Кара откинулась назад на стуле, и тот опрокинулся. Пуля выбила облачко крови из головы мужчины, и он отшатнулся назад от удара. Но пуля лишь слегка задела его, и он снова обернулся к Савичу. Он выглядел растерянным, как ребёнок, которого наказывают за то, чего он не понимает. Он облизнул пересохшие губы и прошептал: «Я не понимаю. Ты не…» Боже. Они не хотят моей смерти. Кто ты?» Он схватился за плечо, когда разум наконец осознал боль, и пошатнулся, слёзы ручьём потекли по его лицу. Он ударил другой рукой по голове и снова опустил её, уставившись на кровь, струящуюся между пальцами. Он издал тихий хлюпающий звук, глаза закатились, и он упал на бок на пол. Он потерял сознание.

Савич поднял стул Кары, убедился, что с ней всё в порядке. «Подождите». Он знал, что все слышали выстрелы. Он бросился к окну, чтобы увидеть только что прибывший спецназ.

Команда бежала к дому, держа оружие наготове, пуленепробиваемые щиты перед собой, готовясь к штурму. Он услышал голос Майера, кричавшего:

«Вперед, вперед, вперед!»

Словно по команде, дюжина полицейских выскочила из-за своих машин и рассредоточилась позади них. Савич распахнул дверь, поднял козырьки в воздух и крикнул: «ФБР! Стрелок повержен! Всё кончено! Стрелок повержен!»

Они словно не видели его, не слышали, словно были управляемыми ракетами, мчащимися по заданному курсу. Они продолжали наступать. Савич понимал этот прилив адреналина, знал, что их тренировки запрограммировали их не останавливаться, пока они не доберутся до Кары Муди.

Он снова закричал: «ФБР! Диллон Савич! Мужчина жив, но ранен! Не стреляйте! Всё кончено!»

Командир спецназа остановился и поднял руку. «Это ты, Савич? Диллон Савич?»

Это был Люк Палмер, ветеран с двадцатилетним стажем, человек, с которым он познакомился пару лет назад в спортзале, человек, которого он знал, был чертовски хорош в своей работе.

«Люк, да, это я, Савич! Он упал, без сознания! Мисс Муди не пострадала».

«Но как вы… Неважно». Люк повернулся, поговорил со своей командой, а затем крикнул полицейским, окружившим дом: «Стой! Это агент Диллон Савич. Стрелок убит!»

Раздались крики в ответ, и Люк снова крикнул: «Всё кончено! Стой!»

Он и его люди опустили оружие и вскоре все были в доме. Люк на мгновение замолчал и пожал руку Савичу. «Отличная работа».

Детектив Майер влетел в открытую входную дверь и закричал: «Что значит, всё кончено? Савич? Что это чёртово ФБР вообще здесь делает?»

Савич взглянул на Майера, человека, который добивался своего с помощью запугивания, человека, который любил навязывать правила, но только если они не касались его самого. Он всегда недолюбливал Савича, называл его в лицо охотником за славой и бог знает как ещё за спиной. Как Майер назовёт его теперь? Савичу было всё равно. Он вернулся в дом. С Майером он разберётся позже.

Он увидел, что Люк и его группа спецназа уже забрали винтовку мужчины и закрепили его запястья перед собой гибкими наручниками, хотя он был без сознания.

Савич предположил, что пуля, задевшая голову, вывела его из строя. Он надеялся, что серьёзных повреждений больше нет. Один из членов команды начал давить на рану в плече, а другой приложил повязку к голове мужчины. Пулевое ранение в плече выглядело сквозным, и, надеюсь, не слишком серьёзным.

Савич подошла к Каре Муди. Сотрудник метрополитена срезал перочинным ножом клейкую ленту с её лодыжек и запястий. Она задохнулась от боли, когда её запястья освободились. Сотрудник полиции осторожно отвёл её руки назад и начал растирать запястья.

Савич опустился перед ней на корточки. «Твои плечи скоро перестанут болеть, и через пару минут ты снова будешь чувствовать».

Кара уставилась на него, облизнув пересохшие губы. «Ты выстрелил в него дважды. Он ведь жив?»

«Нет, он не умер. Ты не знаешь, кто он?»

Она покачала головой, к её щеке прилип прядь вспотевших волос. «Я никогда в жизни его не видела. Он сказал, что хочет меня от чего-то спасти, но когда приехали копы, он подумал, что они пришли забрать его и меня тоже — куда-то, он не сказал. Он что-то бормотал, дрожал и пару раз пошатнулся».

Она замолчала, вздохнула. Потом попыталась улыбнуться. «Я знаю, кто ты…»

Вы — друг доктора Дженис, Диллон Савич, агент ФБР. Она рассказывала мне о вас. Она сказала, что рада, что у неё есть хотя бы один друг на вершине пищевой цепочки, кто-то, кто может дать жару.

Он начал говорить что-то о том, как Шерлок надирает задницы, но вместо этого сказал только: «Да. Мне звонила доктор Дженис».

«Если бы она этого не сделала, я бы, наверное, умер. Спасибо».

Он улыбнулся, всё ещё чувствуя прилив адреналина. «Я так же рад, как и ты, что мы оба живы». Он посмотрел на потерявшего сознание молодого человека. «Я тоже рад, что он жив».

Савич почувствовала на себе её взгляд. «Он выглядит таким молодым. Почему я? Зачем он пришёл сюда, ко мне?» Её дыхание прервалось, и одинокая слеза скатилась по щеке. Она попыталась поднять руку, но боль всё ещё была слишком сильной. Савич вытерла слезу. Она сказала ему в руку, положив руки себе на живот: «Спасибо за наши жизни». Она посмотрела на неподвижную фигуру. «Он с ума сошел, да?»

Савич увидел, что гостиная заполнилась полицейскими, большинство из которых бросали на него косые взгляды. Он повернулся к Каре. «Похоже, так и было». Он заметил, как сильно она, должно быть, тянула за скотч, которым были связаны её лодыжки и запястья, так сильно, что на коже остались глубочайшие складки. «Теперь тебе нужно вернуться к мыслям о себе и своём ребёнке. Тебе больше нечего бояться. Полиция выяснит, кто он и почему пришёл к тебе». Савич надеялся, что это правда, что Майер найдёт его.

К Каре подошёл парамедик. «С вами всё в порядке, мэм?»

Она кивнула.

«Как он выглядит?» — спросил Савич, кивнув в сторону молодого человека, которого загружали на каталку.

Плечо выглядит неплохо. Пуля пробила жир и мышцы и вышла. Раны на голове всегда сильно кровоточат, но череп, похоже, цел. Мы не знаем, почему он без сознания. Нам нужно отправить его на КТ.

Сканер сразу же». Он отдал честь Савичу. «Либо ему очень повезло, либо он метко стрелял», — и побежал за удаляющейся каталкой.

Савич услышал, как Майер выкрикнул его имя. Он встал и обернулся, увидев, как ФайрПлаг несётся на него, словно разъярённый бык. Он не хотел иметь дело с Майером сейчас, когда адреналин у всех всё ещё зашкаливает, когда бурные эмоции всё ещё кипят под поверхностью. Он не хотел ударить его, сказать что-то, о чём тот обязательно потом пожалеет. С другой стороны, может, и нет. Нет, нужно держать всё под контролем. Где был Бен Рейвен, когда он был так нужен? Савич выпрямился, посмотрел прямо на Майера и постарался говорить спокойно. «Детектив Майер, вам будет приятно узнать, что с мисс Муди всё в порядке».

«Мне всё равно, живёшь ли ты здесь или тебе звонил сосед! Неважно. Ты не имел права входить в её дом!»

Савич представил, как вышвырнет Майера из окна и увидит, как тот приземлится лицом в кусты роз. Но это было не так. Савич повернулся к Майеру спиной и помог Каре Муди встать. Она обмякла, он приподнял её и начал гладить по спине. Её живот был таким же большим, как у Шерлока до рождения Шона. Он понял, что именно так и гладил Шерлока по спине.

Он услышал разъярённый голос Майера: «Я добьюсь, чтобы тебя привлекли к ответственности, наглый ублюдок, ты вмешался в полицейское дело. У тебя нет оправданий».

Прежде чем Савич успел придумать, как ответить на вопрос «Fireplug», он услышал голос детектива Бена Рэйвена: «Всё в порядке, Альдо! Возьми себя в руки. Савич сначала посоветовался со мной!»

Савич подумал, что это звучит хорошо, даже справедливо.

Майер резко обернулся, лицо у него покраснело, пульс колотился на шее. «Не пытайся его защитить, Рэйвен! Ему здесь не место, и тебе тоже! Я был в Висконсине, когда поступил звонок, я первым прибыл на место. Даже не представляю, как он попал в дом, и никто из нас его не видел».

Савич сказал: «Доктор Дженис Хадсон, чей дом находится прямо по соседству, позвонила мне, потому что я живу в соседнем квартале. Она проработала психиатром почти полвека и была уверена, что он на грани, что ждать не было времени. Она знала запасной выход из дома».

Рэйвен схватил Майера за руку, прежде чем тот успел двинуться к Савичу. «Соображай, Альдо, успокойся! С заложником всё в порядке. Стрелок ранен. Мы победили. Мы все победили».

Разве этой победы недостаточно?»

Майер молчал, не произнося ни слова. Он глубоко вздохнул и отступил назад, стряхнув руку Бена. «Это ещё не конец, Савич».

«Так и должно быть, детектив», — сказал Савич. Он кивнул Рейвен и обратился к Каре Муди, которая, очевидно, с недоумением смотрела на Майер: «Когда ожидается рождение ребёнка?»

Она посмотрела на кровь мужчины на дубовом полу и поняла, что могла бы так легко умереть, как и Алекс. Но они не умерли. Она широко улыбнулась Савичу. «Ну, на самом деле, уже скоро. У меня уже десять минут схватки».


2

Рядом с Пеннингтон-Гэп, Вирджиния

ПОНЕДЕЛЬНИК УТРО

Федеральный маршал США Чан Майклс танцевал на стуле под песню «Heathens» группы Twenty One Pilots, чтобы не потерять бдительность, управляя большим чёрным фургоном маршалов. Ему нравился ритмичный ритм, а видео нравилось ещё больше, потому что всё это снималось в тюрьме. Он подумал, знает ли об этом Лиам Хеннесси, который на самом деле предпочитал использовать псевдоним Манта Рэй. Конечно, знал; этот парень был не глуп, насколько мог судить Чан. Когда «Пилоты» закончили, Чан убавил звук, чтобы сквозь проволочную клетку слышать, что говорят его коллеги-маршалы Оттер и Бенц.

Конечно же, они говорили о спорте, на этот раз о баскетболе. Он услышал, как Манта Рэй рассмеялся в ответ на слова Оттера – приятный, зазывный смех. Удивительно, правда, слышать это от психопата. Чан достаточно часто сталкивался с такими, чтобы знать, что они могут заставить забыть, насколько они ужасны, когда используют своё обаяние. Федеральный прокурор, должно быть, пускал в ход радостный танец, когда Манта Рэй согласился на сделку о признании вины, вместо того чтобы ждать год суда присяжных. Кто знает, что бы случилось, если бы в составе присяжных были женщины? Казалось, даже мужчины тянулись к Манте Рэю, пока не узнавали, кто он и что он такое. Если он не собирался тебя убить, этот парень должен был тебе нравиться.

Оттер сказал что-то, чего Чан не разобрал, вероятно, снова говорил о баскетболе, хотя сезон уже шёл, и он не обратил на них внимания. Он был рад позволить «Уорриорз» править баскетбольным королевством, как того и требовал Оттер, но ему было всё равно. Для него всё всегда было только о футболе и «Редскинз». Он слышал, как Бенц сказал Манте Рэю: «Тебе сколько, тридцать три?»

Бенц понимал, что это не так. Чем меньше говорить с заключённым во время этапирования, тем лучше. Но Бенц приближался к пенсии и уже не особо обращал внимание на правила. За свою долгую карьеру он перевёз тысячи заключённых, повидал всякое, и теперь делал то, что хотел.

Манта Рэй сказал своим мягким голосом с нотками ирландского акцента из графства Корк, где он родился: «На прошлой неделе в тюрьме мне исполнилось тридцать четыре. Одна из надзирательниц принесла мне шоколадный кекс со свечой наверху. Она не смогла зажечь свечу, потому что…

«Это против правил», — сказала она, как будто я воткну ей это в лицо и попытаюсь сбежать, и закатила глаза. Её звали Моника. Она была милой, и я ей нравился. Я сказал Монике снять свечку с кекса и облизать её. Манта Рэй одарил их широкой белозубой улыбкой.

Оттер смущённо фыркнул. Бенц сказал: «Однажды я видел, как заключённый сунул горящую спичку в ухо охраннику, так далеко, насколько тот мог дотянуться. Никто не знал, как он её раздобыл».

«Ему удалось причинить ему боль?» — спросил Манта Рэй.

Бенц сказал: «Охранник был тяжелее его на пятьдесят фунтов. Он пару раз ударил его по рёбрам и отправил в лазарет. Выйдя оттуда, он провёл две недели в одиночной камере».

«Хорошая история», — Манта Рэй понизил голос. «А я? Если бы этот охранник попытался сделать то же самое со мной, я бы засунул ему в нос свой праздничный кекс и заткнул рот».

Представьте себе, смерть от кекса». Он легко рассмеялся, но на этот раз Чан почувствовал, как руки покрылись мурашками. Он услышал, как Оттер резко вздохнул. «Манта Рэй» напугал его. Он был молод, новичок на службе федерального маршала. Чан подумал, что раньше не слышал подобных разговоров.

«Вот это да», — сказал Бенц и зевнул. Никакие слова заключённого не могли растрогать Бенца. «Я слышал, у тебя крутой адвокат. Зачем он заключил с тобой сделку о признании вины?»

Чан был удивлён, что Бенц спросил об этом. Это было уже слишком даже для него.

Разговоры о спорте, может быть, даже история с кексом, — это одно, но говорить о его деле — просто непрофессионально. Чан начал что-то говорить, когда Манта Рэй буднично заявил: «Боулер, мой адвокат, боялся, что меня приговорят к смертной казни, хотя кассира убил Марвин, а не я. Но, эй, если ты там играешь, ты должен платить. А я? Я не верю в насилие».

Бенц сказал: «Ага, конечно. Один из твоих судимостей был за то, что ты избил свою девушку. Ты выбил ей три зуба и челюсть».

Чан представил, как Манта Рэй пожимает плечами. «Эта сука ударила моего ребёнка. Мне это не понравилось». Он замолчал. Чан слышал, как федеральный прокурор говорил, что у этого парня трое или четверо детей от разных женщин. Жены не было. Как эти дети вырастут, разнося гены этого парня?

В кузове фургона повисла тишина. Чан не думал, что она продлится долго. Бенц болтал без умолку, потому что ему было скучно, а Оттер лишь следовал его примеру.

И конечно же, Бенц снова взял трубку. «Твоему приятелю Марвину Кассу разнесли мозги в банке, но ты ушёл, даже с пулей в боку. Меня это впечатлило, даже несмотря на то, что ФБР позже нашло тебя в той ночлежке в складском районе Александрии. Они ведь не нашли ни драгоценностей, ни денег, которые ты украл из банковских сейфов, верно? У тебя хватило наглости спрятать их первым делом.

Меня это тоже впечатлило. Расскажи мне что-нибудь. Теперь, когда ты собираешься провести

Следующие тридцать лет в тюрьме, может быть, ты передумаешь, очистишь совесть? Расскажи нам, где ты спрятал все эти ценные вещи, которые награбил?

Манта Рэй рассмеялся и цокнул языком. «Вы что, сговорились с заключённым, господин федеральный маршал? Хотите получить долю, чтобы пополнить свою пенсию?»

Оттер снова нервно рассмеялся и сказал: «Конечно, нет, но, держу пари, тебе всё равно дали бы меньше, если бы ты рассказал ФБР, где всё это спрятал. Почему же ты этого не сделал?»

«А, парень, отличный вопрос. Конечно, есть ответ, всегда есть ответ. Может, ты скоро узнаешь». Его ирландский был таким сильным, словно он покинул Ирландию всего неделю назад.

Чан посмотрел в зеркало заднего вида и увидел, что Манта Рэй прислонился к стенке фургона и закрыл глаза. Честно говоря, он тоже об этом думал. Зачем беречь награбленное, если оно обойдётся ему в тридцать лет тюрьмы?

Бенц сказал: «Через тридцать лет я, вероятно, окажусь под землей. Но тридцать лет — это долгий срок, очень долгий. Я планирую провести их, рыбача на Великих озёрах и играя в гольф. Я буду свободен делать то, что хочу и когда хочу. Я мог бы заниматься сексом каждую ночь до изнеможения, пусть даже с виагрой. А ты? Извини, приятель, тебе конец».

Чан уже велел бы заткнуться кому угодно, кроме Бенца, но он не хотел начинать спор, не хотел, чтобы Манта Рэй это услышал. Поэтому он решил заняться своими делами, может быть, снова послушать The Pilots и ещё немного потанцевать. Но сначала, прямо сейчас, он просто не мог не слушать.

Манта Рэй сказал: «Ты думаешь, я буду обходиться без секса тридцать лет?» Он рассмеялся, только на этот раз смех был таким гнусным, что у Чана по коже побежали мурашки. «Посмотрим, правда?»

Снова тишина. На этот раз она продлилась долго.

У них оставалось меньше часа до прибытия в тюрьму Ли, федеральную тюрьму строгого режима в Пеннингтон-Гэп, штат Вирджиния. Чан с нетерпением ждал возможности передать Манту Рэя тюремному персоналу. Он взглянул в зеркало заднего вида и увидел, как Бенц читает роман, а Оттер смотрит сквозь сетчатую клетку в передней части фургона.

Наконец, Чан увидел вдалеке, сквозь небольшой просвет между двумя невысокими холмами, мелькнула огромная белая бетонная башня тюрьмы. Почти добрался. Он свернул на большом чёрном фургоне «Шевроле» с межштатной автомагистрали на узкую двухполосную дорогу, ведущую в Ли.

Оставалось всего две мили. Чан взглянул в зеркало заднего вида и увидел, что Манта Рэй не спит, наклонился вперёд, сосредоточенно глядя на него. На чём? Тёмные глаза доминировали на сильном лице с высокими скулами, которое, без сомнения, было привлекательным для кинозвезды. Но Чан видел, что любой забудет о привлекательности, если достаточно долго посмотрит в глаза Манты Рэя и увидит черноту за ними. Чану показалось, что его губы шевелятся, словно он беззвучно напевает. Он медитирует или пытается наложить какое-то проклятие? Чан почувствовал укол страха и покачал головой. Манта Рэй был действительно страшным человеком, и он видел много страшного за свои десять лет службы маршалом США.

Чан ехал осторожно, когда дорога сузилась за коротким мостом, где ручей под ним разлился из-за недавних проливных дождей. Как только мы съехали с моста, дубы и клёны разрослись так пышно, что почти соединились над дорогой. Это была прекрасная местность: бесконечные холмы, усеянные маленькими городками, скотом, овцами, изредка попадающимися белыми домами и бесчисленными деревьями. В тот день небо было ясной, сияющей синевой, а воздух – тёплым и сладким. Он никогда не возражал против заключённых, бегущих в Ли…

За исключением, пожалуй, этого. Он не хотел об этом думать, но ему было не по себе в одном фургоне с этим заключённым. Он был бездонной ямой злобы, покрытой слоем скользкого обаяния. Он хотел, чтобы это сбили.

Чан плавно свернул на поворот дороги, когда увидел мотоцикл, лежащий на боку по обеим полосам, с неподвижным мотоциклистом рядом. Он затормозил, резко перекинул руль как раз в тот момент, когда из деревьев выскочил мужчина в чёрной форме коммандос, маске и армейских ботинках и побежал к ним. Тёмный металлический баллончик пролетел через открытое водительское окно в сантиметре от лица Чана и ударился о пассажирскую дверь.

Светошумовая граната.

У Чана было всего мгновение, чтобы дать задний ход и нажать на газ, прежде чем яростный яркий свет ослепил его, а невероятный взрыв в замкнутом пространстве оглушил. Весь фургон содрогнулся от удара. На мгновение он потерял сознание. Когда его разум снова заработал, мир вокруг него кружился, а тело согнулось от боли. Он потерял управление. Фургон резко съехал с дороги, его задняя часть сильно ударилась о дуб, отбросив Чана в сторону. Когда его голова откинулась назад, подушка безопасности взорвалась прямо ему в лицо.

Он слышал крики Оттера и Бенца, которые вертелись вокруг. Затем он услышал, как заднее стекло разбилось под градом пуль, и ещё один светошумовой снаряд врезался в фургон. Он услышал крик Оттера, ещё один оглушительный взрыв, а затем стоны. По крайней мере, Манта Рэй никуда не денется в своём трёхкомпонентном арестантском костюме, с прикованными к полу фургона ногами.

Только Чан мог вытащить их отсюда. Он оттолкнул подушку безопасности и вытер рукавом заплаканные глаза, пытаясь прочистить зрение. Он снова завёл двигатель, но фургон лишь накренился на задние колёса. Должно быть, сломалась ось.

Через разбитое заднее стекло он услышал, как еще одна канистра врезалась в фургон.

Чан понял, что это не очередная светошумовая граната, услышав шипение какого-то аэрозоля и хрипы и кашель Бенца и Оттера. Газ доберётся до него через проволочную сетку за считанные секунды.

Чан нажал кнопку питания на своём спутниковом телефоне, набрал номер экстренной службы и закричал: «Мы терпим крушение! Мы терпим крушение! В миле от Ли! Мы терпим крушение!»

Он чувствовал, как мир меркнет, и ничего не мог с этим поделать. Он наблюдал

Из-под капота тонкой серой воронкой повалил дым, и спутниковый телефон выпал из его руки.

Он услышал чей-то голос снаружи фургона, выкрикивающий приказы. Сколько их было? Это не имело значения, всё, что он мог сделать, больше не имело значения. Чан подумал, не убьёт ли его газ, или что там ещё. Он не хотел умирать, он хотел остаться с Лидди и детьми…


3

Отдел по задержанию преступников, CAU

Здание Гувера

ВАШИНГТОН, округ Колумбия

ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ

Когда Савич пригласила специального агента Кэма Уиттьера перейти в CAU из отдела по борьбе с наркотиками, у неё не возникло никаких сомнений в том, что это хороший ход, хотя её начальник и проклинал Савича за то, что тот её увёл. Она знала, что переход будет лёгким для неё, поскольку уже знала большинство агентов CAU и симпатизировала им, и, похоже, они её ценили, считая её ценным дополнением. Она давно восхищалась подразделением и тем, что они делали, так же как и шефом CAU Диллоном Савичем, иногда даже жалея, что он женат на её партнёре по кикбоксингу Шерлоке. Она всё же задавалась вопросом, пригласил бы он её в подразделение, если бы ей не удалось раскрыть убийства старлеток-убийц двумя неделями ранее в Лос-Анджелесе. Она не собиралась поднимать этот вопрос. Сомневалась, что когда-либо это сделает.

Был полдвенадцатого, ясный июльский понедельник, на улице печка, но в здании Гувера кондиционер работал отлично. Официально это был её первый рабочий день в новом подразделении. Она покинула отдел кадров всего несколько минут назад и на мгновение замерла в дверях, нерешительно. Все пять агентов, работающих внутри, подняли головы от своих компьютеров и мобильных телефонов, прервали разговоры, улыбнулись ей, помахали, поприветствовали. Ширли, секретарь подразделения, обняла её и проводила к столу специального агента Дейна Карвера, недавно переведённого в полевой офис в Лос-Анджелесе вместе с женой-профессором и маленькой дочкой. Лос-Анджелес был насыщенным заданием в столице страны, ограбившей банк, но Кэм предпочитала CAU.

Она разговаривала со всеми, слушала, смеялась. Шерлока она не видела, но видела через окна своего кабинета своего нового начальника, Диллона Савича, который то говорил по мобильному, то печатал на ноутбуке «МАКС». Он поднял глаза и улыбнулся ей.

Вскоре она уже пила черный кофе и, склонившись над плечом агента Рут Нобл, читала отчет Уолта Монако, старшего оперативного агента Ричмондского полевого офиса, о Лиаме Хеннесси, также известном как Манта Рэй, и его побеге из США.

Маршалы находятся всего в миле от места назначения — тюрьмы Ли в Пеннингтон-Гэп, штат Вирджиния, федеральной тюрьмы строгого режима.

Он сбежал всего три часа назад, и Монако уже мобилизовало местное отделение ФБР и скоординировало действия с местными правоохранительными органами, чтобы начать охоту на него.

Агент Рут Нобл подняла взгляд и закрыла рукой мобильный телефон. «Дай мне минутку, Кэм, а потом мы обсудим этот вопрос. Это мой сын Рэйф — у него проблемы с девушкой».

Кэм кивнула, подождав, пока Рут отключится. Хотя она была не чужой в своём новом доме, она знала, что не стоит торопиться с событиями, как обычно делала в уголовном отделе. Что случилось? Давайте, действуйте! Пошли! Она сказала с лёгкой улыбкой: «С девушками бывает трудно. Что ты сказал Рэйфу?»

«Я велела ему поговорить с отцом», — Рут широко улыбнулась Кэму. «Я сказала ему, что его отец знает о девушках всё — ну, почти всё, и переусердствовать нельзя, — и он должен делать всё, что скажет отец. Сейчас я позвоню Диксу, предупрежу его, чтобы у него было время придумать правильный подход».

Кэм рассмеялась. Рут ей нравилась, она знала немного её историю. Она вышла замуж за шерифа Маэстро, штат Вирджиния, и стала матерью его двух сыновей-подростков. Она слышала, что у Рут в запасе есть целевая группа местных информаторов, большая часть которых была собрана ещё в её бытность детективом в полиции. Именно один из её информаторов позвонил им, чтобы сообщить, где Манта Рэй прятался в Александрии в день ограбления.

Савич вышел из кабинета. «Кэм, добро пожаловать в CAU. Рад, что ты здесь». Он повысил голос, чтобы привлечь всеобщее внимание. «Как вы знаете, у нас возникла непредвиденная ситуация. Я отправил вам отчёт Уолта о побеге Манты Рэя. Проходите в конференц-зал, у меня есть новая информация, и нам нужно обсудить произошедшее».

Олли Хэмиш, заместитель Савича, спросил: «Где Шерлок?»

«Это ее ежегодный осмотр, и да, я приказал ей его сохранить, пообещав, что позже расскажу ей обо всем».

Когда все расселись за столом заседаний CAU, Савич сказал: «Уолт руководит местной охотой на человека. Он и его люди в Ричмонде готовятся перекрыть все дороги в поисках Манта Рэя и похитивших его людей. Маршал Чан Майклс, водитель фургона, сообщил властям на месте происшествия, что не уверен, сколько человек организовали побег. Он и двое других охранников были почти сразу же обезврежены светошумовой гранатой и каким-то усыпляющим газом. Поэтому наши единственные вещественные доказательства — это то, что осталось от светошумовых гранат и контейнер для использованного ими химического вещества. Сейчас они пытаются его идентифицировать.

У Лиама Хеннесси, или Манты Рэя, как он себя называет, был только один известный сообщник, Марвин Касс, и он был убит во время ограбления банка. За исключением этого ограбления, насколько нам известно, Манта Рэй действовал в одиночку.

Кэм сказал: «Это был Второй национальный банк Александрии, штат Вирджиния, верно?»

Савич кивнул. «Манта Рэй как раз перекладывал содержимое шести банковских ячеек в тёмно-коричневый кожаный мешок, когда его напарник решил, что ему нужны наличные. Он приказал кассирше наполнить мешок, но она опоздала. Он выстрелил ей в голову. Кэсс и Манта Рэй выбежали из банка, к счастью, никого не застрелив. Но кассирша скончалась по дороге в больницу.

«Два агента ФБР были достаточно близко, чтобы оказаться на месте происшествия всего через несколько минут после срабатывания сигнализации. В перестрелке Кэсс погиб, а Манта Рэй получил ранение в бок, но ему удалось скрыться на мотоцикле, проехав кружным путём по переулкам, где машины не могли проехать». Он кивнул в сторону Рут.

Она сказала: «Мне позвонил один из моих информаторов и сказал, что этот парень, который только что сбежал, шатаясь, истекая кровью и воняя, добрался до одного из старинных зданий в заброшенном складском районе Александрии. Дуги всегда надёжен, поэтому я позвонила агентам, которые участвовали в этом деле, и они отправились туда.

«Должен сказать, Manta Ray стоил тех трехсот баксов, что я заплатил Дуги, даже если он потратил их на наркотики и Wild Turkey».

Савич поднял его. «У Манты Рэя было сильное кровотечение, но он сумел продержаться достаточно долго, чтобы спрятать то, что он забрал из банковских ячеек, прежде чем его схватило ФБР. Агенты не смогли найти ничего из тайника, и поверьте мне, они разнесли этот склад в пух и прах. Манта Рэй отказался говорить. Олли?»

Олли сказал: «Судя по тому, что написал Уолт, сегодняшний побег был безупречно спланирован и осуществлён. Как ты и сказал, Савич, Манта Рэй обычно действует в одиночку, и посмотрите, что случилось в тот раз, когда он не стал этого делать. Его напарник убил банковского кассира. Вопрос в том, как он смог нанять кого-то, чтобы освободить себя, пока сам сидел в региональной тюрьме Северного перешейка?»

Савич сказал: «На ум приходит адвокат Манты Рэя, Дьюс Боулер. Ограбление банка произошло меньше месяца назад, но по совету Боулера Манта Рэй согласился на сделку о признании вины. Тридцать лет, чтобы избежать смертной казни. Имя Дьюса Боулера — единственное, что указано в регистрационной форме посетителя.

Вот главный вопрос: Манта Рэй ограбил всего шесть банковских ячеек, и, возможно, это всё, что он мог себе позволить, но почему именно эти ячейки? Шесть владельцев сообщили только о драгоценностях, наличных и документах, которые можно было легко заменить, ничего необычного. Но кто-то приложил немало усилий, чтобы вызволить Манту Рэя, и возникает вопрос, не связано ли это как-то с тем, что находилось в этих ячейках. Был ли один из владельцев ячеек настолько отчаянным, чтобы вернуть то, что украл Манта Рэй, чтобы вызволить его? Четверо из шести владельцев ячеек — старые клиенты банка, и они выглядят солидно, но к двум другим не помешало бы присмотреться повнимательнее. Мы повторим эти два интервью.

Рут подняла руку. «Диллон, я думала над отчётом Уолта. Водителю, Чану Майклсу, и двум другим охранникам потребовалось около тридцати минут, чтобы прийти в себя после того, как их вытащили из фургона. Должно быть, это относится и к Манта Рэю».

Должно быть, они погрузили его в машину и быстро увезли оттуда, зная, что дороги быстро станут опасными. Хотелось бы знать, сколько людей участвовало в его побеге.

Савич рассказал: «Чан Майклс увидел мужчину посреди дороги рядом с мотоциклом и услышал, как кто-то выкрикивает приказы, но он быстро терял сознание и был дезориентирован светошумовой гранатой и газовой бомбой. Вся эта погоня закончилась за пару минут».

«Майклс также сказал, что, по его мнению, Манта Рэй знал, что его ждёт, судя по некоторым его словам и языку тела. Он был готов. Так Боулер его предупредил?» Савич покачал головой. «Уолт сказал мне, что операция достаточно хороша, и он с радостью наймёт любого, кто её спланирует».

Рут постучала кончиками пальцев по тюремной фотографии Манты Рэя. «Этот парень выглядит чертовски круто, даже в тюремном оранжевом, признаю, но что под этой сексуальной улыбкой? Чёрт гнилого зуба». Она на мгновение задумалась, а затем добавила: «В ноябре прошлого года в Сан-Франциско нам в лицо взорвалась светошумовая граната. Мы ничего не слышали, ничего не видели, чувствовали себя так, будто кто-то пробил нам головы топором. Не думаю, что у Чана Майклза и других охранников после этого был хоть какой-то шанс. И всё же, из-за всего этого мы выглядим как «Кистоунские копы».

Олли отпил кофе. «Надо было депортировать Манта Рэя — Лиама Хеннесси — обратно в Ирландию, пусть посадят его в ту белфастскую тюрьму, как её там называют? Лабиринт? Кстати, кто-нибудь из вас знает, откуда у него прозвище Манта Рэй?»

Савич сказал: «Мы спросим его, когда вернём его под стражу. Давайте вернёмся к тем, кто его освободил. Он был в тюрьме, так как же он связался с тем, кто всё это спланировал? Его единственным посетителем был его адвокат, Дьюс Боулер, очевидный посредник. Уолт попросил нас допросить его, хотя прекрасно знает, что Боулер знает о его адвокатской тайне и не хочет ничего говорить. Он будет утверждать, что Манта Рэй мог бы передать информацию на свободу каким-то другим способом. Каким ещё способом?

Все, что ему нужно сделать, это проигнорировать этот вопрос, и поверьте мне, он так и сделает.

«Но Боулер должен быть прямо посередине», — сказал Кэм.

Савич кивнул. «Я поручу Максу раскрыть жизнь Боулера, как устрицу. Начнём со списка его клиентов».

Рут сказала: «Бедный МАКС не найдет внутри жемчужин».

Раздался взрыв смеха.

Савич сказал: «Рут, вы с Олли сегодня днём навестите адвоката Боулера, познакомитесь с ним, поймёте, что о нём думаете. Прежде чем уйти, загляните ко мне в офис и возьмите всё, что МАКС на него накопал. Может, найдёте что-нибудь полезное».

«Итак, есть кое-что важное, что я приберег на конец, кое-что, о чём никто из вас пока не знает», — он подался вперёд. «Подросток по имени Ким Харбингер возвращался из похода в Национальный лес имени Дэниела Буна в Кентукки менее чем за…

Час назад. Она заметила на парковке троих мужчин, направлявшихся в лес. Она считает, что Манта Рэй был одним из них. Лес находится примерно в двух часах езды от Пеннингтон-Гэп, так что время выбрано идеально. Мы следим за ней, потому что отец Ким — шеф Харбингер из полицейского управления Пеннингтон-Гэп. Она видела фотографии Манта Рэя в его кабинете, подумала, что он похож на рок-звезду, и поэтому запомнила его. Она немедленно позвонила отцу. Шеф Харбингер позвонил в ФБР Ричмонда, а Уолт — мистеру Мейтленду, чтобы запросить дополнительную рабочую силу. Я сказал мистеру…

Мейтленду повезло, что у нас есть идеальный агент, который поможет выследить Манту Рэя в этом лесу, если он там. Что касается количества людей, вызволявших Манту Рэя, мы до сих пор не знаем, но если подросток прав, то это были двое мужчин, которые пошли в лес вместе с ним.

Вчера старший полицейский полиции Нью-Йорка Майло Закери отправил одного из своих сотрудников работать над делом совместно с уголовным отделом — специального агента Джека Кэбота. Я его довольно хорошо знаю.

Он бывший армейский рейнджер с опытом участия в спецоперациях, эксперт по выживанию и методам наблюдения в дикой природе. Он идеально подходит для слежки за этими ребятами, и я уже его перехватил. Я думал, кого из вас взять с ним в напарники.

Кэм, насколько я помню, в детстве ты бродил по национальным паркам с родителями. И во время учёбы в колледже ты ходил в походы и ночевал в палатках. Разве не так?

«Да, я выбрала, но… ты выбираешь меня, Диллон?» Агенты за столом переговоров должны были быть глухими, чтобы не услышать волнения в её голосе. Она чуть не выпрыгнула из кресла.

«Да, ты. Приходи ко мне в кабинет, поговорим. Остальные, продолжайте. Пишите мне свои идеи».


4

Помощник исполнительного директора Джимми Мейтленд, начальник Савича, заглянул в кабинет Савича, когда Кэм уже выходила. Она одарила его ослепительной улыбкой.

Мейтленд видел, что ей не терпится пройти мимо него, поэтому он лишь сказал: «Добро пожаловать на борт, агент Уиттиер. Удачи».

Бровь Мейтланда поползла вверх, когда он увидел, как она почти пробежала через блок.

«Она отличное дополнение, Савич. Она выглядит такой счастливой и воодушевлённой; если бы я не знала её лучше, я бы подумала, что ты подарил ей оплаченный отпуск в Париже».

Савич жестом указал начальнику на стул. «Зная Кэм, она предпочтёт это задание восхождению на Эйфелеву башню, как бы удивительно это ни звучало. Я же рассказывал тебе о подростке, который заметил манту. Кэм будет работать в паре с Джеком Кэботом и полетит с ним в Национальный лес имени Дэниела Буна. Они отправятся за ним и всеми, кто с ним».

Мейтленд сказал: «Кэбот — отличный выбор, но это довольно серьёзное задание для нового агента в вашем подразделении. Полагаю, агент Уиттьер уже прошла испытание боем в деле Старлетки Слэшер в Лос-Анджелесе».

Савич кивнул. «Думаю, у неё есть необходимые навыки, чтобы справиться с этим, после того, что она показала нам в Лос-Анджелесе», — улыбнулся он. «Скоро она поймёт, что связалась с Тарзаном-с-мозгами, и надеюсь, они найдут способ использовать сильные стороны друг друга и прикрывать спины друг друга. Это лучше, чем сажать её за стол здесь, в CAU, и гадать, как она впишется».

«И зная тебя, ты хотел проверить, сможешь ли ты перевести Джека из королевства Майло Закери в Нью-Йорке в CAU, верно?»

«Конечно, нет. Я не хочу, чтобы Майло охотился за моей головой. Ну ладно, может быть. Майло у меня в долгу. Неплохая идея».

«Ты думаешь, этот подросток действительно видел Манту Рэя? Видел, как он идёт в тот лес?»

«Я полагаю, что это примерно восемьдесят процентов, может быть, даже больше, потому что было бы разумным шагом спрятать Манту Рэя от охоты на него снаружи.

Возможно, они планировали не торопиться в лесу, пока не уляжется погода, даже заранее запаслись едой и снаряжением, а позже договорились встретиться в каком-то назначенном месте. Манта Рэю и его

мужчин, если их заметил подросток-турист, — Савич усмехнулся. — Теперь я себя на 90 процентов убедил.

Мейтленд откинулся на спинку стула и закинул ногу. «На самом деле я пришёл, чтобы сообщить вам, что капитан детектива Альдо Майера позвонил мне по поводу инцидента с Карой Муди, в котором вы вчера участвовали. Рамирес сказал, что должен пообещать Майеру позвонить мне, чтобы успокоить его. Мы договорились, что полиция не будет подавать официальных жалоб на ваше, э-э, вмешательство в дела местной полиции. В конце концов, всё закончилось хорошо».

Мейтленд пожал плечами. «Если бы всё сложилось иначе, мне пришлось бы не давать им повесить тебя за ноги, но так не волнуйся. Трудно предъявить обвинение парню, который вышел из дома, помогая беременной женщине в родах. Это сегодня утром было на YouTube, понимаешь? Кто-то из соседей выложил видео ещё до того, как приехали СМИ. Кара Муди уже родила?»

Савич хмыкнул: «Мальчик, Алекс, родился вчера поздно вечером, здоровый, шесть с половиной фунтов».

Мейтленд широко улыбнулся ему. «Судя по тому, что сказал мне капитан Рамирес, твоя единственная проблема — это Майер. Он тобой недоволен, считает, что ты выставил его идиотом. Возможно, тебе лучше пока держаться от него подальше».

«Без проблем, если я смогу удержать Шерлока от того, чтобы он сбил его с ног в тёмном переулке, сомкнул колени на его шее и напомнил ему о важности хороших манер. Она сейчас им недовольна».

Мейтленд рассмеялся. «Какое зрелище! Ты собираешься увидеть Муди и малыша?»

Савич кивнул. «Да, и Майер не имеет права голоса».

«Вы не знаете, удалось ли Metro опознать этого парня?»

«Это дело детектива Майера, сэр. Это не мое дело».

Мейтленд изогнул бровь, ничего не сказав. Он встал. «Как скажешь, Савич. Держи меня в курсе, хорошо?»

«Я не планирую вмешиваться».

«Хорошо», — Мейтленд отдал ему честь и вышел из кабинета, направляясь к Ширли.

Савич наблюдал, как Мейтланд, петляя, вышел из подразделения, разговаривая с каждым агентом, задавая вопросы, кивая, и он снова задался вопросом: почему этот молодой человек был таким Отчаянно хотел увезти Кару Муди из этого дома? Почему он назвал себя загадка?


5

Авиабаза Эндрюс

КЭМП-СПРИНГС, МЭРИЛЕНД

ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ

Специальный агент Джек Кэбот завершил предполетный осмотр, обойдя вокруг белого самолёта ФБР Skylane 182 с характерной синей полосой. Он похлопал по фюзеляжу, отступил на мгновение и полюбовался блеском. «Скайлан» был таким же чистым, как его собака Кроппер, после того как Джек помыл его вместе с внедорожником. Он поднялся по трапу и надел солнцезащитные очки-авиаторы. День был ярким, жарким, с лёгким ветерком. Влажность была просто убийственной. Он пожалел, что у него нет садового шланга, чтобы ополоснуть себя.

Он посмотрел на оживлённое лётное поле. Эндрюс постоянно подпрыгивал, и шум порой едва достигал уровня, необходимого для использования берушей. Он взглянул на часы, думая, что агент Уиттиер теперь официально опаздывает, когда заметил длинноногую женщину, целеустремлённо направлявшуюся к нему с потрёпанным рюкзаком через руку и флисовой толстовкой на шее. На ней были лёгкие тёмно-зелёные брюки Polartec, зелёная клетчатая рубашка Polartec с длинными рукавами и поношенные походные ботинки. Значит, это была агент Уиттиер, его напарница по заданию. По крайней мере, она знала, как одеваться для их миссии.

По правде говоря, он задавался вопросом, почему ему назначили женщину-агента, а не бывшего спецназовца, как он сам. Ничто не сравнится с опытом работы в таких курортных местах, как Кабул, для отработки навыков обнаружения и обезвреживания опасных противников, затаившихся в безлюдных холмах. Может быть, она была бывшей военной, а может быть, такой же хитрой и подлой, как его бывшая тёща.

Ему пришлось признать прямоту и решительность шага агента Виттьер, когда она шла к нему, надевая свою прочную походную одежду и держа пистолет «Глок» на поясе.

Но его представление о ней изменилось, когда он увидел её короткие светлые волнистые волосы, развевающиеся вокруг лица на горячем ветру. Даже с расстояния двадцати ярдов он мог сказать, что она красива. Он был готов поспорить, что её взгляд за очками-авиаторами был пронзительно острым.

Кэм остановилась у подножия трапа и посмотрела на мужчину, который смотрел на неё сверху вниз, непринуждённо скрестив руки на груди. Она подумала, что это за экс…

Он выглядел как ковбой из спецназа из Нью-Йорка, и он соответствовал этому описанию. Специальный агент Джек Кэбот выглядел крутым, точеным и военным, без щетины на загорелом лице. Его темные волосы были коротко подстрижены. Он был выше ее, что давало ему рост более шести футов, и моложе, чем она ожидала, может быть, чуть за тридцать. На нем была темная рубашка из полартека, а на поясе, как и у нее, висел «Глок». Его ботинки выглядели так, будто они протоптали немало миль по ухабистой дороге. Он был накачанным, но не мускулистым хлыстом, который любил притворяться, будто насыпает гвозди в свои хлопья вместо черники. Не похоже, чтобы он часто рычал. Она могла с ним справиться.

Затем Кэм посмотрела мимо него на крошечный одномоторный самолётик, поражённая тем, насколько мал пропеллер – настолько мал, что лопастью можно было размешать её гуакамоле. Она с удивлением почувствовала, как её желудок скручивает, словно жирный комок. До этого момента она почти не задумывалась о полёте. Конечно, она и раньше летала некоммерческими рейсами, и лишь изредка в её животе порхала бабочка. Но эта белокрылая миниатюрная коробка, эта большая игрушка, собиралась перевезти их в Кентукки? Случайная птица могла сбить её с неба. Она допросит пилота, убедится, что он в курсе дела, может быть, спросит, нет ли у него валиума.

Джек почувствовал, что она пристально следит и за ним, и за самолетом, и помахал ей.

«Добро пожаловать на борт. Я Джек Кэбот, а вы — агент Уиттьер».

Она кивнула, облизнула губы. «Да, Кэм Уиттьер. Приятно познакомиться. Где пилот?»

«Ты смотришь на него. Полагаю, это делает тебя вторым пилотом».

Жирный комок в желудке подскочил почти до горла, на этот раз с приступом тошноты. «Вы везёте нас в Национальный лес имени Дэниела Буна?»

Джек не был глухим — он слышал нотки паники в её голосе и видел этот взгляд у солдат, которые могли без колебаний пройти под огнём, но бледнели, садясь в вертолёт. Он уговаривал её, давал ей убедиться в своей компетентности. Он кивнул ей и посмотрел на часы. «Я закончил предполётный осмотр. Всё готово. Два часа, если только не будет много ухабов. Будут, ведь мы будем над Аппалачами. Не о чём беспокоиться».

Кэм посмотрела на шесть ступенек, встроенных в дверь, ведущую в чрево маленькой белой смертельной ловушки. Она откашлялась. «Я никогда раньше не летала на одномоторном самолёте. Он… очень маленький. У него всего один двигатель».

«Один хороший двигатель. Поверьте, это всё решает. Вас укачивает?»

«Не на самолёте разумных размеров, а на этом?» Она посмотрела на его прекрасное детище и судорожно сглотнула. «Этот единственный двигатель — исправный или нет — он сломается, и нам конец».

«Нет, я планерист. Я бы нашёл ровную площадку для посадки. Не волнуйся. Я ждал тебя раньше. Нам нужно выдвигаться сейчас, если мы хотим добраться до национального

Лес задолго до наступления темноты». Он видел, как она неуверенно поставила ногу на нижнюю ступеньку, сглотнула, а затем медленно сделала ещё один шаг. Он попытался немного отвлечься. «Мы одеты почти одинаково, партнёр. Мы могли бы быть близнецами, если бы ты не был блондинкой».

Она оглядела его с ног до головы. Хотела спросить про лицензию пилота, но решила, что он может неправильно понять. Она сдержалась, взбежала по лестнице, встала ему навстречу и попыталась изобразить браваду. «Двойняшки? Не-а, я бы тебя из чрева матери вышвырнула».

Он ухмыльнулся. «Я нас не разобью, обещаю. Я давно этим занимаюсь. Закинь свой рюкзак вместе с моим в багажник и проходи в кабину». Он закрыл распашную дверь и закрепил её.

Она хотела сказать ему, что он слишком мал для такого опыта. Он что, считал, что в детстве летал на игрушечных самолётиках? Когда она заглянула в кабину, Джек указал на место второго пилота. «Сядь, я тебя пристегну». Он протянул ей наушники. «Нажми на эту кнопку, и мы сможем поговорить». Он снова полез в багажник, чтобы убедиться, что её рюкзак закреплён.

Кэм наблюдала, как он удобно устроился в пилотском кресле, тесноватом для крупного мужчины. Он пристегнул ремни безопасности и начал переключаться. Она слушала, как он обращается к вышке, выкрикивая множество цифр и букв, включая альфу и танго. Вышка, похоже, приняла его слова как должное и ответила ещё какими-то бессвязными буквами и цифрами. Ладно, он говорил так, словно знал, что делает, и парень в вышке, казалось, не был обеспокоен. Когда они получили разрешение и начали руление, Кэм втянула воздух и разжала кулаки. Он посмотрел на неё, ухмыльнулся. «Тебе не о чем беспокоиться, обещаю; я доставлю тебя туда без проблем». Затем он нахмурился.

«Ну, если не будет слишком большой турбулентности — шучу, извини», — добавил он, видя, как побледнело ее лицо.

Они ждали на взлётной полосе за тремя небольшими одномоторными самолётами своей очереди взмыть в небо в этом огромном белом гробу. Джек ещё раз взглянул на неё, увидел, что она застыла, как замороженная пицца. «Поверьте, вам станет легче, когда мы поднимемся в воздух». А затем они помчались всё быстрее и быстрее по взлётной полосе, и самолёт плавно поднялся в небо. Дыхание Кэма со свистом вырвалось наружу, он увидел, как шевелятся её губы, и ему показалось, что она подбадривает себя. Или, может быть, молится.

Когда они медленно набрали высоту, Джек сказал: «Думаю, если у нас тут возникнут проблемы, ты не сможешь их взять на себя».

«Проблемы? Что значит «проблемы»? Какие именно?» — Её голос сорвался на хрип, и она поняла, что звучит как жалкая слабачка. Она откашлялась и попыталась снова. «Агент Кэбот, сегодня прекрасный летний день, только изредка проплывающее облако в небе мешает вам видеть, куда вы направляетесь. Пока что я не вижу ни одного ЗРК, чтобы сбить нас, ни луков со стрелами. Так что не разочаровывайте моих родителей; доставьте нас туда целыми и невредимыми».

«Да, мэм. Я сделаю всё, что в моих силах».

Он накренил небольшой самолёт, возможно, под более крутым углом, чем мог бы, увидел, как она стиснула зубы, снова выровнялся и полетел на запад. Вашингтон вскоре скрылся за ними, а внизу раскинулись пригороды, окружённые живописными зелёными холмами Вирджинии.

Маленький самолёт гудел ровно, без толчков, кренов, без мигающих красных сигнальных лампочек. Кэм вздохнула свободнее и возблагодарила небеса за то, что тошнота прошла.

Она снова нажала кнопку связи. «Наверное, я ожидала встретить парня с татуировкой «Спецназ» на руке, а может, и с черепом с пулей во рту на шее».

Он усмехнулся ей. «Мама взяла с меня обещание, что у меня не будет татуировок до сорока пяти. Наверное, она решила, что к этому возрасту у меня не возникнет соблазна, даже пьяный, сделать татуировку».

«В таком возрасте твоя жена, вероятно, тебя бы застрелила. Мне говорили, что ты эксперт по выживанию и всё такое, но мой начальник, агент Диллон Савич, не сказал, прыгаешь ли ты с высоких зданий».

Он рассмеялся. «Эй, Виттиер, я тобой горжусь. Трудно шутить, когда ты напуган. Тебе уже лучше?»

«Нет, но я это терплю, и оскорбления тебе помогают».

«С тобой всё будет в порядке, как только твой мозг осознает, что ты в руках опытных специалистов, а именно моих. Дай мне бутылку воды и солнце, и я найду муравейник. Перепрыгивать через высокие здания?

Три истории — мой личный рекорд. Но, по правде говоря, я далеко не так крута, как моя бывшая тёща.

«У меня никогда не было тещи, но ваша звучит как нечто культовое».

Он рассмеялся, проверил компас, высотомер, скорость полёта. Всё в порядке. К счастью для агента Уиттьер, день был прекрасный. Она всё ещё была бледной, пора было отвлечься. «Расскажи мне, что ты можешь предложить».

Кэм помолчал немного, пожал плечами. «Боюсь, не так уж много, разве что мозги, если это того стоит. Я довольно много времени проводил на природе, в основном в детстве, но и в колледже тоже, мы ходили в походы, сплавлялись по бурной воде. Я знаю, как ориентироваться в кемпингах. Правда, я никогда не был в Национальном лесу имени Дэниела Буна».

«Мне сказали, что у тебя не просто приличный мозг, ты проделал большую работу в Лос-Анджелесе».

Она оживилась, на секунду прихорашилась, а потом снова пожала плечами. «Это была командная работа».

«Да, как всегда, но ты был главным. Слышал, тебе чуть голову не снесло, но ты спас жизнь напарнику. Расскажи мне об этом».

Был ли он действительно заинтересован? Маленький самолёт подпрыгнул, и сердце у неё подскочило. Кого волновало, интересовался ли он или просто убивал время? Она начала говорить, поведав ему основные подробности дела Старлетки Слэшер, начиная с её первой встречи с

Детективы полиции Лос-Анджелеса рассказали ей о той ночи, когда она выследила серийного убийцу вместе со своим напарником, детективом Дэниелом Монтойей. Она рассказала ему о своих родителях-актёрах.

Её история дала Джеку хорошее представление о том, кто она такая: компетентная, умеющая мыслить нестандартно, возможно, даже слишком бесстрашная. Рассказывая ему о случившемся, она, к тому же, добавила румянца к своим щекам. «Отличная победа. Ладно, Виттьер, у тебя есть мозги, ты умеешь ходить в походы, ты носила правильную одежду. А есть ли у тебя ещё какие-нибудь полезные навыки?»

В его голосе не было ни капли надежды, и от этого она вздернула подбородок и поджала губы. Хорошо.

Лучше уж злиться на него, чем бояться.

«Мои друзья в колледже называли меня ниндзя-туристом — я добирался до места стоянки и уезжал оттуда быстрее, чем на Флэше, без суеты и хлопот».

«Ниндзя-кемпинг? Это военный термин?»

«Звучит так, будто так и должно быть, но, наверное, это недостаточно мужественно. Я умею стрелять прямо в цель. И я хорошо чиню механические неполадки, например, сломанные топливные насосы в машинах. Я мог бы помочь отремонтировать двигатель на этом самолёте, если бы нас сбил в небе разъярённый гусь. Если ты ранен, я могу тебя зашить, не бросаясь на тебя».

Они налетели на кочки, отчего самолёт накренился и подпрыгнул. Кэм посмотрела вниз и пожалела об этом. Под этими клубящимися облаками она увидела лишь холмы, поросшие деревьями. Джек сказал: «Сейчас мы пройдём через этот воздушный поток. Закрой глаза, откинься на спинку кресла и напевай песню Джеймса Бэя «Let It Go».

Она рассмеялась, закрыла глаза и услышала песню, играющую у неё в голове, нравилось ей это или нет. Вскоре они прошли турбулентность. Джек проверил крейсерскую скорость — 145 узлов — и немного подкорректировал триммер руля высоты и направления. «Ладно, можешь открыть глаза. Кажется, я нас спас. Пора поговорить о том, что произойдёт после приземления. Я уже поговорил с Уэйном Дьюком, рейнджером парка округа Камберленд, который будет нашим проводником по национальному лесу. Главный вестник полиции Пеннингтон-Гэп встретит нас по приземлению на аэродроме Лондон-Корбин-Маги-Филд».

«Я надеюсь, что он возьмет с собой все необходимое снаряжение, например, палаточные мешки и переносную плиту».

«Без проблем, он предоставит всё необходимое. Команда будет небольшой: мы двое, Уэйн Дьюк, рейнджер, и шеф Харбингер. Остальные рейнджеры будут помогать нам в качестве наблюдателей. Шеф назначает четырёх своих заместителей контролировать основные выходы из леса и координирует действия с другими местными правоохранительными органами для патрулирования за пределами леса, как на западе, так и на востоке, высматривая всех, кто там не поместится. Эй, посмотрите вниз. Это красиво, или как?»

Кэм снова посмотрел в маленькое окно и увидел бесконечную цепь холмов Аппалачей, покрытых деревьями, под редеющими облаками, редкие городки и дома, разбросанные далеко друг от друга на богатой зелёной земле. Единственная дорога пересекала их, прямая, как нож.

Джек посмотрел на часы. «Поле находится прямо на границе Кентукки, примерно в тридцати милях от входа в национальный лес, через который мы будем проходить».

Джек уже медленно спускался. «Вот и Маги-Филд».

Маги представлял собой обширную полосу асфальта, вырытую в земле перед рядом белых одноэтажных зданий с плоскими крышами и парой ангаров. Перед самым большим зданием выстроились три одномоторных самолёта. Кэм увидел пару парней в комбинезонах, которые разговаривали, не обращая на них внимания. В остальном место выглядело безлюдным.

Один из мужчин с петушиным хвостом белых волос наконец поднял взгляд, прикрыл глаза рукой и слегка помахал им.

Джек убрал закрылки, и у Кэм перевернулось в животе, когда земля приблизилась к ним. Она решила проявить героизм и держать глаза открытыми. «Скайлейн» плавно пошёл вниз, уже выровнявшись с концом взлётно-посадочной полосы, толкнулся один раз, другой и сел, его колёса твёрдо стояли на асфальте. Джек развернулся, вырулил и остановился рядом с тремя другими самолётами, выключив двигатель.

Она замолчала на мгновение, успокаиваясь, как самолёт, делая глубокие лёгкие вдохи, пока сердце не перестало стучать в груди. Она повернулась к Джеку, снимая наушники. «Мы на земле, и мы целы и невредимы. Молодец, Кэбот. Забыл спросить, есть ли у нас на борту парашюты?»

Он рассмеялся. «ФБР могло себе позволить только один, так что нам пришлось тащить его с собой».

Она закатила глаза, наблюдая, как он проходит по своему контрольному списку по завершении работы.

«Мы хорошо поспели. Особых помех не было. Ты тоже молодец, Уиттиер».

«Признаюсь, у меня побелели костяшки пальцев. Я всё думал, попаду ли я на небеса, если мы врежемся в один из этих покрытых облаками холмов».

«Многие люди нервничают, когда впервые летят на маленьких самолётах. Всё будет хорошо, когда мы вернёмся. Ты готов танцевать с дьяволом, когда мы его поймаем?»

«С нетерпением жду этого».

Джек открыл дверь, схватил рюкзак и спустился по трапу. Кэм шла следом. Она постояла немного, наслаждаясь чистым тёплым воздухом, лёгким ветерком, ерошащим волосы и осушающим пот со лба. Было так тихо, так умиротворённо, когда двигатель был выключен, и вокруг были только деревья – хватило бы, чтобы построить целый город.

Джек вытащил телефон и сунул его обратно в карман рубашки. «Не нужно звонить, это Шеф Харбингер, в том большом чёрном внедорожнике с гудящим клаксоном, он едет к нам».

Удивительное совпадение».

«Я написал ему сообщение, как только появился сигнал».

Он этого не видел. Они наблюдали, как из внедорожника вылез крупный мужчина в лесной одежде. Он крикнул: «Добро пожаловать в Маги, на форпост храбрых». Очень красивая молодая девушка выскочила из машины и обошла его, чтобы встать рядом. Его дочь, Ким Харбингер? Зачем вождь взял с собой свою дочь-подростка?


6

ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ

ВАШИНГТОН, округ Колумбия

ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ

Савич стоял рядом с доктором Грейс Вордсворт, высокой, худой чернокожей женщиной с белыми крыльями в волосах и очками поверх умных глаз, глядя сверху вниз на лежащего на спине молодого человека. Одно одеяло было натянуто до его забинтованного плеча, а рана на голове, где пуля Савича задела левый висок, была заклеена пластырем. Он был бледен как кость и лежал совершенно неподвижно, и только медленное поднятие и опускание груди выдавало его жизнь. Савич увидел, что его здоровая рука прикована наручниками к металлическому каркасу кровати, а к запястью подключён капельница.

Доктор Вордсворт проверила пульс, приложила стетоскоп к сердцу и выпрямилась. «По крайней мере, наш Джон Доу дышит легко и свободно. Но он не особо помог нам выяснить, почему он в коме. КТ была совершенно нормальной – никаких признаков гематомы или ушиба мозга. Мы исследовали спинномозговую жидкость с помощью люмбальной пункции, и снова не обнаружили признаков кровотечения или инфекции. Кстати, доктор Эйвери, консультирующий невролог, сказал, что вчерашнее неадекватное поведение Джона Доу показалось ему бредом, а не психическим заболеванием. Возможно, дело в чём-то другом – нарушении обмена веществ или токсическом отравлении. У него наблюдаются аномальные центральные рефлексы, указывающие на поражение всей нервной системы. Так что можете расслабиться, если переживали, что ранение в голову привело его к такому состоянию. Конечно, пуля, вероятно, сотрясла его, но это совсем другое». Она взглянула на часы с их крупным цифровым дисплеем. «Мы можем узнать больше после того, как через пару часов ему сделают МРТ».

«Что-то ещё? Может, у него передозировка наркотиками?»

«Наша обычная токсикологическая комиссия выявила в его организме следы галдола — старого антипсихотического препарата, — но ничего другого, что ему не следовало принимать. Как я уже сказал, были лишь следы, что означает, что он не принимал терапевтическую дозу более трёх-четырёх дней. Но существует множество препаратов и добавок, которые могут вызывать нейротоксичность, и которые мы ещё не тестировали. Мы отправили образец его крови…

Центр со специализированным отделением масс-спектроскопии, чтобы попытаться определить наличие каких-либо наркотиков, которые мы могли пропустить. Придётся дождаться результатов. Возможно, какое-то воздействие препарата. Анализы крови показывают подавление функции костного мозга, а печень по какой-то причине имеет признаки повреждения. Так что у меня на руках медицинская загадка, и нет никакой истории болезни, с которой можно было бы работать. Удалось ли вам добиться какого-либо прогресса в его опознании?

"Еще нет."

«Взгляните на это». Доктор Вордсворт осторожно поднял запястье Джона Доу, закованного в наручники, и потянул за свободный пластиковый браслет. «Похоже на обычную больничную идентификационную ленту, но она не наша. Хотя я никогда не видел, чтобы психиатрическая клиника надевала на пациента такую странную бирку. Это же бессмыслица. Даже в частном учреждении должна быть какая-то понятная идентификация пациента, название учреждения, не говоря уже о чём-то ещё. На ней написана дата от руки — тоже странно.

Сегодня суббота, два дня назад, возможно, в тот день, когда он сбежал? Его последний приём?

Она посмотрела на Савича и покачала головой. «Возможно, ему меняли браслет каждый раз после процедуры. И вот, посмотрите, маленькими буквами: E2 . Больше ничего».

Савич уставился на широкую бледно-жёлтую пластиковую полоску. Скорее всего, он попал в учреждение не в субботу, так что доктор Вордсворт, вероятно, был прав: это был день его последнего лечения. Но от чего? И что могла означать E2 ? Савич почувствовал толчок памяти, но тут же исчез. «Ничем не могу помочь», — сказал он. «Я уточнил в Metro. Никаких запросов из психиатрических учреждений о нашем мистере Доу у них не было».

Metro тоже не знает, кто он. Его отпечатков пальцев нет в системе.

Доктор Уордсворт проверил систему внутривенного вливания и внёс небольшую корректировку. «Разве это не необычно? Вы не можете никого опознать?»

«Это лишь означает, что он никогда не работал на правительство, не служил в армии и не подвергался аресту. Я пробовал программу распознавания лиц, разыскивая пропавших без вести по всей стране, но безуспешно». Савич подумал, что Майер поступил так же.

Доктор Уордсворт сказал: «Наши сотрудники связались со всеми медицинскими учреждениями и психиатрическими больницами округа, Мэриленда и Вирджинии. Никто из них пока не забрал его. Если бы он находился в небольшом учреждении или с семьёй, мы бы ожидали, что они будут в курсе всего. И потом я задаюсь вопросом: зачем семье — особенно семье — надевать на него такой браслет?»

Савич медленно проговорил: «Возможно, он откуда-то сбежал, доктор. Он думал, что у него есть миссия, и она связана с женщиной, которая только что родила наверху. Почему именно она, я пока не знаю».

«Все здесь знают, что вы спасли мисс Муди от Джона Доу».

Он ничего не сказал, только покачал головой.

«Тебе нужно увидеть ещё кое-что», — она откинула тонкое одеяло, покрывавшее руки Джона Доу. «Посмотри на следы от игл на его руках. Можно подумать, что он был заядлым наркоманом, но эти шрамы совсем не похожи на шрамы наркомана. Они аккуратно расположены и хорошо заживают, без малейших следов того, что их когда-либо…

Заражённый. Наркоман сам бы так не смог. А посмотрите на его шею и под ключицу. Ему там поставили катетеры большого диаметра, такие, какие мы используем для людей, которым требуется длительный венозный доступ для лечения или диализа. Эти шрамы — результат медицинского вмешательства, хотя я пока не знаю, какого именно.

Больничный громкоговоритель вызвал доктора Вордсворта в отделение неотложной помощи. Савич быстро дал ей свою визитку. Она сунула её в карман, пожала ему руку и на мгновение задержала её.

«Агент Савич, я дам вам знать, если МРТ головы покажет что-то необычное, и надеюсь, вы позвоните мне, если найдёте что-нибудь, что может мне помочь. Вижу, он вам небезразличен.

Ты хочешь знать, кто он и что все это значит, так же сильно, как и я. — Она снова посмотрела на Джона Доу, покачала головой и вышла за дверь.

Савич посмотрел на Джона Доу сверху вниз. Он выглядел таким юным и беспомощным. Теперь он отчётливо вспомнил, как тот сказал: «Я — загадка». Это ли обозначала буква «Е» ? И « 2» ? Была ли до него другая загадка? Савич достал свой телефон и позвонил Бену Рейвену в «Метро». «Бен, ты в поле?»

«Ага. Избиение, домашнее. Ненавижу это. Что происходит?»

«Сделайте одолжение. Я беспокоюсь за нашего вчерашнего мистера Джона Доу. Он всё ещё в коме, совершенно беспомощный. Он утверждал, что кто-то охотится за ним, что хотят вернуть его и Кару Муди. Если он прав», — он не хотел показаться нелепым, поэтому просто сказал, — «возможно, кто-то не желает ему добра. Не могли бы вы приставить к нему офицера?»

Пауза, затем Рэйвен спросил: «Это твоя интуиция говорит, Савич?»

«Да, это и еще пара странных, необъяснимых вещей, связанных с ним».

«Я поговорю со своим лейтенантом, чтобы охраннику разрешили работать в госпитале пару дней». Савич видел ухмылку Бена, когда тот сказал: «Полагаю, ты не хотел спрашивать Майера?»

«Не в этой жизни. Ты можешь доставить его сюда как можно быстрее?»

"Подожди."

Савич посмотрел на Джона Доу, ожидая, когда Бен Рэйвен вернется к телефону.

«Хорошо, поехали. У нас уже есть офицер на месте. Он сейчас прибудет. Его зовут офицер Томми Шарп».

«Спасибо, Бен», — Савич отрезал. Он бы хотел, чтобы Джон Доу попал в сферу компетенции ФБР.

Ещё больше он жалел, что не догадался включить диктофон на мобильном телефоне, когда был в доме Кары Муди. В спешке, из-за выброса адреналина он просто не мог вспомнить, что именно сказал Джон Доу.

Савич пододвинул стул к кровати Джона Доу и написал Кэм сообщение с просьбой сообщить о состоянии дел. Ответ пришёл:

Всё ещё жив, готов к посадке в аэропорту Маги-Филд в Кентукки. Кабот выглядит компетентным, по крайней мере, он нас пока не разбил. У него отвратительное чувство юмора.

Савич ухмыльнулся и ответил:

Дай знать, когда доберёшься до национального леса. Расскажи, что ты думаешь о Дьюке и Харбингере.

Затем он написал Джеку примерно то же самое, не ожидая ответа из воздуха, и отключился. Он сунул телефон обратно в карман и стал изучать следы от уколов, тянувшиеся вверх и вниз по рукам Джона Доу. Что с тобой? Тебе нужно… Какой-то препарат, который нельзя проглотить в форме таблеток? Какой препарат?

Савич поднял голову, услышав знакомый голос детектива Альдо Майера у двери. «Что вы здесь делаете?»


7

Боулер, боулер и боулер

Угол улицы К-Юго-Запад и улицы 17-Я Северо-Запад

ВАШИНГТОН, округ Колумбия

ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ

Юридическая контора Дьюса Боулера на пятом этаже старого, ничем не примечательного здания «Блэкторн» стала для них сюрпризом. Агенты Рут Нобл и Олли Хэмиш вошли во французскую гостиную XVIII века с позолоченными диванами и креслами, классическими картинами на бледно-желтых стенах, тремя окнами, обрамленными золочеными парчовыми драпировками до пола, распахнутыми на длинных золотых шнурах. Даже стойка администратора была выполнена в золотом и белом цвете XVIII века, с изящными изогнутыми ножками. На столе стояли лишь современный монитор компьютера, клавиатура и два телефона. Клиентов в современной одежде, которые могли бы испортить впечатление, не было.

Рут и Олли пересекли просторный зал с глянцевым дубовым полом и подошли к высокому, долговязому молодому человеку в чёрном костюме, белой рубашке и сером галстуке, который поднимался из своего позолоченного кресла за столом. Он неуверенно улыбнулся им. «Добрый день, сэр, мадам».

Меня зовут Кендрик. Боюсь, вам никто не сможет помочь. Могу ли я записать вас на приём?

Олли не удивился бы, если бы они заставили Кендрика надеть парик и брюки до колен. «Мы пришли к мистеру Дьюсу Боулеру, Кендрик. Я не вижу, чтобы кто-то ждал.

Дела идут плохо?»

«Нет, сэр. Предварительная запись необходима, особенно в те дни, когда мистер Боулер готовится к судебному разбирательству».

Рут вручила Кендрику их удостоверения и представила их друг другу. «Сейчас увидимся, Кендрик».

«Вы правда агенты ФБР? Вы так мило выглядите, я бы никогда не догадался. Ну, неважно. Мистер и миссис Боулер в конференц-зале». Кендрик посмотрел на часы. «Возможно, он взял перерыв. Пару минут назад я отнёс ему «медвежий коготь». Может, спросить, не найдётся ли у него времени поговорить с вами».

«Просто покажи нам дорогу, Кендрик», — сказал Олли. «Сейчас было бы неплохо».

Кендрик выглядел смущенным, как будто не знал, что делать, но пожал плечами и повел их по длинному коридору с бледно-серым ковром мимо ряда ниш в стенах, в каждой из которых стоял бюст известного француза восемнадцатого века, начиная с Людовика XV и Вольтера, с подписями к датам рождения и смерти.

«Эти парики, должно быть, были очень крутыми», — сказал Олли. «У меня от них голова чешется».

Кендрик повернулся, ухмыльнулся и указал на последний бюст, установленный на почётном месте: Мария-Антуанетта. «Этот — любимый бюст миссис Боулер и единственная женщина. Миссис…»

Боулер говорит, что на ней было столько духов, что хватило бы на лодку. В то время они нечасто мылись. Миссис Боулер также сказала, что у настоящей Марии-Антуанетты грудь была не такой пышной.

Они прошли мимо полудюжины позолоченных дверей, услышав голоса. Кендрик сказал: «Все двери закрыты, потому что миссис Боулер предпочитает, чтобы все, включая клиентов и секретарей, не лезли в чужие дела. У мира есть уши, говорит миссис Боулер».

Кендрик открыл двойные двери, вошёл в конференц-зал и объявил: «Мистер Дьюс, а, мистер и миссис Боулер, к вам пришли два агента ФБР. Извините, но они настояли».

Худой, ростом с баскетбольный мяч, мужчина поднялся с недоеденной медвежьей лапой в руке, отплевываясь и вытирая рот. «Кендрик, что такое? Эти агенты не звонили, чтобы договориться о встрече. Мне нечего им сказать». Он махнул тонкой рукой на стопки бумаг на столе. «Я очень занят, Кендрик. Забери их».

Рут улыбнулась. «Мистер Боулер. Миссис Боулер?» Она представилась и представилась Олли. Они передали свои документы, подождали, не говоря ни слова, пока мистер Боулер, нахмурившись, не вернул их обратно.

Миссис Боулер, поднимаясь, сказала: «У моего мужа нет времени разговаривать с вами. Он готовится к очень важному судебному делу. Вы же понимаете, что он не обязан с вами разговаривать?»

Олли чуть не расхохотался. Мистер Боулер был ростом добрых шесть футов и шесть дюймов, а его жена и партнёрша – не выше пяти футов, её голова едва доставала ему до подмышки. Ей было примерно столько же лет, сколько и мужу, чуть за пятьдесят. Она была одета так же элегантно, как и муж, оба – гордые творения Barneys, если Рут не ошиблась в своих догадках. В отличие от мужа, Рене Боулер не держала в руках медвежью лапу.

Кендрик сказал: «Прошу прощения, мистер Боулер, но они были настойчивы, сэр». Кендрик, не будучи дураком, быстро выскользнул из комнаты, закрыв за собой двойные двери.

Олли сказал: «Мы здесь, чтобы поговорить с вами о Manta Ray — мистере Лиаме Хеннесси.

Вы его адвокат, не так ли, мистер Боулер?

Боулер выпрямился и запрокинул голову, пытаясь припугнуть, но у него это не получилось, его бледные глаза метались между Рут и Олли. Тем не менее, хотя было видно, что он обеспокоен, он сохранял спокойствие и профессионализм в голосе. «Я был адвокатом мистера Хеннесси, но больше не представляю его интересы. Например…

Как и любой другой житель округа, я слышал об этом в новостях, когда он сбежал из федеральной тюрьмы. Должен сказать, это невероятная некомпетентность правоохранительных органов. Я сделал для него всё, что мог, — тюремный срок вместо смертельной инъекции, но этого было достаточно.

Я умыл руки, вычеркнул его из списка своих клиентов и больше не буду иметь с ним ничего общего. Так что мне тоже больше нечего вам сказать. А теперь, если вы не против, у меня есть дела.

Рут увидела, как на лбу Боулера блестит пот. Она выпрямила своё каменное лицо и сказала голосом, холоднее льдины: «Мистер Боулер, вы либо поговорите с нами здесь, либо мы проводим вас в здание Гувера. Место встречи выбирайте сами».

Он пристально посмотрел на нее, словно олень в свете фар, а потом посмотрел на жену.

Несмотря на свои размеры, Рут сразу поняла, что автобусом управляет миссис Боулер.

Возможно, больше похожа на ротвейлера, чем на водителя автобуса, даже в своих четырехдюймовых туфлях на шпильке.

Рут повернулась к ней: «Вы знаете, что ваш муж был единственным, кто навещал мистера Хеннесси в региональной тюрьме Северного перешейка. Мы, конечно же, проверили записи с камер, и не осталось никаких сомнений, что именно ваш муж навещал его несколько раз. Только ваш муж мог быть посредником в сделке между мистером…

Хеннесси и тот, кто организовал его побег. Мы подозреваем, что это было сделано в обмен на содержимое шести банковских ячеек, которые он ограбил месяц назад, верно?

Лоб Боулера продолжал блестеть от пота, пока миссис Боулер разглядывала ярко-розовый лак на ногте большого пальца. Затем она слегка нахмурилась. Лак на ногте облупился? Рут наблюдала, как она откидывает свои коротко стриженные светлые волосы. «Вы же наверняка понимаете, что такое адвокатская тайна, агент Нобл. Хотите, я прочитаю вам обоим закон, агент Хэмиш? Мистер Боулер не причастен к побегу мистера Хеннесси из федерального заключения. Было бы неэтично с его стороны отвечать на вопросы о разговорах с клиентом. Вам нужно уйти».

Олли любезно сказал: «Если мистер Хеннесси и мистер Боулер сговорились освободить Хеннесси, то, миссис Боулер, никаких привилегий не существует, и я уверен, вы это знаете. Мистер…

Боулер, у вашей фирмы нет финансовых проблем. Лично вы очень мало занимаетесь криминалом. У меня вопрос: почему вы согласились на столь рискованное дело, если вы знали, что мы постучимся к вам в дверь? Сомневаюсь, что вы захотите рисковать, оставляя финансовую отчётность, поэтому, полагаю, вы заявите, что ваша работа принадлежит мистеру…

Хеннесси работал на общественных началах. Скажите, угрожал ли вам тот, кто вас подговорил, или, может быть, знал что-то такое, о чём вы бы предпочли никому не рассказывать?

Пока он говорил, Олли протянул мистеру Боулеру листок бумаги. «Вы узнаете эти два имени, потому что они ваши клиенты. Оба находятся под следствием по обвинению в отмывании денег для MS-13, сальвадорского наркокартеля. Федеральный прокурор, похоже, считает вас причастным к этому, и он изо всех сил старается это доказать. Это ставит вас в невыгодное положение. Лишение адвокатской лицензии, тюремное заключение — и многое другое».

Более чем достаточно, чтобы мотивировать вас к сотрудничеству с нами. Если вы согласитесь, мы уверены, что федеральный прокурор будет готов закрыть дело о вашем участии.

«Сейчас самое время проявить добросовестность. Кого вы на самом деле представляли, господин?

Боулер? Кто заплатил тебе за посредничество в сделке с Лиамом Хеннесси?

Миссис Боулер с презрением в голосе заявила: «Против нас нет никаких обвинений, а если и будут, то они окажутся беспочвенными. Мы — уважаемая фирма».

Рут проигнорировала её. «Мистер Боулер, вы должны знать, что когда мы задержим мистера…

Хеннесси, он расскажет нам во всех подробностях, как вы помогли ему сбежать. Он без колебаний подставит вас. А если он умрёт вместо вас, будьте уверены, мы будем вас допрашивать, пока не найдём всю грязь, спрятанную под вашими дорогими коврами. Мы будем допрашивать ваших клиентов, пока они не поймут, что вы — обуза. Сомневаюсь, что ваши российские клиенты, особенно ваши, будут вами довольны, а они, как я слышал, не славятся своей снисходительностью.

Кадык мистера Боулера отчаянно дернулся над галстуком от Gucci. Рут наклонилась вперёд. «Вам не поздоровится в тюрьме, мистер Боулер. Вы уже не молоды.

Вы не сможете защитить себя от этих хищников. Ради вашего же блага назовите нам имя человека, который нанял вас для посредничества в сделке с Hennessey.

Миссис Боулер положила свою маленькую руку на руку мужа. «Не обращайте на неё внимания, дуче». Она резко повернулась к ним, положив ладони на стол. «Выслушайте меня, агент Нобл. Мой муж не был посредником в каких-либо сделках. Хеннесси — находчивый человек.

У него, очевидно, были способы связаться со своими соратниками на свободе. Мой муж не имел никакого отношения к побегу мистера Хеннесси.

Двойные двери распахнулись. «Мама? Что здесь происходит? О чём говорит Кендрик?»

Олли и Рут обернулись и увидели, как в конференц-зал, словно стихия, вошла молодая амазонка. Ростом она была шесть футов, с длинными тёмно-каштановыми волосами, зачёсанными назад, и резкими, острыми чертами лица. Ей было не больше тридцати. Она была копией своего отца и третьим Боулером, указанным в названии фирмы. Они бы быстро поняли, если бы она была дочерью своей матери.

Рут точно знала, кто она, но спросила: «А ты кто?»

«Я Магда Боулер». Тонко нарисованная бровь поползла вверх. «А вы?»

Рут и Олли представились и вложили свои документы в её протянутую руку. Она внимательно их изучила и вернула. «Зачем вы здесь?»

Рут сказала: «Мы допрашиваем вашего отца о его договоренностях с Manta Ray — Лиамом Хеннесси».

«Вы тратите время впустую. Мы больше не представляем интересы мистера Хеннесси. Уверен, мои родители уже сказали вам об этом. Я пришёл, чтобы положить конец вашим преследованиям».

Рут улыбнулась ей. «Поверьте, вы не знаете, что такое домогательства». Она бросила взгляд на миссис Боулер. «В тюрьме нет маникюрных салонов, миссис Боулер. Я уверена,

Ты уже знаешь, что человек, который тебя нанял, опасен. Тебе и твоему мужу стоит очень серьёзно об этом подумать, пока не стало слишком поздно».

«Слишком поздно?» — Магда Боулер встала перед ними, едва сдерживая себя. «Мне не нравятся ваши угрозы, особенно после того, как вы уже доказали свою некомпетентность, позволив Хеннесси сбежать».

«Магда, иди сюда!» — голос матери заставил её замереть. Значит, миссис Боулер действительно вела семейный автобус.

Рут и Олли наблюдали, как Магда Боулер неловко подошла и встала между родителями.

Все трое молча смотрели вслед Рут и Олли, выходившим из конференц-зала, стреляя лучами смерти между лопаток. Проходя мимо бюста Марии-Антуанетты, Рут сказала Олли: «Мистер Боулер готов сломаться. Он боится».

«Знаешь, что я думаю?» — Олли помахал Кендрику рукой, когда они вышли из офиса и направились к лифту. Войдя, он сказал: «Не думаю, что мистер Боулер когда-либо верил, что его неофициальный клиент сможет вызволить Манту Рэя из-под федеральной стражи».

Неужели все трое замешаны в этом? Трудно представить, что мистер Боулер действовал в одиночку.

Ты права, Рут. Если кто-то из них и сломается, то это будет он.

Она достала телефон и набрала номер Савича. «Если это правда, Олли, нам стоит установить наблюдение за Боулером. Кто знает? Может, мы его достаточно встряхнули, и он назначит встречу с тем, кто его нанял».


8

ВАШИНГТОНСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ

ПОНЕДЕЛЬНИК ДЕНЬ

Кара Муди с трудом могла поверить, какое головокружение она испытала, когда держала на руках своего сына Алекса.

Внезапно всё обрело смысл; её жизнь обрела смысл. Она была счастлива и с нетерпением ждала будущего. Она давно не испытывала ничего подобного.

За последний год её жизнь вышла из-под контроля, она барахталась и всё подвергала сомнению, превратившись в эмоциональный кекс. Она могла признаться себе в этом без злобы, потому что теперь всё это не имело значения. Она не сомневалась, что решение оставить Алекса и уехать из Балтимора было лучшим в её жизни. У неё не было друзей, которые бы по-настоящему понимали её выбор. Что касается тёти Элизабет и дяди Карла, то они видели лишь, что она одна и беременна, и обращались с ней как со скандальной девочкой тридцатилетней давности. Они хотели, чтобы она сделала аборт, как и большинство её друзей, и она порвала с ними, выбора не было.

Что касается её матери, то теперь она жила в Орегоне с мужем и двумя детьми, и они редко общались. Кара не могла представить, чтобы её мать хоть как-то заботилась о ней.

Поэтому она взяла все на свои плечи, сделала несколько звонков, нашла подработку в галерее Raleigh Gallery в Джорджтауне, упаковала вещи в свою «Хонду» и отправилась на юг.

Помимо сбережений, у неё было небольшое наследство, которого хватило, чтобы платить за аренду дома в Джорджтауне. И, к её удивлению, вскоре она нашла покупателей на свои картины через галерею. Её художественная карьера, казалось, процветала с каждой неделей, пока Алекс рос в ней.

Доктор Джанис Хадсон, её соседка по дому, была с ней, её тренером во время долгих родов, и подбадривала её, когда Алекс родился. Когда она впервые взяла Алекса на руки, доктор Джанис прошептала ей, что она только что пережила самый глубокий опыт, дарованный человеку. Она никогда не должна забывать, что теперь отвечает за двоих – за себя и ни за кого другого. Доктор Джанис связалась с её начальником в галерее Raleigh Gallery, и теперь у неё с Алексом три огромных букета цветов с поздравлениями.

Алекс. У её прекрасного мальчика была копна тёмных волос, того же оттенка, что и у неё самой, того же оттенка, что был когда-то у её отца, до того, как рак так быстро его унес.

Она назвала сына Алексом Айвзом Муди в честь отца и деда, замечательных людей, которые вдохновили её не сдаваться и стать художницей. И обоих уже нет в живых. Ей было грустно от того, что они никогда не увидят её чуда, что Алекс никогда их не узнает.

Она обнаружила, что не может оторвать взгляд от люльки Алекса, хотя та пока была пуста. Пришла медсестра, чтобы отвести его на ультрафиолетовое облучение, чтобы предотвратить желтуху, сказала она Каре. Это прозвучало пугающе, но медсестра заверила её, что это обычная процедура, которая не причинит ему вреда, и ей не о чем беспокоиться. Прошло всего десять минут, а она уже скучала по нему. Ей нравилось, что он находится в её комнате, всего в трёх метрах от неё, готовый покормить его, спеть ему песенку, сказать, что будет любить его всей душой вечно.

Она подняла глаза, когда в ее палату вошла медсестра с Алексом на руках.

«Он спит, маленький ангелочек. Лечение прошло отлично, он проспал как следует. Пусть поспит ещё немного, мисс Муди, минут тридцать, пока сам не проснётся. К тому времени он будет готов есть». Она осторожно уложила его в люльку.

«Могу ли я вам что-нибудь принести?»

«Нет, спасибо. Ты уверен, что с ним всё в порядке?»

«Он идеален». Медсестра кивнула, улыбнулась ей и ушла.

Кара села на краю кровати, свесив ноги, и уставилась на колыбель. Ей хотелось обнять его сейчас, посмотреть, как он облизывает губы, как тем утром, когда она пела ему шотландскую балладу, но она заставила себя подождать ещё немного. Вместо этого она подумала о серии картин маслом с виноградниками Тосканы, которые почти закончила для приёмной нового вашингтонского офиса Alonzo Group.

Один из вице-президентов сказал ей, что это именно то, чего они хотели, и она была в восторге. Она представила себе все портреты Алекса, которые нарисует. Жизнь была прекрасна.

Ужас, пережитый ею накануне, невольно нахлынул на неё. Она не могла от него избавиться, пока не могла, сидя на стуле, обмотанная скотчем, беспомощная, в ужасе от того, что не смогла защитить своего ребёнка, потому что осталась одна по собственному выбору. Но сейчас он не мог причинить ей вреда. Он был в коме на третьем этаже, заверила её медсестра.

Его прозвали Джоном Доу, потому что у него не было при себе документов. Кара знала, что ей придётся снова обратиться в полицию, рассказать всё, что она помнит, но не сейчас.

Она снова взглянула на люльку и улыбнулась. Алекс спал ангельским сном.

Она выскользнула из кровати и тихо подошла к его колыбельке. Наклонившись, она приподняла светло-голубое одеяльце, почти закрывавшее его маленькое лицо, чтобы взглянуть на свой дар Божий.


9

«Я спросил, что ты здесь делаешь». Голос Майера звучал достаточно спокойно, и это было приятное изменение. Возможно, он не собирался вытаскивать оружие.

Савич поднялся. «Добрый день, детектив. Я пришёл посмотреть, как дела у Джона Доу».

«Он в коме, чёрт возьми, вот как он себя чувствует». Майер шагнул вперёд и остановился. «Вы могли бы узнать это по телефону».

«Ты тоже мог позвонить. Так почему ты здесь?»

«А тебе-то какое дело? Это моё дело, а не твоё. Я пришёл посмотреть, одумался ли он.

Этому дворняге придётся за многое ответить. Для начала я бы хотел, чтобы он назвал мне своё имя.

«С вами еще никто не связывался по поводу него?»

«Нет, никто, ни психушка, ни тюрьма, ни его семья. Он не похож на бездомного, так что кто-нибудь придёт за ним, как всегда».

Майер подошёл к кровати и бесстрастно посмотрел на неподвижного молодого человека. «Он выглядит почти мёртвым. Было бы проще, если бы ты его убил. Я вижу, что его ждёт плохое будущее, если он проснётся. Посмотри на эти следы от игл на его руках».

Он уже спалил себе вены, и теперь ему грозит долгий срок в тюрьме, если он будет достаточно вменяем, чтобы предстать перед судом. Вам рассказывали что-нибудь о всех тех тестах, которые они с ним проводят?

Савич начал было говорить ему, что Джон Доу никак не мог себе навредить, но передумал: «Нет, в его организме остались лишь следы антипсихотического препарата».

Майер обернулся на знакомый голос за дверью. Он прислушался, а затем повернулся к Савичу. «Что здесь делает офицер Шарп? Это вы сделали, да? Организовали полицейскую охрану для этого парня?»

«На самом деле это организовал Бен Рэйвен».

«Но ты же звонил Рейвену, да? Ты не имел никакого права совать свой чёртов федеральный нос в мои дела. Зачем ты вообще здесь? Опять разыгрываешь из себя охотника за славой?»

Савич представил себе Майера, лежащего на полу в позе эмбриона, обхватившего живот. Он непринужденно сказал: «Я удивлялся, почему вы не взяли у меня интервью, не спросили, слышал ли я что-нибудь…

Джон Доу сказал, что это может помочь опознать его.

«Если бы ты хоть что-то знал, ты бы крикнул в камеру. К тому же, кому какое дело, что несёт этот сумасшедший? Он явно не принимал лекарства — я слышал, как он кричал о богах то, о богах сё, но всё это было совершенно бессмысленно». Он помолчал, выпятив подбородок. «Все это видели. Когда я поговорю с мисс Муди, уверен, она согласится».

«Он, конечно, выглядел растерянным и, да, растерянным, но разве вам не интересно, почему он, кажется, сбежал из психушки, чтобы спасти беременную женщину? И никто его не забрал?»

«Нет, он никого там не спасал. Он сумасшедший. Слушай, Савич, у меня горы трупов. Трупы с именами, с семьями, которым нужна справедливость. Этот парень?

Когда приедут ребята с его забавной фермы, они расскажут нам все, что мы хотим знать.

У них на него будет толстое досье, можете не сомневаться». Он бросил на Савича холодный, но неприязненный взгляд. «Вижу, ты не собираешься сдаваться; почему — не знаю. У вас, федералов, и своих проблем хватает». Он нахмурился, потом пожал плечами.

«Хорошо, я разговаривала с мисс Муди, но она сказала, что никогда его раньше не видела, что он хотел её увезти, но она не могла понять, почему, потому что был слишком растерян. Когда появилась полиция, он впал в панику, совершенно ничего не понимал. Поэтому, я думаю, он выбрал какой-то случайный дом для вторжения. Вот и всё. Ничего больше, тишина, ничего. А если он когда-нибудь проснётся, его увезут обратно, откуда он пришёл, или отправят в тюрьму в кандалах, и всё это закончится».

«Предположим, это не психиатрическая больница. Эта бирка на запястье могла быть откуда-то ещё. Из такого же далёкого от цивилизации места, как и он сам».

«Да ладно, расскажи мне правду. Ты теперь о заговорах говоришь? Ты что-то выдумываешь из бредней сумасшедшего. Зачем ты на самом деле здесь, Савич?»

«Наверное, по той же причине, что и у тебя. Я хочу знать, кто он, что он. Я хочу знать, что с ним случилось».

Майер посмотрел на неподвижное лицо. На мгновение его защитный гнев утих. Он тихо сказал: «Он так чертовски молод. Сколько ему, может быть, двадцать два или двадцать пять? Так что да, я хочу знать, что с ним случилось, почему он слетел с катушек». Значит, Майер был обеспокоен этим молодым человеком больше, чем показывал, но не собирался показывать это Савичу. Разве он не понимал, что уже понял? Майер покачал головой. «Ты сказал, что хочешь знать, кто он. Что ты имеешь в виду?»

«Честно говоря, детектив, я не знаю, что я имел в виду».

«Ну, это вообще не твоё дело, да? И ты тратишь деньги налогоплательщиков, деньги метрополитена, на охранника без причины».

«Я слышал, как он говорил очень странные вещи. Думаю, тут дело не только в его бреде. Я беспокоюсь, что люди, от которых он сбежал…» Он помолчал, покачав головой. «Пару дней. Я бы хотел, чтобы он был в безопасности пару дней».

Савич посмотрел на пластиковый браслет на запястье, затем снова на Майера.

«Детектив, что приходит вам на ум, когда вы видите или слышите слово «энигма »?»

Майер нахмурился и снова пожал плечами. «Что ты за словесные игры, Савич?

Всем известно, что «Энигма» — это код, который немцы использовали во время Второй мировой войны.

Был фильм про британца, который его сломал.

«Посмотрите на его идентификационную ленту, детектив».

«Что? Ты думаешь, эта буква «Е» означает «энигма »?»

«Возможно. Загадкой может быть также человек или вещь, таинственная, загадочная или трудная для понимания», — медленно произнес Савич. «Джон Доу называл себя так — загадкой».

Это заставило Майера замереть, но лишь на мгновение. «Ну и что? Кого это волнует? Думаешь, он член какого-то клуба криптологов? Какой-то тайной группы? Давай, Савич, признайся. Мы, наверное, выясним, что он имел в виду, когда сказал это, и посмеёмся». Он выпрямился и наклонился к Савичу. «А пока я хочу, чтобы ты держался от него подальше. Он тебя не касается». Майер хмыкнул, развернулся и вышел из комнаты.

После его ухода в комнату заглянул полицейский. «Агент Савич? Я офицер Томми Шарп. Приятно познакомиться». Он оглянулся через плечо.

«Детектив Майер недоволен». Томми не казался особенно обеспокоенным.

Савич пожал ему руку. «Офицер Шарп».

«Зовите меня Томми. Все так зовут, даже те, кого я арестовываю». Он помолчал, а затем добавил: «Лучше бы они этого не делали». Шарп был не совсем новичком, но близок к этому, возможно, пару лет назад окончил полицейскую академию. Он выглядел сильным, как молодой бык, и у него было детское лицо, которое годы не изменят.

«Хорошо, Томми».

Шарп вошёл в комнату и встал у кровати. «Я слышал, это тот парень, которого вы вчера прикончили в Джорджтауне. Похоже, он не доставит мне особых хлопот. Можете рассказать, чего ожидать? Почему, по-вашему, ему нужна охрана?»

Савич сказал: «Я не имею в виду ничего конкретного, но я знаю, что он боялся, что кто-то начнет его преследовать».

«И вы не думаете, что это потому, что он сумасшедший?»

Савич улыбнулся. «Не знаю, можно ли назвать его сумасшедшим , но посмотрим. Я лучше прислушаюсь к своей интуиции, чем буду сожалеть, если всё это закончится плохо. Я был бы благодарен, если бы ты держался рядом с ним и не подпускал к нему никого, кого ты предварительно не проверил».

Шарп кивнул. «Он очень молод».

«Да, он такой же. Примерно твоего возраста».

Шарп широко улыбнулся: «Нет, я как минимум на два года старше».

Савич дал офицеру Томми Шарпу номер своего мобильного и поднялся на лифте на этаж родильного отделения. На входе в родильное отделение он показал удостоверение охраннику с именем Рэй Хантер на бейдже. Голова Рэя была увенчана…

У него были ярко-рыжие волосы, и выглядел он скучающим. Красная бровь поползла вверх, когда Савич показал ему свои документы. «Какие-то проблемы, агент Савич?»

«Нет, я здесь, чтобы увидеть новоиспечённую маму, Кару Муди». Савич снова взглянул на свою бейджик. «Почему, Рэй? У тебя были какие-то проблемы на этаже?»

«Никогда с прошлой недели, когда бывший муж пытался вывести ребёнка из дома один, ни с кем не посоветовавшись. Ремешки безопасности всё ещё были на ребёнке. Очевидно, он не знал, как действовать. Сработала сигнализация, и всё, как и должно было быть, закрылось: лифты, лестницы. Всё было ужасно, пока мы не уговорили его успокоиться и не вернули ребёнка в комнату матери».

Он покачал головой. «Грустно, что нам приходится охранять родильное отделение от людей, желающих украсть детей, но это странный мир».

Савич отдал честь Рэю и направился к посту медсестёр, чтобы узнать номер палаты Кары Муди. Он услышал громкие голоса в коридоре и чьи-то крики.

Это была Кара.


10

ЛОНДОН-КОРБИН МАГИ ФИЛД

ЛОНДОН, КЕНТУККИ

ПОНЕДЕЛЬНИК, ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ

Кэм шагнул вперёд и пожал большую руку шефа. «Шеф Харбингер? Я агент Кэм Уиттьер. Это агент Джек Кэбот».

Они вручили ему свои кредитные карты, наблюдали, как он кивает, просматривая их, и вернули. «Приятно, что теперь узнаёшь имена. Меня зовут Куинн, но все зовут меня Шеф. Просто Шеф. Вас это устраивает?»

«Без проблем, Шеф», — сказал Джек.

Шеф повернулся и взял дочь за руку. В его голосе слышались одновременно раздражение и восхищение. «А это моя дочь, Ким. Думаю, ты знаешь, что моя дочь заметила Манту Рэя и двух его товарищей, идущих в национальный лес. Мы высадим её у станции лондонских рейнджеров, где заберём нашего проводника, главного рейнджера Уэйна Дьюка — мы зовём его Дьюк. Я подумал, что будет полезно дать тебе возможность поговорить с Ким по дороге. Она даже настояла на личной встрече и даже сказала, что молчала, когда ей пришла в голову эта идея.

Она такая же, как её мама. Я поняла на горьком опыте, что сотрудничать легче.

Ким закатила глаза и быстро шагнула вперёд, широко улыбаясь, обнажая прекрасные белые зубы. У неё были длинные светлые волосы, собранные в хвост, и ярко-голубые глаза, лишь немного темнее, чем у Шерлока. Обрезанные джинсы и белая рубашка без рукавов подчеркивали её загар и подтянутое тело. Высокие кеды и плотные белые носки завершали образ подростка, проводящего много времени на улице.

«Приятно познакомиться, Ким», — Кэм пожал ей руку и протянул Ким ее удостоверение личности.

Джек сделал то же самое. Это был знак уважения, от которого глаза подростка расширились от удовольствия.

Кэм кивнула в сторону Шефа Харбингера. «В твоём возрасте, Ким, мне никогда не сходили с рук ультиматумы, которые я ставила отцу. Я всегда считала это жалостью». Ким ухмыльнулась отцу, словно грешница, опустошившая тарелку для пожертвований.

«Я тоже», — сказал Джек. «Родители воспитали меня настолько прямолинейным, что служба в армии была для меня как отпуск».

Он выглядел настолько круто, что все смеялись.

Шеф поднял бровь. «Ей повезло, что это была хорошая идея», — сказал он и бросил на дочь презрительный взгляд.

«В любом случае, Ким, — сказал Джек, — мы рады, что ты сможешь рассказать нам о Манта Рэе. Его настоящее имя — Лиам Хеннесси, и нет, я не знаю, откуда у него такое прозвище. Сначала мы хотим узнать, почему ты так уверен, что видел именно Манта Рэя».

Шеф посмотрел на часы. «Подожди с вопросами, пока мы не доберёмся до лондонского рейнджерского поста. Как я уже сказал, мы там встретимся с главным рейнджером Уэйном Дьюком и Гарри Мурси. Он продаёт большую часть туристического снаряжения в Пеннингтон-Гэп. Он возьмёт с собой всё, что нам понадобится на несколько дней, и ничего лишнего. Ким, Гарри отвезёт тебя домой».

«Или я могу пойти с тобой, папа. Ты же знаешь, я отличный турист, я знаю лес. Я мог бы…»

«Кимми, этого не произойдёт. Теперь я рассчитываю, что ты сдержишь своё слово».

Кэм видел, как Ким наконец кивнула, но она выглядела недовольной. Девочке хотелось приключений, но на этот раз им не суждено было случиться.

Шеф повернулся к Кэму и Джеку. «Один из людей Дьюка отвезёт нас на Ист-Бранч-роуд, откуда мы отправимся в лес, надеюсь, до заката. Поскольку мы будем в лесу, даже четверть луны не даст нам достаточно света, так что нам придётся вскоре остановиться и завтра утром выйти на их след».

«Подожди минутку», — сказал Джек и побрел к мужчине в комбинезоне, который вытирал руки тряпкой, оглядывая «Скайлейн». Минуты две они смотрели друг другу в глаза, прежде чем мужчина кивнул, и они пожали друг другу руки. Вернувшись, Джек сказал: «Моя малышка в надёжных руках. Не волнуйся».

Шеф слегка помахал рукой человеку в комбинезоне. «Хэнк Уизерс — надёжный человек, кажется, он знает о самолётах всё».

Не могу сказать, что ему больно, что это самолет ФБР, — он знает, что если с ним что-то случится во время его дежурства, ему придется плескаться в дерьме».

Кэм в последний раз взглянул на «Скайлейн». «Было бы неплохо, если бы твой малыш немного подрос, пока нас нет, пусть футов на двадцать длиннее, и у него появился один-два дополнительных двигателя».

Джек похлопал её по руке. «Поверь мне, у меня такое чувство, что, когда мы вернёмся, ты с радостью сядешь к нам на борт».

Они загрузили рюкзаки в багажник внедорожника и загрузились: Кэм спереди с Шефом Харбингером, а Джек сзади с Ким. Шеф выехал с аэродрома на двухполосное асфальтовое покрытие. «Если бы я повернул направо, мы бы оказались в Корбине. Но мы едем по главной дороге к Лондонскому рейнджерскому лагерю». Он усмехнулся. «Это тебе ничего не говорит. Ладно, Джек, Кэм, отстреливайтесь. Ким, отвечай на их вопросы».

Джек сказал: «Сначала, Ким, расскажи нам, почему ты так уверена, что видела именно манту, идущую в лес».

Ким наклонилась к нему. «Я видела объявление о розыске этого парня — Манты Рэя — в кабинете отца и вспомнила, как подумала, какая же это расточительность, ведь он был такой красивый.

Мы с подругой Пэм только что вернулись с Ист-Бранч-роуд. Мы провели утро с городскими ребятами, гуляли и устраивали пикники. Мы ехали по грунтовой дороге, ведущей к дому, и я увидела его как на ладони, с двумя другими парнями. Один из них протягивал Манте Рэю тёмную шерстяную шапку. Я не могла поверить своим глазам. Наверное, у меня перехватило дыхание, потому что Пэм решила, что я их знаю, и начала останавливаться, а я запаниковала и сказала ей, чтобы она побыстрее убиралась оттуда. Я сразу же позвонила отцу. — Она помолчала. — Я даже не подумала их сфотографировать, пока не стало поздно. Извините.

Джек сказал: «Должно быть, это был всего лишь момент, но ты сохранила самообладание. Ты молодец, Ким».

Она лучезарно улыбнулась ему. «На мгновение мне показалось, что они заметили, что я за ними наблюдаю, и я чуть не обмочилась. Но теперь, похоже, они вообще не обращали на нас внимания. Они были сосредоточены на том, чтобы пробраться в лес».

Кэм достала свой телефон, нашла фотографию Манты Рэя и протянула ее Ким.

«Это тот человек, которого вы с Пэм видели?»

«О да, это он», — вздохнула она. «Он такой красавчик, да ещё и на плакате написано, что он из Ирландии, у него даже ирландский акцент. Какая жалость, что он преступник».

Джек спросил: «Ты сказал, что они собирались в лес. У них было с собой какое-нибудь снаряжение?»

«Нет, у них не было ни походного снаряжения, ни рюкзаков. Двое парней с Manta Ray несли небольшие синие спортивные сумки, которые выглядели совершенно новыми. Вот и всё, даже бутылок с водой не было».

Джек знал, что в этих спортивных сумках не было нижнего белья, а было оружие.

Кэм сказал: «Не думаю, что Манта Рэй все еще был одет в тюремную оранжевую форму?»

«Никакого оранжевого. На нём были джинсы, которые выглядели такими жёсткими, словно их только что купили в магазине.

Его клетчатая рубашка и походные ботинки тоже выглядели совершенно новыми. Наверное, он не знал, что в долгий поход никогда не отправляются в абсолютно новых ботинках.

«А двое мужчин с ним?»

«Ничего особенного. Рубашки с длинными рукавами, джинсы и шерстяные шапки. Одежда была не новой, но и не потрёпанной».

Кэм задался вопросом, опытные ли они туристы, смогут ли справиться с дикой природой или выросли в городе, как манты.

Кэм сказал: «Мы предполагали, что они будут собирать снаряжение и припасы, как только окажутся в лесу, в каком-то заранее определённом месте. Значит, так они и сделали.

Они хорошо спланировали побег Манта Рэя.

Шеф сказал: «Ким, отдай Джеку папку».

Загрузка...