Глава 7

После двух дней пребывания у Пэпа Ллойда Клинт решил, что уже прошел необходимый курс лечения. Старик, как и большинство сельских докторов-самоучек, был славным малым, но его манера воспитывать больного кого угодно могла вывести из себя. Поэтому, когда младший сын Пэпа, Эндрю, прискакал с вестью, что полковник Уинтерс хочет встретиться с фермерами в городке в субботу. Клинт решил, что самое время «собирать вещи».

Он уговорил Эндрю оседлать ему лошадь, пока Пэп и другие фермеры спорили, идти ли им на встречу с полковником. Клинт рассчитывал, что к тому времени, когда старик хватится его, он уже будет в городе.

Ночь оказалась холодной, и Клинт остро ощутил отсутствие своей кожаной куртки. Эндрю завернул его в покрывало с кровати, но против техасского ветра, пронизывающего до костей, оно было плохой защитой. Клинт был еще слишком слаб для такой поездки, и от неожиданно проснувшейся боли он вновь несколько раз терял сознание. Он почти не правил лошадью и только молился, чтобы та сумела сама найти дорогу в город.

Клинт понимал, что ему не помешал бы еще денек-другой отдыха, но он должен был увидеть Аманду. Молодой человек хотел убедиться, что его расчетливо безжалостные слова не сломили ее и она в состоянии радоваться жизни. Ему уже пришлось в прошлом похоронить любимую женщину, и теперь он хотел убедиться, что не сокрушил волю к жизни другой.

Лошадь самостоятельно добрела не только до города, но и к платной конюшне. Парнишка-конюх помог слезть Клинту с седла и перебросить переметную суму через здоровое плечо. Часы пробили полночь, когда мужчина отворил двери единственной городской гостиницы Его уже била крупная дрожь. Обычно яркие огни, освещавшие гостиницу изнутри, сейчас казались ему крохотными, как булавочные головки на фоне черной стены.

Клинт наугад двинулся на самый яркий свет.

— Вечер добрый, мистер Мэтьюз, — приветствовал его голос из темноты. — Мы очень рады снова видеть вас.

Клинт кивнул, и невольно оглядел комнату. Несколько человек, сидя за столом, играли в шашки, но когда он вошел, играющие приветливо закивали и радостно улыбались ему. Он ничего не мог понять: обычно люди предпочитали не замечать его. Его сильно лихорадило, и, закрыв глаза, он почувствовал, как куда-то проваливается, не осознавая, что по-прежнему стоит перед конторкой.

Казалось, прошло всего несколько секунд, как он заморгал от бьющего в глаза солнечного света. Оглядевшись, Клинт узнал комнату, в которой ночевал несколько ночей назад: белые хлопчатобумажные занавески, дубовая кровать, индейский плед на стене. Клинт помнил, как он скакал в город, отдавал конюху лошадь, но как он поднялся по лестнице и лег в постель — этого он восстановить в памяти не мог. Взглянув на себя, он увидел на груди свежую чистую повязку.

Дверная ручка повернулась, и Клинт инстинктивно потянулся к кобуре, висевшей на кровати рядом с подушкой. Увидев молодого врача, которого он встречал на вечере у мисс Пич, Клинт облегченно вздохнул.

— Не стреляйте в меня, — улыбнулся доктор. — Я еще не закончил курс вашего лечения.

Он протянул Клинту чашку с водой, в которой ощущался вкус какой-то микстуры.

— Вы выздоравливаете прямо на глазах, но я ни за что не поверю, что Пэп мог отправить вас в город, не дав отдохнуть хотя бы день.

Клинт сделал небольшой глоток.

— А он и не посылал меня никуда. Я сбежал, пока он был занят другим делом.

Молодой человек засмеялся.

— Ну, как бы там ни было, он поработал на славу. — Доктор начал собирать свои вещи, лежавшие на столе. — Мне остается лишь по советовать вам отдохнуть еще пару дней, все это время хорошенько есть и не предпринимать долгих поездок. Благодаря лекарству вы сможете крепко выспаться в течение сегодняшнего дня, и я оставил три его порции, чтобы вы могли безмятежно проспать всю ночь.

Клинт кивнул.

— Сколько с меня причитается, док?

Молодой человек замахал руками.

— Ничего, абсолютно ничего, — твердо сказал он. — Вы спасли мисс Гамильтон от смерти, этого более чем достаточно. Я горд уже тем, что смог оказать вам эту маленькую услугу.

Клинт пристально взглянул на доктора, недоумевая, откуда тот знает о его приключениях в каньоне. Но тут ему в голову пришла другая мысль.

— Вы что, в самом деле неравнодушны к мисс Гамильтон, док?

Молодой человек улыбнулся.

— Да, сэр. Как и все остальные в Куэйл-Спринге.

Клинт остался неудовлетворенным ответом.

— Я не совсем понял вас.

Доктор заморгал.

— Ах, вот вы о чем… Да, она чудесная женщина, это факт, но моя жена и четверо малышей едва ли позволят мне проявлять по ее адресу излишнюю симпатию.

Надежды Клинта рухнули. Сватовства не получалось. Ну конечно, если даже такому прожженному волку, как он, не удалось обломать Аманду, где уж рассчитывать на успех этому сельскому докторишке, который, ко всему прочему, ниже ее ростом.

Поворачиваясь, чтобы уйти, доктор бросил напоследок:

— Отдохните немного, и к ужину вы с жадностью наброситесь на бифштексы и снова ощутите радость жизни.

Стараясь следовать совету врача, Клинт сомкнул глаза. Солнце было на закате, когда он проснулся. Хотя Клинт чувствовал себя еще слабым, но ему стало намного лучше. Медленно одевшись, он рискнул спуститься по лестнице.

Был субботний вечер, и на главных улицах городка царила почти праздничная атмосфера. Скотоводы и фермеры съезжались, чтобы продать свой товар и принять участие в намеченной встрече. Кто-то останавливался в доме у друзей, но большинство из них натягивало тенты и разбивало биваки где только можно.

Едва Клинт вышел из гостиницы, как человек, ждавший кого-то у входа, приветливо поздоровался с ним:

— Добрый вечер, мистер Мэтьюз. Искренне рад видеть вас здоровым.

Клинт внимательно посмотрел на него, пытаясь вспомнить, где он мог познакомиться с этим человеком. Но джентльмен уже исчез в гостинице, и молодой человек зашагал по дощатому тротуару к ресторану. К его изумлению, пожилые мужчины, игравшие за столиками в шашки, поворачивались и улыбались ему. Одна храбрая душа встала и стянула с головы шапку времен войны Севера с Югом.

— Добрый вечер, мистер Мэтьюз.

Клинт вгляделся в лицо человека. Может быть, лихорадка отбила ему память? Ничего необычного в том, что люди знают его по имени. В конце концов его могли видеть и запомнить, но вот что они говорят с ним, как с приятелем — это ему было совсем непонятно.

Протянув руку, Клинт спросил:

— Мы с вами знакомы?

Не переставая улыбаться, старый вояка ответил:

— Нет, сэр. Едва ли я имел такую честь. Меня зовут Тэйлор, а это мой друг, Майк Скотт.

К удивлению Клинта, оба старика протянули ему свои сморщенные руки. Клинт ощутил себя грешником, смывшим все свои грехи крещением в реке и допущенным в общество благочестивых людей. Дружески тряся руки новых знакомых, он решил, что его здесь с кем-то спутали.

Но едва он вступил в ресторан, как все повторилось. Мужчины, женщины и дети поднимали головы и здоровались с ним. Быстро и нерешительно махнув всем, он увидел, как руки сидящих взметнулись в едином приветствии, словно связанные одной невидимой ниткой.

Хозяйка ресторана указала ему на свободный столик и поспешила принести единственное здешнее блюдо — бифштекс с жареной картошкой и луком. Клинт ел, как будто за плечами у него был месяц голодной жизни. Заканчивая бифштекс, он поднял голову — люди по-прежнему с восторгом смотрели на него. Впрочем, он не сомневался, так как даже во время еды чувствовал их приветливые взгляды.

Когда хозяйка подошла, чтобы налить третью чашку кофе, она как бы между прочим заметила:

— Я была в Канзасе всего однажды, много лет назад, еще ребенком. — Наливая кофе, она подождала ответа.

Клинту показалось, что жители города накурились опиума и все до единого спятили, но оскорблять женщину, которая так трогательно ухаживает за ним, он не мог.

— Да? — спросил он, обжигая рот. — И в какой же части Канзаса вы были?

— Около Уичито, — ответила та. — Недалеко от Салины, откуда вы родом.

Только теперь ее слова обрели смысл. И как можно небрежнее Клинт поинтересовался:

— Откуда вы это знаете?

Хозяйка пожала плечами.

— Прочитала в газете.

Клинт медленно, как во сне, опустил чашку.

— У вас случайно не сохранился экземпляр?

Через минуту женщина уже возвращалась с номером газеты в руках, а еще через десять минут Клинт стоял в конторе Аманды, и каждая клеточка его тела дрожала от злости.


Аманда услышала его шаги, когда он только поднимался по лестнице: шум, учиненный им, мог поднять мертвого из могилы.

Она появилась в дверном проеме с фонарем в руке.

— Опять вы сломали мне засов!

Клинт поднял голову и остолбенел при виде красавицы, стоявшей перед ним, беспомощный перед ее чарами. Она казалась такой восхитительной в белой ночной рубашке с ниспадающими на плечи волосами, пытаясь спрятать босые ноги за край рубашки. Возможно, она не вполне соответствовала представлениям других мужчин о красоте, но его представлениям отвечала полностью.

— Это что же — ваш еженедельный ритуал? Приходить без спроса и каждый раз ломать мне двери? — Она разговаривала таким тоном, будто ничего не произошло, так, маленькое нарушение правил приличия с его стороны. — Вам никогда не приходило в голову, что если засовы ставятся, то они для чего-то нужны?

— Мне следовало бы позволить этому головорезу пристрелить вас, тогда я был бы избавлен от кучи неприятностей.

Но надо знать Аманду: эту женщину никто и ничто не испугает.

— А чего вы, собственно, злитесь? Если дело в вашей куртке, Бога ради, я ее возвращаю.

— При чем тут куртка?

Она стояла так близко, что он мог вдохнуть аромат ее тела.

Клинт тряхнул головой, стараясь скинуть с себя это наваждение.

— Я здесь по поводу этой чертовой статьи в вашей газетенке.

Аманда уселась за письменный стол, готовая к деловому разговору.

— И на что же вы жалуетесь?

Клинт с трудом удержался от того, чтобы пристрелить ее. Он швырнул на стол газету.

— Кто вам дал право расписывать каждую деталь моей прошлой жизни?

— Но ведь прошлое — часть нашей жизни.

— Только не на первой странице газеты. Я похоронил его и никого не просил воскрешать.

Его исполненный злобы взгляд прямо-таки отбрасывал ее назад, прижимая к стулу. Аманда медленно выпрямилась.

— Вы хотите сказать, что в сведения закралась ошибка?

Боже! Ну что за женщина… Впервые со времени ранения голова Клинта заболела сильнее, чем рана в груди. Он не хотел отвечать, потому что не хотел думать о прошлом, а уж тем более — видеть его выплеснутым на газетные страницы.

Но не тут-то было. Аманда развернула газету.

— Покажите. Что здесь неверно? То, что вы родились в Канзасе?

Клинт, не проронив ни слова, рухнул на стул. Уронив локти на стол, он стиснул голову, пока она продолжала говорить:

— В шестнадцать вы добровольцем записались в армию, поскольку разразилась война между Севером и Югом. Вы служили под началом Гранта и Теннеси и ушли в отставку в чине капитана, увешанный медалями. Домой вы отправились с невестой и нашли свой родной Канзас в смуте. Через полгода после окончания войны ваша жена и еще не родившийся ребенок были убиты шайкой бандитов, которые сожгли ваш дом. — Аманда подняла голову. — Остановите меня, если я хотя бы полслова соврала, мистер Мэтьюз.

Воспоминания прошлого захлестнули Клинта. Он бережно относился к памяти об Анджелине… Она была такой юной, ей не исполнилось и двадцати, когда они поженились. Он надеялся, что она преодолеет свою детскую беспомощность и страх перед оружием. Но в ту ночь, когда на их ферму нагрянули бандиты, жена даже не пыталась стрелять. Она позволила им лишить себя жизни, даже не попытавшись хотя бы раз выстрелить.

Он никогда не говорил о ней с тех пор, как Анджелины не стало. Похоронив ее, Клинт ускакал на поиски убийц. Почти год ушел на то, чтобы настичь их одного за другим, и его лицо было последним, что они видели в своей жизни. К тому времени, когда счеты были сведены, сердце Клинта отвердело как гранит, и стена, которой он отгородился от целого мира, стала непреодолимой… И так было до тех пор, пока он не приехал на вечеринку к мисс Пич.

— За вами держится репутация убийцы с кодексом чести. Вы никогда не убиваете свидетелей или мальчиков моложе восемнадцати, даже если они пытаются вызвать вас на поединок. — Аманда улыбнулась, довольная своей репортерской осведомленностью. Ей пришлось дать телеграммы с запросами в три разных штата, чтобы собрать такое подробное досье. — Наконец, вы спасли мне жизнь, едва не заплатив своей собственной…

Она осеклась, поняв вдруг, как много должна была значить для него, если он пошел наперекор своему инстинкту, благодаря которому до сих пор умудрялся выжить. Тем не менее Клинт бросился спасать ее от пули Лоусона.

Молчание его так затягивалось, что девушка забеспокоилась, слышал ли он вообще хоть слово из ее монолога. В конце концов он тяжело опустил руки, и маска, которую он носил последние четыре года, снова была на месте.

— Ну, а что вы скажете по поводу заключительного абзаца?

Аманда быстро взглянула на статью.

— Ах, эти несколько последних рассуждений. Ну, я предположила, что вы ни за что не позволили бы Лоусону выстрелить в вас и, вероятно, жаждете теперь поквитаться с ним.

— Может быть, и так. Но нужно быть последним идиотом, чтобы сообщить врагу, что ты хочешь его пристрелить, тем более через газету.

Клинт обдал Аманду холодным взглядом, поднялся и вышел из конторы. Оставаться — означало бы и дальше вести речь о его жизни, а это было исключено.

Аманда смотрела, как он уходит, и душа ее разрывалась от горя. Она хотела так много сказать ему. Ее не беспокоило его прошлое, она принимала его таким, какой он есть…

Прижавшись лбом к холодному оконному стеклу, девушка вдруг отчетливо поняла, что Клинт уходит из ее жизни навсегда.

Слезы туманили глаза, а он шел по опустевшей улице к гостинице. От одного из зданий отделилась одинокая тень и медленно последовала за ним. Но, приблизившись к гостинице, человек в черном вновь нырнул между домов. Аманда узнала эту приметную фигуру с низко подвешенной кобурой на бедре.

Дон Лоусон! Надо было срочно что-то предпринимать…

Загрузка...