Джоан Эллиот Пикарт ЭТО НАША НОЧЬ

1

Терри Расселл услышал громкий стон удовольствия и не сразу понял, что он исторгся из его собственной груди. Это был стон мужчины, испытывающего наивысшее наслаждение. И Терри не был ни удивлен, ни смущен проявлением своих чувств.

«Какая же она гладкая и красивая», — подумал он. Она откликалась на малейшие прикосновения его рук, словно была создана специально для него: поворачивалась, поднималась, следуя его воле. Она была готова исполнить все, чего бы он не пожелал. Если бы в эту минуту ему пришлось умереть, Терри встретил бы смерть с улыбкой на лице.

Но он не собирался умирать, потому что был счастлив. Она — само совершенство. Она уносила его высоко в заоблачные дали и парила вместе с ним. Она полностью отдавала ему себя, и Терри вознаграждал ее за это искушенными, знающими прикосновениями своих сильных, но чутких рук. Она мурлыкала и пела для него, подчиняя его воле свою энергию и силу.

Выше… еще выше…

Затем вниз, вниз… очень медленно, смакуя наслаждение, прислушиваясь к своим ощущения, и наконец неохотно возвращаясь к реальности.

С губ Терри слетел удовлетворенный вздох, исполненный благодарности за минуты, которые она подарила ему, за чувства, которые заставила его испытать.

Терри подумал, что эта «Сессна» — один из прекраснейших двухместных самолетов, на которых ему доводилось летать.

— Ты настоящее чудо, — с нежностью сказал он, направляя серебристую птицу к аэродрому. — Я мог бы провести с тобой в небе хоть целый день.

Шасси мягко коснулись посадочной полосы. Терри повернул машину к небольшому зданию, служившему диспетчерской, оттягивая момент расставания с прекрасной леди, все еще находившейся в его власти.


Аннабелла Эбрахам стиснула кулаки так крепко, что пальцы потеряли чувствительность. Она зажмурилась, потому что всякий раз, видя очередной рискованный вираж, проделанный в небе маленьким белым самолетом, она чувствовала подкатывающий к горлу комок. Лишь к концу полета Аннабелла осторожно приоткрыла один глаз, чтобы убедиться, что самолет благополучно приземлился.

— Слава Богу, — пробормотала она, открывая другой глаз. — Этот безумец не разбился.

Не зная, кто сидит за штурвалом, Аннабелла автоматически причислила смельчака к несчастным существам с ограниченными умственными способностями, не вполне отдающим отчет в своих действиях. Она твердо придерживалась убеждения, что если бы Бог захотел, чтобы человек летал, то люди рождались бы с крыльями. Согласно этой в высшей степени разумной теории Аннабелла также считала, что, если бы человек был создан для плавания, он бы имел жабры и плавники.

«Нет, — подумала она, разжимая пальцы, — ни один человек в здравом уме не станет по доброй воле садиться в эту жалкую скорлупу и взмывать в небо на огромную высоту, где его будут отделять от смерти лишь толща воздуха и невесомые облака».

Но самым непостижимым и противоречащим ее принципам было то, что белоснежный самолет, медленно выруливающий по посадочной полосе, который на земле выглядел достаточно внушительно, принадлежал ей! Именно она, Аннабелла Эбрахам, стала обладательницей этой внушавшей ей трепет железной птицы и не имела ни малейшего понятия, как распорядиться своим новым приобретением.

Аннабелла наблюдала, как самолет остановился. Дверь кабины открылась, и высокий мужчина, пригнув голову, выбрался на крыло. Легким и точным движением он спрыгнул на землю и зашагал по летному полю по направлению к диспетчерской.

Стоя в тени здания, Аннабелла внимательно рассматривала пилота, который только что рисковал жизнью, летая на самом чудном изобретении прогресса — самолете. Тем временем он быстро приближался, меряя огромными шагами раскаленные бетонные плиты.

Он вовсе не выглядит ненормальным, признала Аннабелла. Летчик оказался самым обыкновенным молодым мужчиной в вытертых джинсах и голубой тенниске. Нет, не совсем так. Не было ничего обыденного и привычного ни в широте его плеч, ни в том, как тенниска облегала его мускулистую грудь и мощный торс. А солнце, превратившее светлые волосы в золотой ореол, придавало его внешности нечто необыкновенное. Очень высокий и загорелый, такой мужчина не мог не привлекать к себе внимания, где бы он ни находился.

Дверь белого деревянного здания, примостившегося у края летного поля, распахнулась, и навстречу пилоту выбежал маленький полный мужчина, которого Аннабелла знала — это был Барни Чизолл.

— Ну, как впечатление от полета? — спросил он. — Ты убедился, что она прекрасна, Терри?

Терри? Какое обычное имя. Приятное на слух, но ничем не примечательное.

— Барни, — Терри похлопал друга по плечу, — я твой должник. Эта малышка — просто мечта, мгновенно откликалась на мои команды и была покорна, как возбужденная женщина в хороших мужских руках.

Она не ослышалась? Терри действительно употребил это выражение, говоря о ее самолете? Аннабелла покраснела от негодования.

— Я знал, что ты будешь на седьмом небе от счастья, парень, — засмеялся Барни. — Вот почему я вызвал тебя сюда. Пилот, пригнавший «Сессну» из Талсы, ждет в диспетчерской. Иди, подпиши документы, что он доставил самолет в целости и сохранности. Ему не терпится побыстрее вернуться домой.

— Наверное, его там кто-то ждет, — откликнулся Терри. — Кстати, я правильно понял тебя по телефону? «Сессна» действительно принадлежит какой-то старой деве — библиотекарше из Хармони?

Аннабелла вскипела от злости. Ей было двадцать пять лет, и по современным понятиям ее еще рано заносить в число старых дев. Она была… деловой женщиной. Да, правильно. Она посвятила себя работе и карьере, а если у нее до сих пор нет семьи — так все еще впереди. И вообще, это ее личное дело!

— Это правда, — подтвердил Барни. — Мисс Аннабелла выиграла самолет в Талсе, в лотерее по случаю открытия нового бакалейного магазина. Звучит совершенно дико, правда? Она должна скоро появиться здесь и расписаться в получении приза, но я что-то пока ее не вижу.

«Ничего удивительного», — подумала Аннабелла, тихонько вздохнув. Так было всегда. Люди обычно не замечали ее присутствия, даже если она стояла у них перед носом. Всю жизнь она оставалась в тени чужого успеха, чужой яркой индивидуальности, чьей-то красивой внешности.

— Ну что ж, я подпишу бумаги, — сказал Терри, — так что мой коллега сможет спокойно уехать. — Тут он увидел Аннабеллу. — Вы кого-то ищете?

— О, мисс Аннабелла! Рад видеть вас. Даже не заметил, как вы подошли.

Барни обратился к Терри:

— Пойдем, я вас познакомлю. Она живет в Хармони неполные три года, а ты уже давно не был дома. Ты что-то не торопился нанести визит в родные края.

Аннабелла вздернула подбородок и приготовилась к встрече с лунатиком по имени Терри. Внезапно он оказался прямо перед ней, и ей пришлось задирать голову, чтобы смотреть ему в лицо.

Его голубые глаза искрились переменчивым светом, придавая ему интригующий вид. Ей еще не приходилось видеть глаза, подобные этим, на столь привлекательном лице. Неужели он улыбнулся? Боже, какая обаятельная теплая улыбка — она способна растопить даже лед.

— Мисс Аннабелла, — обратился к ней Барни, — разрешите представить вам Терри Расселла. Терри, это мисс Аннабелла Эбрахам, владелица «Сессны».

— Рад познакомиться, — Терри протянул руку и вежливо склонил голову.

Аннабелла посмотрела на его руку, затем на улыбающееся лицо и снова перевела взгляд на руку, застывшую в ожидании. Наконец она подала свою, тотчас почувствовав, как его сильные длинные пальцы обвили ее кисть.

«Птичка», — вдруг пришло в голову Терри. Она напоминала ему маленького невзрачного воробышка, такая же испуганная и нахохлившаяся. У нее были огромные карие глаза и каштановые волосы, стянутые в тугой узел на затылке. Коричневое платье и того же оттенка туфли на низких каблуках дополняли общее впечатление. Аннабелла Эбрахам не была лишена привлекательности, но и хорошенькой ее нельзя было назвать. Она просто… просто существовала, и все.

— Мистер Расселл, — в знак приветствия Аннабелла чуть наклонила голову. Она медленно высвободила руку.

Терри внезапно напрягся. Неужели такой голос принадлежал этому маленькому воробышку? Терри показалось, будто его ударили в солнечное сплетение. Голос женщины был низким и мягким, а его имя, произнесенное ею, окутало его, как… как бархатное покрывало. Что за необыкновенный голос!

— Терри уроженец этих мест, он вырос в Хармони, мисс Аннабелла, — сказал Барни. — Ребенком он доставлял много хлопот родителям. Он был ужасным выдумщиком и непоседой. Его мать и отец сейчас отошли от дел и живут здесь, а Терри работает в одной большой компании в Нью-Йорке. Он приехал ненадолго, навестить своих стариков.

— Барни, ты забыл о деле, — Терри прервал разглагольствования словоохотливого Барни. — Давай подпишем все бумаги, ладно? Пилот из Талсы рвется обратно, да и мисс Аннабеллу не стоит держать на солнцепеке.

— Хорошо, — согласился Барни. — Пойдемте внутрь.

— Прошу вас, — Терри ослепительно улыбнулся Аннабелле, пропуская ее вперед.

Аннабелла вежливо кивнула в ответ и направилась к входной двери в диспетчерскую.

Пробормотав едва слышно проклятие, Терри последовал за ней. Она упорно хранила молчание, а ему так хотелось вновь услышать ее голос, хотелось узнать, действительно ли мисс Аннабелла Эбрахам обладала самым чувственным, завораживающим, сексуальным голосом, какой ему доводилось слышать, или это ему только показалось. Застенчивые невзрачные особы не имеют таких голосов!

В диспетчерской Терри подписал все необходимые бумаги, к большой радости пилота из Талсы, и Аннабелла дрожащей рукой поставила свою подпись в указанном месте. Мужчины обменялись парой фраз о достоинствах «Сессны», затем пилот попрощался и ушел, сказав, что его дожидается приятель, пообещавший подбросить его до Талсы.

В соседней комнате зазвонил телефон, и Барни грузной поступью вышел, недовольно бормоча под нос, что ему не дают ни минуты покоя.

Терри облокотился о высокий стол и скрестил руки на груди. Он пристально взглянул на Аннабеллу.

— Итак, кажется, вы стали законной владелицей самолета, мисс Аннабелла.

— Кажется, да, — вздохнув, откликнулась она, не испытывая ни малейшей радости по этому поводу.

Опять… этот голос. Он не чудился ему. Невероятно — теперь, глядя на Аннабеллу, Терри больше не находил ее такой уж невзрачной. Взятые в отдельности, черты ее лица были очень милы — огромные карие глаза, маленький аккуратный носик с россыпью веснушек, красиво очерченные губы. На ее лице не было и следа косметики, даже помады или блеска для губ, или как там еще женщины называют эту штуку. Лицо Аннабеллы по-настоящему хорошенькое, решил Терри. Унылое впечатление ее облику придавала тусклая, коричневого цвета мешковатая одежда. Но Боже, что за потрясающий голос! Он заставлял забывать обо всем.

— Что вы собираетесь делать с самолетом? — спросил наконец Терри.

— Не знаю, — ответила она, разводя руками. — Я пыталась объяснить устроителям лотереи, что мне ни к чему такой приз, но они заявили, что я должна получить его, раз уж выиграла. Лучше бы я не ходила на открытие того магазина! Я никогда в жизни не участвовала ни в каких лотереях. А теперь мне придется платить налоги за эту… эту махину. О Господи!

Терри опасался, что сделает то, о чем впоследствии пожалеет, потому что каждое слово, произнесенное Аннабеллой, задевало какие-то ранее неведомые ему струны в глубине души. Приглушенная боль сладко отдавалась во всем теле, заставляя его придумывать способы, чтобы вынудить ее говорить сутки напролет.

— А вам не приходило в голову использовать свой приз по назначению? Почему бы вам не научиться управлять самолетом и не летать? Это такое наслаждение.

Глаза Аннабеллы расширились, и она прижала руку к сердцу, словно бы для того, чтобы успокоить сердцебиение.

— Нет, ни за что на свете! Я бы никогда не решилась! Я ни разу в жизни не летала. Одного взгляда на ваши трюки с самолетом в небе было достаточно, чтобы у меня начисто пропало желание подняться в небо.

Терри выпрямился и наклонился к ней, легко коснувшись ее плеч.

— Расслабьтесь, мисс Аннабелла, — мягко сказал он. — Вы побелели как мел. Забудьте о моем предложении, я не хотел вас напугать.

Аннабелла в этот момент напомнила ему перепуганного ребенка, и ему захотелось обнять и успокоить ее, чтобы она выкинула из головы все мысли о полетах, сказать, что ничего плохого с ней не случится, потому что он рядом.

— Успокоились?

Аннабелла ощутила тепло, шедшее от руки Терри. Оно разливалось от кончиков пальцев к груди, вызывая странные, противоречивые чувства.

— Мисс Аннабелла, с вами все в порядке? — обеспокоенно повторил Терри.

— Что? О, да, конечно. — Она быстро отстранилась и тотчас же почувствовала, как ей неуютно без тепла его рук. — Извините меня, мистер Расселл. Я приняла ваши слова слишком близко к сердцу. Просто я панически боюсь полетов, и все, связанное с самолетами, наводит на меня ужас.

Он улыбнулся.

— Я это заметил.

— В качестве второго приза в лотерее разыгрывался потрясающий фарфоровый сервиз. Когда я его увидела, именно он побудил меня купить лотерейный билет. Подумала, вдруг выиграю эту посуду с орнаментом из фиалок. Глупо, конечно.

— Почему же, если вам нравятся тарелки с фиалками. Жаль, что вы их не выиграли.

— Да. — Она взглянула в окно. — Что я буду делать с этим самолетом? Нужно платить мистеру Чизоллу за аренду ангара — кажется, он так назвал его, — и потом, налоги съедят все мои сбережения…

— Послушайте, я знаю много пилотов по всей стране. Хотите, я выясню, заинтересуется ли кто-нибудь из них покупкой «Сессны»? — предложил Терри.

— А это возможно?

— Конечно. Правда, самолет не совсем новый. «Сессна-152» 1985 года выпуска. Это был последний год, когда компания выпускала двухместные модели. Скорее всего, крупные торговые фирмы использовали его для своих целей, а потом выставили в качестве приза в лотерее по случаю открытия нового магазина, чтобы сделать рекламу и привлечь покупателей.

— Кажется, мне говорили что-то в этом роде, когда вручали документы, — заметила Аннабелла. — Но я была так ошеломлена в тот момент, что ни слова не запомнила.

— Самолетом пользовались не слишком часто. Он летает как птица. Однако вы должны понимать, что потенциальный покупатель захочет сбавить цену из-за года выпуска машины, независимо от состояния корпуса и двигателей.

— Неважно, — быстро сказала Аннабелла. — Мне все равно, сколько денег я получу за самолет, главное — от него избавиться.

— Значит, договорились, я постараюсь помочь вам продать его, мисс Аннабелла.

— Я буду вам очень признательна, мистер Расселл, — чопорно кивнула она.

И тут Аннабелла Эбрахам улыбнулась.

— О… Господи, — пробормотал Терри сквозь зубы.

Кровь учащенно запульсировала в его венах, когда он взглянул на мисс Аннабеллу и увидел, как преобразилось ее лицо. Улыбка обнажила ровные белые зубы, на правой щеке появилась очаровательная ямочка, а в глубине карих глаз зажглись звезды.

Терри был ошеломлен. Да как он мог сравнить эту женщину с невзрачным воробышком, подумать о ней как о неинтересной и скучной старой деве? Ее улыбка в сочетании с завораживающим, бархатным голосом перевернула в нем все.

— Как я смогу отблагодарить вас?

Он мог бы придумать десятки способов отблагодарить его. Если бы Аннабелла знала, какое возбуждение охватило его, она бы упала в обморок. А он не хотел, чтобы мисс Аннабелла разбила свой хорошенький веснушчатый носик.

— Об этом говорить слишком рано, — возразил Терри. — В любом случае, я ничего не могу гарантировать.

— Понимаю, но даже при мысли о том, что вы попытаетесь помочь мне, я чувствую себя спокойнее.

«Спокойнее?» — мысленно повторил Терри. Разве она не почувствует себя чертовски спокойно? Нет, мисс Аннабелле и в голову не придет так выразиться. Она как будто явилась из другого столетия, случайно оказалась не в своем времени. Она не вписывалась в жизнь даже маленького заброшенного городка, каким был Хармони, штат Оклахома. Она даже заставила его думать о ней как о мисс Аннабелле, а не об Энн, или Анне, или…

— Что ж, мне пора идти, — прервала его мысли Аннабелла. — Рада была познакомиться, мистер Расселл.

— Терри.

— Простите?

— Зовите меня Терри, а я буду звать вас… м-м… а, черт! — мисс Аннабелла, — после запинки закончил он.

— Хорошо… Терри. Кстати, я, наверное, не могу просто оставить самолет стоять там, на поле? Его место в гараже… то есть в ангаре — так, кажется, он называется?

— Я позабочусь о нем.

— Спасибо. О Господи, я сегодня то и дело благодарю вас. — Аннабелла совсем смутилась. — Я очень признательна вам за помощь.

Он усмехнулся.

— Никто еще не был так мне признателен за помощь. Вы умеете подобрать нужные слова, мисс Аннабелла.

— Неужели? — удивленно переспросила она. — Какой чудесный комплимент. Ну, всего хорошего, мистер… Терри.

— До встречи. — Он проводил ее взглядом до двери. — Подождите.

В два шага Терри снова оказался возле Аннабеллы.

— Мне… нужен номер вашего телефона и адрес. Я ведь должен держать вас в курсе поисков покупателя самолета. Ваш номер есть в телефонной книге?

— Да.

— Замечательно. Отлично. Тогда я позвоню. До свидания. — Он заглянул в ее огромные глаза, и его сердце застучало о ребра, как барабан.

У этого летчика удивительно красивые голубые глаза, решила Аннабелла. Их цвет, подчеркнутый голубой тенниской, напоминал лазурь неба, которое было его стихией.

Она уставилась на него. Непозволительно так вести себя — против воли, забыв о правилах приличия, спохватилась Аннабелла.

— Еще раз всего хорошего, — наконец сказала она и поспешно вышла.

— И вам тоже, — мягко ответил он вслед Аннабелле.

Как зачарованный, Терри стоял у двери, провожая взглядом Аннабеллу, садящуюся в маленькую серебристо-серую машину. Он не сдвинулся с места, когда она уехала, оставив за собой облако пыли. Терри все стоял не шевелясь, не в силах избавиться от образа Аннабеллы Эбрахам, и пытался найти подходящее определение чувствам, охватившим его при встрече с ней, но не мог, потому что она не была похожа ни на одну из женщин, с которыми его сталкивала судьба.

Аннабелла была старомодна и сдержанна, но это первое впечатление было обманчивым. За внешностью тихой скромницы крылась настоящая загадка. Один ее голос вызывал прилив желания, обещая пылкую страсть и неуемное наслаждение. А улыбка? Ее улыбка манила и возбуждала. Тайна по имени Аннабелла Эбрахам неудержимо манила его к себе.

— Терри? — из своего кабинета вышел Барни. — Ты еще здесь? У меня уже голова идет кругом. Снова пропал багаж, его владельцы в панике, все требуют у меня ответа. А у меня нет этого чертова багажа, где я его возьму, черт побери?! — Он тяжело вздохнул и огляделся. — А мисс Аннабелла ушла?

— Да. Я обещал ей позаботиться о самолете.

— Поставь его во второй ангар, — распорядился Барни. — В третьем протекает крыша.

— Хорошо, так и сделаю. Барни, а кто такая Аннабелла Эбрахам? Расскажи о ней то, что знаешь.

— Библиотекарша в Хармони.

— Ты уже говорил. Но откуда она появилась здесь?

«Из далекого прошлого», — пронеслось в мыслях у Терри, но он тут же одернул себя.

— Ты помнишь старую Бесси Монтгомери? Она была школьной учительницей, кажется, целую вечность.

— Конечно, помню.

— Так вот, она умерла не так давно. Кажется, около трех лет назад, потому что именно тогда мисс Аннабелла приехала в Хармони. Бесси приходилась ей тетей и оставила в наследство маленький домик на Персиковой улице. Мисс Аннабелла приехала на похороны и осталась насовсем. Ей у нас понравилось, да и жителям городка она пришлась по душе. В библиотеке мисс Аннабелла все привела в порядок, как в Талсе, где она раньше работала библиотекарем. Я от кого-то слышал, что она ни разу не покидала Оклахому. Не удивляйся. Ей не хватило бы смелости путешествовать. Она такая робкая, что боится даже собственной тени. Но все у нас любят мисс Аннабеллу.

— А она… ходит на свидания? У нее есть друг? — Терри постарался задать вопрос безразличным тоном.

— Не знаю, что тебе сказать, — пожал плечами Барни. — Во всяком случае, я об этом не слышал. Ходят слухи, что Ральф Ньюберри слишком уж зачастил в библиотеку в последнее время, но не думаю, чтобы он приглашал ее на свидания. Ральф тоже боится своей тени. — Барни засмеялся. — Из них бы вышла подходящая парочка.

— О чем ты болтаешь, ведь Ральфу уже далеко за сорок.

— Где-то около этого, — кивнул Барни. — Время быстро летит. Мисс Аннабелле двадцать пять.

— Разве? А откуда ты знаешь?

— Эмили Энджелс как-то обмолвилась за партией в карты. Эмили оформляет заявления на продление водительских прав. Она «случайно» увидела дату рождения мисс Аннабеллы на заполненном бланке.

Терри расхохотался.

— Как я вижу, этот городок ничуть не изменился за время моего отсутствия. Все все обо всех знают.

— Ты прав, — снова согласился Барни.

— Я отгоню «Сессну» в ангар?

— Да. Как хорошо, что ты приехал, Терри. Родители по тебе соскучились. Но, я вижу, ты не терял времени даром вдали от дома — ты чертовски ловко управляешься с самолетами. Как возбужденная женщина, ты сказал? Удачное выражение. Ну, до встречи. Передавай привет своим старикам.

— Обязательно. Еще увидимся, Барни.

Терри вышел из диспетчерской и направился к сверкающему на солнце белому самолету. «Как возбужденная женщина», — повторил он про себя. Что ж, он летал по всему миру, работая на «Сент-Джон Энтерпрайзис», и знал много возбужденных женщин всех форм и размеров.

Но как, интересно знать, полагается вести себя с женщиной, не испытывающей к нему никакого влечения? Со старомодной, не от мира сего женщиной из давнего прошлого? «Черт, забудь об этом». Да о чем он станет говорить с ней? И почему она так занимает его мысли, ведь мисс Аннабелла, вне всякого сомнения, не в его вкусе.

Терри остановился у легкого, изящного самолета, скользнул взглядом по его обтекаемым формам и кивнул в подтверждение своих мыслей. Он улыбнулся, вспомнив слова Аннабеллы о том, что она предпочла бы выиграть вместо самолета фарфоровые тарелки с фиалками по краям.

И все же в ней было что-то интригующее. Но что именно, Терри так и не разобрался. Он знал лишь, что она обладает сногсшибательной улыбкой и чудным голосом, от которого вскипает его кровь. Она полна загадок и сюрпризов, и Терри чувствовал, что не успокоится, пока не разгадает, что еще спрятано под обманчивой внешностью этой хрупкой скромницы.

Терри вскочил на крыло самолета и через маленькую боковую дверь забрался в кабину. Он весело насвистывал, выруливая послушную машину к ангару.


Вернувшись из аэропорта в город, Аннабелла поехала прямо к бакалейному магазину сделать обычные субботние покупки, список которых был неизменным: свежие фрукты и овощи, рыба, птица, рис и картофель, а также все необходимое для приготовления домашнего хлеба и сахарных кексов к чаю. Время от времени Аннабелла пополняла в этом магазине запасы всяких хозяйственных мелочей и всегда закупала яблочный чай, который очень любила.

Сегодня она вошла в магазин с некоторой опаской, со смущением вспоминая, как в прошлую субботу вокруг нее сразу собралась оживленная толпа людей, узнавших о ее необыкновенном выигрыше. Появившаяся в утренней газете заметка о том, что она выиграла в лотерею самолет, привела жителей Хармони в сильнейшее возбуждение.

Не имея представления, что сказать окружившим ее соседям, растерянная Аннабелла поспешила улизнуть. К ее глубокому облегчению, ей легко удалось это сделать. Жители городка продолжили оживленно обсуждать, как это замечательно — выиграть первый приз вообще и такой потрясающий приз — в частности. Однако Аннабелла так разнервничалась, что забыла купить свой любимый яблочный чай и до следующего посещения магазина ей пришлось довольствоваться тем, что она нашла в своем кухонном шкафчике.

В библиотеке ей удавалось всю неделю избегать расспросов о самолете, притворяясь ужасно занятой и снуя туда-сюда с кипами книг и ворохом бумажек. Впрочем, ее помощница, пожилая миссис Перби, была гораздо больше увлечена замысловатыми сюжетами «мыльных опер», которые были ее любимым развлечением, чем «этим фантастическим, великолепным самолетом, который вы выиграли, милочка».

Войдя в магазин, Аннабелла быстро огляделась по сторонам и с облегчением заметила, что покупателей не так много и никто, кажется, не обращает на нее внимания. Она схватила тележку для покупок и устремилась к прилавку. В тележке оказалось несколько слив, пара персиков, два банана, два яблока, за ними последовала морковь, два початка кукурузы и небольшой кочан цветной капусты. Она вертела в руках довольно невзрачный на вид огурец, когда услышала за спиной женские голоса.

— Привет, Сьюзи, как дети?

— Ссорятся, как всегда. Все пошли в Джека — такие же забияки. Кстати, ты слышала новость? Терри Расселл приехал навестить родителей. Я до сих пор помню, как у меня подгибались коленки, когда он проходил мимо меня по школьному коридору. Да и ты была к нему неравнодушна, Клара.

Аннабелла стала изучать огурец еще внимательнее.

— Как и все девочки в школе, — не стала отпираться Клара. — Вчера его встретила Маргарет. Она позвонила мне и сказала, что Терри стал еще мужественнее и красивее. По ее словам, чем старше он становится, тем моложе выглядит.

— Не шутишь? Ему, должно быть, сейчас чуть больше тридцати, — сказала Сьюзи. — Интересно, он женился снова?

Снова? Аннабелла в замешательстве уставилась на огурец. Значит, Терри Расселл уже был женат. И сейчас разведен?

— Не знаю, — ответила Клара на вопрос подруги. — Мисти умерла почти девять лет назад. Пора бы ему уже подумать о новой семье. Мне кажется, если бы Терри собирался жениться, он бы уже сделал это. Он же живет в Нью-Йорке, летает по всему миру, работает в крупной международной компании. Представляю, сколько его окружает хорошеньких женщин.

Жена Терри умерла? Почему-то это произвело на Аннабеллу слишком сильное впечатление. Она с силой сжала несчастный огурец, который все еще держала в руке. Как грустно. Ужасно грустно.

— Маргарет сказала, — Клара издала сдавленный смешок, — что после встречи с Терри она целый час представляла, что занимается с ним любовью. Она сказала, что он сложен как бог.

Аннабелла едва не раздавила огурец. Боже милосердный, как две женщины, жены и матери, могут разговаривать о подобных вещах в продовольственном магазине?

— Немного помечтать никому не вредно, — продолжила Сьюзи, — если бы я была замужем за таким типом, как ее Генри, то мечтала бы о мужчинах сутки напролет.

— И я тоже, — согласилась Клара. — Я читала в журнале, что эротические фантазии только полезны для женщин.

В самом деле? Аннабелла нигде не слыхала об этом. Интересно, что они подразумевают под эротическими фантазиями? «Выкинь глупости из головы», — приказала она себе.

Сьюзи звонко рассмеялась.

— Может быть, когда я встречу Терри, я тоже пофантазирую.

— И я, — подхватила Клара. — Я представлю, как медленно снимаю с Терри Расселла одежду, а потом…

Аннабелла разломала огурец пополам и с ужасом уставилась на половинки.

— …Прикоснусь к нему, проведу пальцами по груди… — Голос Клары приобрел мечтательный оттенок. — Поцелую его и… О Господи, уже так поздно! Мы с Дэйви опоздаем на прием к зубному. До скорого, Сьюзи.

— Пока, Клара. Я тоже спешу.

Посмотрев через плечо, Аннабелла увидела обеих женщин, удаляющихся в противоположных направлениях. Переведя взгляд на растерзанный огурец, Аннабелла торопливо сунула обе половинки в пластиковый пакет и бросила пакет в тележку на остальные продукты. Разговор двух женщин все не выходил у нее из головы, и это раздражало Аннабеллу.

Покатив тележку между витрин, она постаралась не думать больше о Терри и сосредоточилась на покупках. Она сновала по магазину со скоростью, которая удивила бы любого, кто заметил ее гонку. Но никто не обращал внимания на Аннабеллу Эбрахам.

Сев в машину, Аннабелла поехала на Персиковую улицу, к своему маленькому домику из красного кирпича, с двумя спальнями, с аккуратно подстриженной лужайкой размером с почтовую марку, гордо именующейся газоном, и с клумбой красной герани у крыльца. Занеся покупки в дом, она быстро разложила их по своим местам, испачкав руки соком раздавленных персиков.

Наконец Аннабелла устало опустилась в кресло-качалку в гостиной, держа в руках чашку свежезаваренного, ароматного яблочного чая. И только тогда дала волю своим мыслям.

Только тогда она начала думать о Терри Расселле. О высоком, загорелом, светловолосом, голубоглазом, улыбающемся Терри Расселле. О человеке, который много лет назад потерял молодую жену. О мужчине, который заставлял чинных, респектабельных жен и матерей в Хармони в мечтах сбрасывать с него одежду и… Эротические фантазии. Они полезны для женщины? Полезны для чего? В чем смысл фантазий о раздевании Терри? Было бы гораздо приятнее иметь рядом настоящего мужчину и на самом деле раздевать его.

— Аннабелла, до чего ты дошла! — одернула она себя, резко выпрямившись в кресле и едва не расплескав чай. Она никогда не поддавалась фантазиям, тем более эротическим. Невозможно представить ее, сидящую в кресле и выдумывающую самый эффективный способ снять одежду с Терри. Нет, это на нее не похоже.

Аннабелла после недолгих раздумий решила, что в потере ею душевного равновесия всему виной самолет. Она сама не своя с тех пор, как увидела вблизи выигранный ею приз. Ее расшатанные нервы не имели ничего общего с Терри. Все дело в самолете. Что ж, чай скоро поможет ей успокоиться, и все будет в порядке. К тому же Терри собирается помочь ей избавиться от этой ужасной машины, и тогда ее жизнь вернется в обычное русло.

Превосходно. Аннабелла нахмурилась, медленно раскачиваясь в кресле и отпивая чай. Ее жизнь вернется в норму? Значит, она будет делать одно и то же изо дня в день, из месяца в месяц, из года в год? Разумеется, да. Она создала себе приятный, удобный мир, и жизнь ее текла в тихом размеренном темпе. Ей нравился Хармони, его жители, ее маленький уютный домик на Персиковой улице, работа в библиотеке. Она состояла членом городского клуба и участвовала во всех конкурсах выпечки, устраиваемых в церкви, а ее хлеб с хрустящей корочкой и тающие во рту сахарные кексы прославились на всю округу. А еще в ее распоряжении было множество книг в библиотеке, которыми она зачитывалась, посвящая этому занятию все свое свободное время.

Но в тех книгах, что попадали ей в руки, Аннабелле никогда не встречалось упоминание о том, что эротические фантазии полезны женщине.

Значило ли это, пришло вдруг ей в голову, что не предаваться фантазиям вредно с точки зрения психики? Полная чушь. Аннабелла не видела никакого смысла в бесплодных мечтах.

Она поставила чашку с блюдцем на полированный столик, облокотилась на подлокотники и уперлась подбородком в ладони, продолжая покачиваться. Может быть, ей следует один раз все как следует проанализировать, чтобы больше не возвращаться к тягостным, тревожащим душу мыслям. Что толку мечтать о поцелуях, если они не доставляют никакого удовольствия. У нее был кое-какой опыт в этой области, приобретенный во время пребывания в Талсе, и она не сохранила о нем никаких приятных воспоминаний. Поцелуй — это… поцелуй. Это совсем не потрясающее событие.

Но что, если… Что, если тебя целует мужчина, похожий на Терри Расселла? Может быть, это нечто совсем особенное?

Ей почему-то казалось, что поцелуй Терри Расселла способен перевернуть землю. Прежде она не встречала таких мужчин и не испытывала ощущения, как по телу разливается тепло от одного только прикосновения мужских ладоней, пока Терри не обвил ее плечи своими сильными руками. Ей не доводилось видеть таких удивительных лазурных глаз на безумно обаятельном лице, улыбку, способную растопить вечные льды Антарктиды. Возможно, от поцелуя Терри земля бы перевернулась.

Аннабелла представила себе, как он наклоняется к ней, как его теплое дыхание нежно касается ее кожи. Потом она бы почувствовала на губах его теплые ласковые губы…

— О Боже, — выдохнула Аннабелла, прижав ладони к пылающим щекам. Ведь она предается эротическим фантазиям, хотя минуту назад мысленно стыдила двух подруг, чей разговор нечаянно услышала в магазине. Какой кошмар! До чего она дошла! Как налилось удивительной тяжестью все ее тело, и каждая частичка давала о себе знать. Ее грудь напряглась и сладко заныла, как будто к ней прикоснулся Терри. Эффект ее фантазий оказался пугающим.

Аннабелла встала с кресла и отнесла чашку с блюдцем на кухню, а потом пошла в спальню, где ей всегда было так покойно и уютно. Она любила эту комнату, в которой на окнах висели белые ажурные занавески, а широкую кровать застилало покрывало с россыпью нежных фиалок на голубом поле.

Проходя мимо высокого зеркала, она поймала свое отражение и остановилась, оглядывая себя с головы до ног. Вот она, Аннабелла Эбрахам — ничем не примечательная молодая женщина. При росте пять футов пять дюймов она весила ровно сто двенадцать фунтов. Ее ноги были длинными и стройными, а грудь несколько великовата для худощавой фигуры. Аннабелла предпочитала свободную одежду консервативных тонов, чтобы скрыть худобу, и всегда выбирала мягкие удобные туфли без каблуков, стесняющих энергичную размашистую походку.

Такой она предстала в зеркале, и собственное отражение не вызвало у Аннабеллы ни радости, ни гордости. Повинуясь внезапному импульсу, она вытащила шпильки из тугого пучка на затылке. Густые вьющиеся волосы тяжело упали на плечи, волнами заструились по спине. Она перекинула их вперед, так, чтобы они спрятали грудь под своим живым покровом… грудь, все еще ноющую при воспоминании о прикосновении горячих рук Терри Расселла к ее плечам.

Загрузка...