8

День казался Аннабелле бесконечным. Миссис Перби отправилась домой, чтобы не пропустить начало очередной серии, одарив Аннабеллу теплой улыбкой и дружеским похлопыванием по руке, отчего ей нестерпимо захотелось броситься к старушке и расплакаться у нее на плече.

Как ни странно, Аннабелла была близка к тому, чтобы разрыдаться, хотя не имела представления, что послужило причиной плохого настроения. Чувствуя себя разбитой и подавленной и зная, что слезы не решат ее проблем, она, однако, понимала, что стоит дать им волю, и остановиться будет невозможно.

Аннабелла выполняла работу как робот, принимая, выдавая книги, расставляя их на полках и заполняя библиотечные формуляры. Каждый посетитель библиотеки делал ей комплимент по поводу платья, и искренняя поначалу улыбка быстро превратилась в безжизненную маску, а ответное «спасибо» стало сухим.

Ральф Ньюберри убежал из библиотеки, как испуганный кролик, и она не винила его, понимая, что сорвала на нем свое настроение и зря накричала на него. Ее поведение недостойно воспитанной интеллигентной женщины, к тому же работающей в библиотеке. Помимо всего прочего, она должна извиниться перед Ральфом Ньюберри. «Помимо всего прочего?» — рассеянно подумала Аннабелла, расставляя книги на полке. Помимо чего? Ей нужно разобраться в хаосе, царящем в ее мыслях, пока они не свели ее с ума.

Она опустила глаза на платье, рассматривая нежные цветы на мягком струящемся материале. Все совсем недавно казалось таким простым. Перемены в ее жизни были задуманы как временные, вызванные лишь присутствием Терри в их городке.

Но сегодня она стояла посреди библиотеки и утверждала — нет, яростно доказывала, — что она надела новое платье исключительно для себя, чтобы подчеркнуть свою красоту и индивидуальность.

Но кто она на самом деле?

Аннабелла осмотрелась и с облегчением заметила, что наконец-то осталась одна. В голове снова прозвучал назойливый вопрос, на этот раз громче и отчетливее.

Кто она?

Кем была Аннабелла Эбрахам на самом деле?

Аннабелла почувствовала неожиданный приступ слабости и опустилась на стоящий поблизости стул. Она всегда знала, кем является. Она научилась не ждать от жизни ничего хорошего и не испытывала разочарования, когда дни тянулись бесконечной чередой, не принося новых ярких событий. Ее жизнь была монотонной, организованной, предсказуемой. Аннабелла никогда не задумывалась о возможности жить как-то иначе и считала себя довольной всем на свете.

Но потом…

Но потом в ее жизни появился Терри Расселл.

С той минуты, как он спустился с небес на землю на выигранном ею самолете, все в ее жизни встало с ног на голову, в корне изменив ее существование.

Благодаря Терри она узнала, что в ней живет женщина с многими желаниями и потребностями. Она радовалась своей женственности и способности откликаться на ласки и поцелуи самого обаятельного мужчины, которого она когда-либо встречала. Мужчины, который заставлял ее чувствовать себя желанной и красивой, который мог воспламенить ее одним взглядом, мог зажечь в ее теле страсть лишь одной улыбкой.

Терри.

Единственный мужчина, с которым она хотела заняться любовью.

Терри Расселл.

Единственный мужчина, которого она полюбила.

Аннабелла резко выпрямилась на стуле. «Не может быть!» — в отчаянии прошептала она. Этого не должно было случиться. Она не могла влюбиться в Терри.

Но она влюбилась.

— О Боже, что я натворила.

Аннабелла сжала пальцами виски, стараясь успокоиться. Она влюбилась. Но на что она может надеяться? Аннабелла Эбрахам, скромная библиотекарша из Хармони? Тихая, невзрачная, уравновешенная Аннабелла, вся жизнь которой была запрограммирована, расписана до последней минуты? Или та Аннабелла, которая появилась и расцвела, согретая нежной заботой Терри? Та, которой она ненадолго позволила покинуть раковину, служившую надежным убежищем долгие годы? Та, которая должна была исчезнуть с отъездом Терри?

Она была влюблена в Терри Расселла, но действительно не знала, кем была та женщина, что полюбила его, как будто существовало две Аннабеллы: прежняя и новая, постоянная и временная. Единственное, что она знала наверняка, внезапно поняла Аннабелла, — то, что любовь захватила их обоих. Любовь была настоящей, реальной, искренней. Она не знала только, какая Аннабелла была реальной, а какая существовала в воображении.

Потому что она перестала понимать, кем была на самом деле.

Аннабелла со вздохом поднялась и посмотрела на часы. Пора закрывать библиотеку и возвращаться домой. В маленький домик на Персиковой улице, ее тихую гавань, надежное пристанище, где ее — увы! — никто не ждет. Без Терри дом будет казаться ей слишком тихим, слишком пустым, слишком одиноким.

Аннабелла закрыла входную дверь библиотеки и, сев в машину, медленно поехала по улицам Хармони, внимательно глядя по сторонам, как будто видя город впервые и оценивая его глазами приезжего. Она словно отделилась от себя, отрешилась от всего, что было связано в ее сознании с этим провинциальным тихим местом, и изучала город, как если бы собиралась переехать сюда на постоянное жительство.

Перед ней лежал маленький городок, очаровательный и словно погруженный в сон. Этот городок приветствовал появление робкой библиотекарши, желающей вести уединенный образ жизни, состоять в городском клубе и печь домашний хлеб и сахарные кексы для ежегодных конкурсов выпечки.

Хармони прекрасно устраивал Аннабеллу. Но так было до появления Терри Расселла.

Аннабелла свернула к дому, выключила зажигание и вышла из машины, отметив про себя, что головная боль не утихла. Она пересекла крошечную лужайку и в замешательстве остановилась, когда путь ей преградила знакомая фигура.

— Привет, Аннабелла, — тихо сказал Терри, ждавший ее прихода на крыльце.

Его сердце дрогнуло от любви к ней. Она выглядела такой красивой и желанной, что ему хотелось прижать ее к себе и не отпускать никогда.

— Привет, Терри, — негромко откликнулась она, заставляя себя идти вперед.

Она любит этого мужчину. В сумбурном потоке мыслей и чувств этот факт предстал ясно и отчетливо, согревая душу теплом и наполняя счастьем. В тот момент она не могла думать ни о чем, кроме своей любви к Терри Расселлу.

Аннабелла остановилась перед Терри, окунулась в голубизну его глаз, в которых словно отразилось небо.

— Смотри, что я принес, — сказал он.

Аннабелла опустила глаза. В огромной, сильной, загорелой руке Терри покоился букетик нежных фиалок.

Изящные, хрупкие цветы стали для Аннабеллы самым дорогим и значимым подарком, который она когда-либо получала. Она понимала, что этот выбор был продиктован чутким сердцем. Чувства переполнили ее. Букетик фиалок, подаренный любимым человеком, стал последним штрихом к впечатлениям и событиям, обрушившимся на нее в последние дни.

Аннабелла разрыдалась, не в силах совладать со своими эмоциями.

Терри ничего не мог понять. Он переводил взгляд с Аннабеллы на букетик фиалок и обратно.

— Аннабелла, что я… Что-то не так? Аннабелла закрыла лицо ладонями и покачала головой.

— Пойдем в дом. — Он взял ее за руку.

Слезы мешали Аннабелле справиться с замком, но она все-таки открыла дверь и вошла в дом, а Терри последовал за ней. Она опустилась на софу, откинула голову и закрыла глаза, даже не пытаясь остановить поток слез. Терри положил фиалки на столик, сел рядом с ней и медленно, заботливо, как будто при малейшем неосторожном движении она могла рассыпаться на мельчайшие кусочки, обнял ее, прижал к себе и положил ее голову к себе на плечо. Всхлипнув, Аннабелла вцепилась в его рубашку, и слезы хлынули из ее глаз с новой силой.

Терри не знал, что ему нужно сказать или сделать, не понимал причины ее внезапных слез, поэтому просто обнимал ее, надеясь, что все скоро объяснится. Звук ее рыданий болью отзывался в его сердце, заставляя сознавать свою беспомощность.

Наконец она немного успокоилась, и Терри полез в задний карман брюк за носовым платком. Он протянул его Аннабелле, когда она наконец выпрямилась и глубоко вздохнула.

— Мне очень жаль, — сказала она, смахивая слезы. Ее голос все еще дрожал.

— Что случилось? Аннабелла, пожалуйста, расскажи мне все.

Она нервно стиснула переплетенные пальцы и уставилась на них, не в состоянии взглянуть на Терри.

— Ничего, — после долгого молчания сказала она. — Все… Я не знаю…

— Тебя расстроили сплетни о нас? — попытался угадать Терри. — Весь город гудит, как растревоженный улей, но ведь в маленьких городках личная жизнь человека всегда достояние общества. Людям скучно, и любая новость оживляет их существование. Я специально не приходил в библиотеку, потому что за мной наблюдали десятки глаз и все ждали, чтобы я сделал это. Это тебя расстроило? Сплетни?

— Нет.

— Ты можешь посмотреть на меня?

— Нет.

— Мне трудно разговаривать с тобой, не видя твоего лица, Аннабелла. Пожалуйста, посмотри на меня.

— Нет, — упрямо качнула она головой.

— Хорошо, — сдался Терри. — Можно поговорить и так. Значит, одно мы выяснили — тебя довели до слез не сплетни. Как насчет фиалок? Ты увидела их и разрыдалась. Ты внезапно обнаружила, что ненавидишь фиалки?

Аннабелла наконец подняла голову и взглянула на Терри.

— Нет. Я очень люблю фиалки. Букет такой красивый, и так мило с твоей стороны принести их, а я даже не поблагодарила тебя и… — Слезы вновь потекли по ее щекам.

— Аннабелла, не плачь. Ты разрываешь мне сердце. Ты должна сказать мне, что огорчило тебя, тогда я придумаю, что можно сделать.

Аннабелла вздохнула. — Сделать? — переспросила она.

— Да. Мы вместе решим проблему, какой бы сложной она ни была, но я должен знать, в чем дело. Поэтому ты должна все мне рассказать.

— Почему?

— Что почему? — Он явно смутился, не ожидая подобного вопроса.

— Это я плачу. Это я расстроена. — Аннабелла шмыгнула носом, но удержалась от нового приступа слез. — Почему ты хочешь решать мои проблемы? Какое тебе до них дело? Ведь это, в сущности, мои проблемы, и тебя они не касаются.

Он взял ее за плечи и повернул лицом к себе.

— Потому что твоя грусть — это моя грусть, и твоя радость становится моей радостью. Сейчас ты грустишь, и мы вдвоем попытаемся найти причину твоей грусти. — Он нахмурился. — Это не пустые слова, Аннабелла. Ты не одинока, понимаешь? Я с тобой, я рядом и готов помочь тебе.

— Сейчас — да. — Ее нижняя губа снова задрожала.

— Сейчас? Ты хочешь сказать, что я приехал домой в отпуск. Что ж, я рад, что речь зашла об этом. Нам нужно обсудить это и еще много других вопросов. Но сначала ты должна рассказать мне, что случилось.

— Все так сложно и непонятно, Терри. Я сама не вижу в происшедшем смысла, так как я могу объяснить тебе?

— А ты попробуй. Просто поделись со мной своими мыслями, и мы вместе поищем смысл.

— Я… я не знаю, кто я. — Ее глаза снова заволокла пелена слез.

Терри от удивления замер на месте, непонимающе глядя на нее, потом покачал головой.

— Ты не могла бы повторить свои слова?

— Вот видишь? Я же говорила, что это бессмысленно. Так что не стоит и обсуждать подобную чепуху. — Аннабелла попыталась скинуть его руку со своего плеча.

— Подожди, — удержал ее Терри. — Проблемы нельзя решить, отворачиваясь от них. Мы должны все подробно и откровенно обсудить. Значит, ты не знаешь, кто ты. Смелое утверждение. Ты не могла бы хоть как-то пояснить его?

— Давай попробуем вместе разобраться во всем? — предложила Аннабелла. — Ответь мне на один вопрос, — ее голос зазвенел от напряжения, — почему я надела сегодня на работу это платье?

Он усмехнулся.

— Наверное, потому, что тебя бы арестовали, если б ты появилась в библиотеке голой?

— Именно поэтому.

Аннабелла решительно высвободилась из его объятий, поднялась и направилась к кухне.

— Я проголодалась, у меня раскалывается голова, я хочу выпить чашку чаю и не желаю ничего обсуждать с вами, мистер Расселл. Моя личная жизнь никого не касается.

— Эй! — воскликнул Терри, вскочив на ноги. Он нагнал ее на пороге кухни. — Я просто хотел немного разрядить обстановку. Я не могу видеть тебя печальной. Я хочу помочь тебе, Аннабелла, но не смогу, если ты не будешь мне доверять.

Аннабелла набрала воды в чайник и поставила его на плиту.

— Это мои проблемы, и я справлюсь с ними сама. Ты останешься поужинать?

— Конечно, если не помешаю тебе. — Терри помолчал. — Это наши общие проблемы, потому что они делают тебя несчастной. Ты сказала, что не знаешь, кто ты. Что это значит?

Аннабелла достала бифштексы из морозильника.

— То, что я затрудняюсь объяснить некоторые свои действия, причины некоторых твоих поступков.

Терри мысленно выругался. Вот в чем дело. Теперь ее поначалу бессмысленный вопрос относительно платья прояснился для него. Почему она выбрала новое платье? Вероятно, она не знала, для кого это сделала — для него или для себя. Он оказал на нее слишком большое давление, и теперь Аннабелла растеряна, не понимая, что с ней творится. Ему нужно что-то предпринять и немедленно.

Терри наблюдал, как Аннабелла разморозила мясо в микроволновой печи и положила его в духовку, а потом достала из холодильника овощи для салата.

— Я могу сделать салат, — предложил он. — Я замечательно готовлю салаты. Ты скоро в этом убедишься.

— Хорошо, займись салатом, — согласилась Аннабелла. — Я пойду приму таблетку аспирина. Миска для салата в шкафу, где остальная посуда.

— Отлично.

Терри поежился. Ну и в переплет он попал. И кто только тянул его за язык? Он ни разу в жизни не готовил салат и понятия не имел, как это делается. Пожелав себе удачи, Терри принялся за дело. Нарезав на куски салат-латук, он высыпал его в миску. «Проще простого приготовить отменный салат!» — подумал он. Главное — заставить Аннабеллу говорить, общаться, не дать ей замкнуться в себе. Он любил ее и испытывал потребность делить с ней ее беды и невзгоды.

Аннабелла вернулась в кухню и заглянула в духовку. Обернувшись, она увидела творение Терри, имевшее лишь отдаленное сходство с привычным салатом.

— Что это? — спросила она.

— Салат, — гордо ответил Терри. — Разве ты не можешь узнать салат, когда видишь перед собой лучший его образец?

— Узнаю. Но я вижу только какие-то куски. Четыре куска латука, четыре куска помидора, четыре куска…

— Это особая разновидность салата. Он называется…

— Кусковой салат, — закончила за него Аннабелла, не зная, смеяться ей или сердиться.

— Правильно. Его рецепт бережно хранится в семье Расселл и передается от поколения к поколению.

— Ты несешь какую-то чепуху.

Терри очень натурально изобразил, что он глубоко оскорблен.

— Чепуху? Ты посмела назвать это чепухой? Мадам, я оскорблен в лучших чувствах.

Аннабелла не выдержала и расхохоталась.

Она смеялась потому, что устала от слез, и потому, что Терри так старался, чтобы поднять ей настроение. Она смеялась над его ужасной стряпней, которую он гордо назвал салатом, но она по достоинству оценила его стремление помочь, принять участие в приготовлении ужина. Она смеялась, потому что смех прогонял дурные мысли, которые изводили ее целый день, как назойливые мухи.

— Твой смех — это ангельская музыка для моих ушей, — улыбнулся Терри. Он протянул ей руку. — Иди ко мне, Аннабелла, я поцелую тебя. Я еще ни разу не целовал тебя при встрече. Иди ко мне.

Аннабелла бросилась в его объятия, словно надеялась обрести в кольце его рук душевный покой.

Она бросилась к Терри, чтобы ощутить на губах вкус его поцелуя, почувствовать зарождающееся желание в собственном теле. Она бросилась к человеку, которого любила.

Руки Терри были сильными и нежными. Их поцелуй с каждой секундой становился все глубже. Его пальцы опускались все ниже, скользя по вырезу ее платья, пока не коснулись округлой груди. Тонкая ткань не могла служить преградой разгорающемуся желанию. Терри чувствовал, что скоро не сможет остановиться.

— Аннабелла, — тихо произнес он, — а как же мясо?

— Что?

— Мясо горит.

— Не может быть.

Она кинулась к духовке.

— Что ты выдумываешь? Бифштексы только начали подрумяниваться.

— Ну, они могли подгореть, — слабо возразил Терри.

Это он мог сгореть. Разве этого не достаточно?

— Не могу допустить, чтобы мы ели подгоревшие бифштексы с таким шедевром кулинарного искусства, каким является мой салат.

Аннабелла засмеялась и выложила мясо на блюдо. Обернувшись, она увидела желание, полыхавшее в его глазах, словно подернутых дымкой. Ее собственное тело изнывало от жажды, которую могли утолить только его ласки. Их глаза встретились, невольно раскрывая все секреты.

— Давай лучше… — Терри нервно кашлянул, — поедим, пока мясо горячее.

— Давай, — отрешенно повторила Аннабелла, не отводя от него взгляд.

— У меня возникли временные трудности с выбором подходящих слов, — предупредил Терри, подвигая к себе миску с салатом.

Во время ужина Аннабелла полностью избавилась от тревоги, не покидавшей ее целый день. Кроме расслабленной, дружеской атмосферы, витавшей за столом, она чувствовала становящееся все более интенсивным сексуальное напряжение, от которого, казалось, искрился воздух вокруг них.

Закончив ужин, они перешли в гостиную.

— Хочешь немного черничного бренди? — предложила Аннабелла.

Она поставила фиалки в низкую вазочку, намеренно избегая смотреть на Терри.

— Я обнаружила бутылку в буфете. По всей видимости, она принадлежала тете Бесси.

— Пожалуй, я выпью, если ты присоединишься ко мне.

— Я никогда не пробовала, но… хорошо, я тоже выпью, — согласилась она.

Аннабелла наполнила бренди тонкие хрустальные бокалы и села на софу рядом с Терри. В гостиной постепенно сгущались сумерки. Передав Терри бокал, Аннабелла включила лампу.

Он поднял бокал.

— У меня есть тост. За вас, мисс Аннабелла Эбрахам!

— Спасибо. — Аннабелла сделала маленький глоток. Напиток оказался сладким, приятным на вкус и почти сразу согрел ее приятным обволакивающим теплом. Она зажмурилась. — Как хорошо.

— Потрясающие напитки водились у твоей тетки, — улыбнулся Терри.

Но, вместо того чтобы отпить еще, он поставил бокал на стол и посмотрел на Аннабеллу долгим взглядом. Его улыбка погасла, а лицо стало напряженным.

— Аннабелла, мне очень хочется поцеловать тебя, прямо здесь и прямо сейчас. Но я буду честен с тобой. Если я обниму тебя, то уже не смогу отпустить, я слишком сильно хочу тебя. Поэтому я лучше не буду тебя целовать. Мы поговорим или послушаем музыку, а хочешь — просто посидим в тишине.

— Я…

— Но я хочу, чтобы ты знала одну вещь, Аннабелла. Я скажу ее тебе, а потом мы будем просто разговаривать, но… Аннабелла, я люблю тебя. Я не мастер делать многословные признания, но я говорю чистую правду. Я люблю тебя, Аннабелла.

На мгновение Аннабелле показалось, что Терри говорит не с ней, потому что он смотрел куда-то поверх ее плеча, и даже хотела обернуться, чтобы посмотреть, к кому же он, интересно, обращается. Потом в ее ушах раздался странный звон, и комната поплыла перед глазами. Она видела лишь Терри, его глаза, наполненные теплотой, нежностью и… желанием.

«Он любит меня», — пело ее сердце.

Разве это могло быть правдой? Терри Расселл признался ей в любви. Ей, Аннабелле Эбрахам?

«Какой именно Аннабелле?» — раздался вкрадчивый внутренний голос. Прежней или новой? Той, что изменилась, или…

«Это неважно», — подсказывало ее сердце. По крайней мере, сейчас. Сейчас ничто не имело значения, кроме того, что Терри любит ее.

Должна ли она признаться ему в своих чувствах? Если да, то ей придется уточнить кое-что. Ей придется признаться: «Я тоже тебя люблю, Терри. Моя любовь настоящая, но я не знаю, какая Аннабелла настоящая — прежняя или нынешняя». Нет, она не станет портить этот волшебный момент. Неужели сказки сбываются и ее полюбил сказочный принц?

Аннабелла поставила бокал на край стола.

— Я… боюсь поверить… — Ее голос перешел на шепот. — Ты любишь меня?!

— Да.

— Терри, пожалуйста, поцелуй меня.

— Нет, Аннабелла. Разве ты не понимаешь? Тогда я не смогу отпустить тебя, я останусь на всю ночь.

— Я понимаю. Ты хочешь заняться со мной любовью, и я тоже этого хочу.

— Аннабелла…

— У меня нет никакого опыта в отношениях между мужчиной и женщиной, и я не знаю, что должна делать, чтобы удовлетворить тебя, но меня это не остановит.

— Ты уверена, что потом не будешь раскаиваться? — мягко спросил Терри.

— Нет, я обещаю. Терри, прошу тебя, поцелуй меня прежде, чем я рассыплюсь на тысячи частиц.

Его не надо было долго просить. Он обнял ее, ища губами ее нежные губы. Аннабелла обвила его шею и приникла к нему всем телом. Она впитывала в себя вкус поцелуя, жадного, страстного, с легким привкусом черничного бренди. Поцелуй стал символом того, что обратной дороги нет, что страсть вступила в свои права.

Терри чувствовал, что теряет рассудок. Любимая женщина скоро будет принадлежать ему. Мысли путались в его голове, уступая власть над телом чувствам. Но как же отнестись к ее слезам, к ее утверждению, что она не знает, кто она есть на самом деле? Нет, он не может думать об этом сейчас. Это их ночь.

Терри нежно взял в ладони ее лицо.

— Ты боишься, Аннабелла?

— Тебя? Нет. Разочаровать тебя? Да.

— Даже не думай об этом. Ты не можешь разочаровать меня. Ты доставляешь мне удовольствие, входя в комнату и глядя на меня своими огромными нежными глазами. Наша первая ночь — это не экзамен, который ты должна сдать. Мы разделим самые волнующие и счастливые мгновения нашей близости пополам. Веди меня в спальню, Аннабелла. Уверен, нам будет хорошо. — Да, — прошептала она.

Свет, падающий из гостиной в спальню, придавал ей романтический, немного загадочный вид. Терри улыбнулся, увидев на кровати покрывало с узором из фиалок, и откинул его, открывая белоснежные простыни. Аннабелла неотрывно следила за ним, явно нервничая.

— Я не знаю, что мне делать, — ответила она на немой вопрос в глазах Терри. — Я так глупо чувствую себя. Это платье, наша одежда… то есть как мы будем снимать все это? Господи… — Ее нервы были взвинчены до предела.

— Расслабься. — Терри мягко обнял ее. — Все в порядке. Мы не будем торопиться. Аннабелла, твоя девственность — это священный дар, и я счастлив, что ты вручаешь его именно мне. Если я сделаю то, что расстроит или смутит тебя, сразу же скажи мне, хорошо?

Она кивнула. Терри нежно поцеловал ее. Аннабелла, казалось, растворилась в его поцелуе, и вдруг она почувствовала, что ее платье скользнуло к ногам. Ее руки, словно сами по себе, потянулись к пуговицам на его рубашке, по очереди расстегивая их. В окутавшей их дымке желания, целуя друг друга и невнятно бормоча ласковые слова, они не заметили, как оказались без одежды, которая больше не служила помехой их ласкам.

Они стояли обнаженные в полумраке спальни, не сводя друг с друга восхищенных взглядов.

— Терри, — выдохнула Аннабелла, скользя взглядом по его телу. — Ты так красив!

— Ты тоже красива, просто божественна. — Его голос выдавал силу бушевавшего в нем желания. — Видишь, что творится со мной. Я хочу тебя, но сделаю все, чтобы ты не пожалела о том, что произойдет между нами, клянусь тебе.

Он поднял Аннабеллу на руки и прильнул к ее губам долгим поцелуем, прежде чем уложить на постель. Терри вытянулся рядом, развязал ленту на ее волосах и запустил пальцы в густые шелковистые пряди.

— Потрясающе, — прошептал он, вдыхая нежный цветочный аромат ее волос.

Он снова накрыл ее губы своими, стараясь сдерживать свою страсть, контролировать силу своего желания.

Аннабелла подумала, что ей следовало бы испытывать страх, но ее чувства были далеки от страха, потому что она любила этого мужчину. Любила его и доверяла ему. Доверяла слепо, как никому другому.

Терри положил ладонь на ее плоский живот и на минутку оторвался от ее губ, казавшихся ему слаще меда.

— Аннабелла, не беспокойся ни о чем, я не сделаю тебе ничего плохого. Сегодня я пришел к тебе, зная лишь то, что сильно люблю тебя и что хочу разделить с тобой свою любовь.

— Я понимаю.

— Господи, как я люблю тебя…

«И я люблю тебя, — мысленно отозвалась она. — Я люблю тебя, Терри Расселл».

Когда Терри вновь начал целовать Аннабеллу, его рука нашла ее грудь, а пальцы сомкнулись вокруг мгновенно напрягшегося соска.

Ее тело рвалось навстречу Терри. Она слишком долго ждала его ласк, и теперь ее чувства были необыкновенно обострены томительным ожиданием.

Его губы всюду следовали за руками. Она застонала от удовольствия, когда Терри приник губами к мягкой податливой груди, и где-то глубоко внутри запульсировало желание, наполняя тело жидким огнем. Аннабеллу охватили и поглотили не изведанные ею прежде ощущения, а Терри покрывал ее тело поцелуями и ласкал самые потаенные места, пока она не начала повторять, словно заклинание, его имя голосом, который ей самой показался чужим.

— Терри, пожалуйста…

— Милая, не торопи меня, не надо.

— Я чувствую себя так странно. Прекрасно, но так странно. Пожалуйста, не останавливайся, Терри…

Его рука опустилась вниз и наконец проскользнула туда, где ощущения были нестерпимо остры. Аннабелла вскрикнула, поначалу шокированная, но сразу же расслабилась и доверчиво открылась Терри, испытывая наслаждение.

— Аннабелла, ты уже готова… — Его голос прерывался от страсти. — Ты действительно хочешь меня.

— Да.

— Послушай меня.

— Что?

— Пожалуйста, выслушай. В первый раз… не всегда бывают приятные ощущения. Я постараюсь не причинить тебе боль… обещаю, что позже ты будешь получать огромное удовольствие. Доверься мне.

— Терри, зачем ты столько говоришь?

Он улыбнулся.

— Потому что я с трудом контролирую себя и ужасно нервничаю… Есть еще вопросы?

— Нет. Кроме одного — ты можешь любить меня прямо сейчас?

— Хорошо, любимая.

На его лице от напряжения выступили капельки пота. Терри медленно, боясь причинить ей боль, осторожно вошел в нее. Он наблюдал за ее лицом, стараясь уловить малейшие оттенки выражения, его мышцы дрожали от едва сдерживаемого напряжения. Войдя немного глубже, Терри почувствовал преграду, установленную самой природой.

— Я люблю тебя, Аннабелла, — шепнул он. — Обними меня, двигайся вместе со мной и ничего не бойся.

Аннабелла начала медленно двигаться в такт с его телом.

Повинуясь инстинктам, древним, как сотворение женщины, Аннабелла следовала темпу, заданному Терри. Он вошел глубже, наполняя ее собой. Чувства нарастали с новой силой, захлестывая, заставляя забыть обо всем на свете.

— Терри?

— Да, да, все правильно, дорогая. Двигайся вместе со мной. Отдайся ощущениям.

Она прерывисто задышала и тонко вскрикнула, достигая пика наслаждения.

— О, Терри!

Секундой позже Терри застонал, настигая Аннабеллу в раю, куда иногда попадают люди. Без сил упав на Аннабеллу, он зарылся лицом в ее волосы, рассыпавшиеся по подушке.

Она обхватила его гладкую, влажную от пота спину и крепко обняла, чувствуя на себе тяжесть его тела, не желая отпускать мужчину, подарившего ей наслаждение. На ее лице заиграла улыбка, она удовлетворенно вздохнула.

Терри поднял голову и внимательно посмотрел на нее.

— Я слишком тяжел для тебя.

— Пожалуйста, не уходи.

Терри приподнялся на локтях.

— Аннабелла? — нежно позвал он.

— Это было прекрасно, я ни капельки не жалею и… не нахожу слов, чтобы выразить то, что творится со мной…

Он улыбнулся.

— Ты была потрясающей. У нас все получилось, Аннабелла. Поверь, я самый счастливый человек на земле.

Терри немного отодвинулся и легонько провел рукой по ее спине. Ее голова склонилась над его грудью, и влажные кудри рассыпались, накрыв его пушистым ковром. Вдруг у него перехватило дыхание, когда губы Аннабеллы коснулись его кожи. Она сжала губами его сосок, и Терри сразу напрягся.

— Будь осторожна, или все повторится вновь.

— Отлично, — с лукавой улыбкой прошептала она.

Терри усмехнулся.

— Дай своему телу отдохнуть. У нас вся ночь впереди.

Аннабелла издала звук, напоминающий мурлыканье сытой кошки.

— Я чувствую такую… приятную усталость. Мне кажется, я никогда не смогу пошевелиться. Необыкновенно приятное ощущение.

— Поспи. — Терри поцеловал ее в лоб.

— Только пару минут. Если ты самый счастливый мужчина на земле, то я самая счастливая женщина.

— Мне нравятся твои слова и тон, которым ты их произносишь.

В эту минуту Терри перестал сомневаться, что вместе они решат все проблемы и преодолеют все препятствия, которые встретятся им на пути. Теперь Аннабелла принадлежала ему, а будущее — им обоим. Она не сказала, любит ли его, но Терри был уверен в ее любви, иначе она не доверилась бы ему, не отдала бы всю себя. Поэтому он начал строить планы на их совместное будущее. Им предстояло ответить на множество вопросов, но в их распоряжении была целая жизнь. Совместная жизнь.

Загрузка...