Искусственное озеро располагалось приблизительно в двадцати с половиной милях от Хармони. От него до Касл-Коув было почти столько же.
То, что озеро создали посередине между двумя городами, объяснялось тем, что жители и того, и другого принимали участие в финансировании этого проекта. Сбор средств занял около трех лет, еще год ушел на работы по созданию водоема, затем около года специалисты оформляли ландшафт, придавая берегам живописный вид, чтобы озеро стало излюбленным местом отдыха как жителей Хармони, так и Касл-Коув. И сейчас все было готово, за исключением кабинок для переодевания.
— Как я понимаю, названия озеру еще не придумали, — заметил Терри, как только они выехали из города.
— Нет, — ответила Аннабелла. — Споры по этому поводу не утихают до сих пор. Городские советы Хармони и Касл-Коув пытаются найти в этом вопросе компромисс, но, разумеется, у них ничего не получается.
Терри усмехнулся.
— В крайнем случае они могли бы бросить жребий. Например, можно попросить всех желающих написать свой вариант названия на бумажке и бросить в один большой барабан, а какая-нибудь хорошенькая кудрявая девчушка вытащила бы выигрышный листок, как в лотерее.
Аннабелла подняла свисающий на глаза край шляпы, чтобы можно было смотреть на Терри.
— Пожалуйста, даже не упоминай при мне о таких вещах, — умоляюще произнесла она. — В последний раз, когда я оказалась втянутой в абсурд, который люди зовут лотереей, я выиграла самолет. — «А еще встретила Терри Расселла, который перевернул мою жизнь вверх дном», — мысленно добавила она.
— Завтра я собираюсь заняться поисками покупателя твоего самолета. Я буду держать тебя в курсе дел. — Терри оживился. — Вон, впереди уже виднеется озеро. Посмотри-ка на эту траву и деревья. Настоящий оазис! Трудно поверить, что это дело рук человеческих.
— Выглядит чудесно, правда? — Аннабелла снова отвернула край шляпы, мешающий ей видеть, что происходит за пределами собственного носа. — Я видела только фотографии озера в газете, и на них все выглядело совсем иначе. Вода такая голубая, и… даже пляж сделали песчаным. В газетной статье упоминалось, что озеро имеет около мили в ширину. Оно такое красивое.
Терри быстро взглянул на Аннабеллу и улыбнулся, увидев, как восторженно засияли ее глаза. Ее лицо озарила ясная улыбка, от которой на щеках появились ямочки. Аннабелла была оживлена, как ребенок, но ее голос сохранял нотки чувственности и страсти взрослой женщины.
Сейчас Аннабелла казалась Терри очень соблазнительной женщиной и одновременно наивной маленькой девочкой, испытывающей удовольствие от возможности испытать что-то новое. Даже в своем дурацком балахоне и огромной шляпе, смешнее и нелепее которой Терри не видел никогда в жизни, Аннабелла Эбрахам завладела всеми его чувствами и помыслами.
Не отрывая взгляда от шоссе, Терри молча покачал головой. Он повернул машину на дорогу, огибающую озеро.
— На том берегу почти безлюдно. — Аннабелла удивленно посмотрела на него.
— Но он мне нравится больше. Там много зелени, деревья растут у самой воды. Видишь? Выйдя из озера, мы сможем отдохнуть в тени. Тот берег выглядит очень уютным. Там мы будем скрыты от чужих глаз.
— О! — тихо выдохнула Аннабелла, поскольку ничего другого ей не пришло в голову.
Спустя несколько минут они остановились на уединенном пляже. Терри вытащил из машины одеяло, большие махровые полотенца и расстелил их под раскидистыми деревьями. Растянувшись на одеяле и положив под голову полотенце, он жестом пригласил Аннабеллу занять место рядом с ним.
— Готова намочить ноги?
— Намочить ноги? — переспросила она, непонимающе переводя взгляд на свои кожаные туфли. — Ах да, вот в чем дело. — Она сняла туфли и осталась босиком. — Да, готова.
— Аннабелла, — убежденно сказал Терри. — Тебе не следует находиться на открытом солнце в этом плотном балахоне. Ты получишь тепловой удар. — Он начал стягивать с себя футболку. — Предлагаю раздеться до купальников.
— Раздеться? — Аннабелла от смущения только и способна была повторять за ним как попугай.
— Да, — невозмутимо подтвердил Терри, освободившись от футболки и кинув ее на одеяло. — А что тебя удивляет? По-моему, на пляже так принято.
«Как он красиво сложен», — пронеслось в голове у Аннабеллы. Какая сильная, загорелая, мускулистая грудь, покрытая пушком светлых волос. Сбегающая вниз полоска волос скрывалась за ремнем шорт. Терри потянулся к «молнии» на джинсах и начал не спеша расстегивать ее…
Радуясь тому, что широкие опущенные поля шляпы скрывают ее пылающие щеки, Аннабелла неотрывно следила за движениями Терри. Шорты последовали за майкой и оказались на одеяле. Он разделся, оставшись в одних плавках, демонстрируя свое атлетически сложенное тело. Понятно, что ему нечего было стесняться. Какие ноги! Стройные, длинные, загорелые. Загар Терри подчеркивали белые плавки, плотно обтягивающие… Ей хотелось немедленно исчезнуть отсюда. Как хорошо было бы сейчас очутиться у себя дома, в кресле-качалке с книгой в руках. Зря она согласилась на эту поездку. Ей этого не вынести. Аннабелла была уверена, что Терри ждет, чтобы она сказала что-нибудь, но что она могла сказать?
— Аннабелла? — Терри выжидающе смотрел на нее.
Она медленно подняла глаза, решив, что сполна насладилась созерцанием его мужественного тела. Наконец ее взгляд остановился на его лице. Терри терпеливо ждал.
— Ну так что же?
Она явно должна была сказать что-нибудь по поводу его внешности. И Аннабелла решилась:
— Ты выглядишь потрясающе, Терри.
«Правильно, я поступила именно так, как этого ждал от меня Терри», — решила она.
Но Терри почему-то уставился на нее с изумленным видом.
— Что?
— Правда, — Аннабелла широко улыбнулась. — У тебя очень красивое тело. Да, ты великолепно сложен. Вот мой ответ на твое «ну так что же?». — Она удовлетворенно кивнула.
— Спасибо за комплимент, — сказал Терри, — но мое «ну так что же?» означало нечто другое — «почему ты еще не сняла все лишнее?»
— Да? Я думала, что должна сказать… Господи, я… — Аннабелла совсем смешалась.
— Может, тебе помочь раздеться?
— Нет! — быстро произнесла Аннабелла. — Не надо, я сама. Спасибо за любезность, но я в состоянии справиться с одеждой сама.
Терри улыбнулся.
— Тогда быстрее снимай с себя этот панцирь, пока не расплавилась под ним.
— Да-да, сейчас, — кивнула она, однако не двинулась с места.
Терри решил ускорить события, шагнул к ней и стащил с ее головы нелепую шляпу.
— А теперь снимай остальное.
— Хорошо, — кивнула Аннабелла.
Она расстегнула три пуговицы вверху и стала медленно стягивать с себя пурпурный балахон.
— Я сейчас.
Терри подумал, что перед ним разыгрывается одна из самых соблазнительных сцен, которые он видел в жизни. Разумом он понимал, что медлительность Аннабеллы вызвана ее смущением, но его тело отказывалось понимать это.
Длинные стройные ноги постепенно, дюйм за дюймом открывались взору Терри. Ноги Аннабеллы казались атласными, они так и притягивали к себе, манили ладонями провести по коже, еще минуту назад закрытой просторным одеянием. Купальник Аннабеллы был небесно-голубого цвета. Закрытый, простого строгого покроя, он превосходно подчеркивал мягкий изгиб ее бедер и плоский живот.
Тяжелый балахон поднимался все выше, по мере того как Аннабелла стягивала его через голову. В крови Терри запульсировало желание. Он застыл на месте и вздохнул лишь тогда, когда грудь заломило от недостатка кислорода. Ткань поднялась выше, еще выше… Вот она уже летит на землю.
Терри похвалил себя за великолепную идею пригласить ее на озеро. Иначе как бы он мог увидеть, какое потрясающее тело скрывала Аннабелла под своими скромными просторными одеждами.
V-образный вырез купальника чуть приоткрывал восхитительную белоснежную грудь. Аннабелла предстала перед ним во всем своем великолепии. Она обладала потрясающей, сногсшибательной фигурой и вся словно излучала сексуальность. Прямо на его глазах гадкий утенок превратился в роскошного грациозного лебедя.
Терри давно уже не испытывал такой растерянности, как сейчас.
— Должен сказать, Аннабелла, что ты… что твой купальник… то есть… Черт, Аннабелла, ты выглядишь фантастично!
Аннабелла часто заморгала.
— Как… как я выгляжу?
Восхищенным взглядом Терри снова обвел ее фигуру и вновь посмотрел ей в глаза.
— Ты даже не догадывалась об этом, правда? Признайся, ты знала прежде о том, как ты привлекательна, женственна, обворожительна?
Аннабелла выглядела скорее смущенной, чем обрадованной его комплиментами.
— У меня не такие уж длинные ноги и слишком большая грудь… О Господи, что такое я говорю? — ужаснулась она и залилась краской.
Терри приблизился на шаг и нежно провел рукой по ее шее, а затем легко коснулся подбородка большим пальцем.
— У тебя очень красивые ноги, — тихо сказал он. — Длинные, стройные, словно обтянутые атласом. — Терри наклонился к ее лицу. — А твоя грудь просто великолепна. — Он провел губами по ее губам. — Когда я смотрю на нее, мне хочется прикоснуться к ней, ощутить ее тяжесть в ладонях, медленно провести языком по нежной коже, сжать губами соски…
— Что ты говоришь такое… — прошептала Аннабелла. От его слов, дышащих желанием и страстью, у нее подкашивались ноги.
— Неужели ты не хочешь этого, Аннабелла? — прошептал Терри. — Ты ведь не возражаешь, правда?
— Нет, — только и смогла выдохнуть она, закрывая глаза и отдаваясь охватившему ее желанию.
— Я постараюсь доставить тебе столько удовольствия, сколько может доставить мужчина женщине.
Казалось, его губы растворились в ее губах, а их языки сплелись в порыве страсти.
Руки Терри сомкнулись на спине Аннабеллы, в то время как ее руки горячим кольцом обвили его шею. Он крепко прижал ее к себе, чувствуя прикосновение ее груди к своей обнаженной коже. Он расставил ноги, чтобы обрести большую устойчивость, когда Аннабелла всем телом прильнула к нему.
По коже Аннабеллы разливалось тепло, берущее исток где-то глубоко внутри. Ее грудь снова сдавила сладкая истома, когда она почувствовала близость горячего сильного тела Терри. Он говорил, что ее грудь великолепна, что он хочет касаться ее руками и… ртом. Раньше это казалось ей неприличным, но теперь хотелось испытать как можно скорее.
Терри на мгновение замер, сжав в ладонях ее округлые груди, словно прислушивался к своим ощущениям, потом придвинулся ближе к ней. Так близко, что она могла ощутить всю силу его желания.
«Как она хороша!» — подумал Терри. Он страстно хотел ее. Но, помимо удовлетворения своего желания, он хотел научить ее всему, что знал сам о любви, помочь Аннабелле открыть тайны ее тела, его тела, их тел, сплетенных в единое целое. Им будет хорошо вместе, в этом Терри был твердо уверен. Аннабелла попробует взлететь, как птенец, покидающий гнездо, но он будет ее учителем! Терри был близок к тому, чтобы уложить ее на одеяло и…
«Нет! Расселл, остановись!» — раздался вдруг внутренний голос. Он слишком форсирует события, а собирался действовать осторожно, чтобы не напугать Аннабеллу.
Терри поднял голову и постарался восстановить дыхание.
— Аннабелла!
Он положил руки на ее талию, мягко отстраняя от себя. Она, не открывая глаз, снова потянулась к нему.
Терри пришлось собрать всю свою волю, чтобы не продолжить начатое.
— Аннабелла!
— Да?
Она открыла затуманенные глаза, как будто плохо сознавая, где находится.
— Я предлагаю искупаться и немного… охладиться.
— Я не умею плавать.
— А я умею, и мне нужно поскорее нырнуть в холодную воду. — Терри прижался к ней бедрами. — Ты чувствуешь, как я заведен? Чувствуешь, что творят со мной твои поцелуи, близость твоего тела?
Ее глаза расширились, в них промелькнула целая гамма чувств: радость, удивление, тревога, гордость.
Терри улыбнулся.
— Ты можешь свести с ума кого угодно, Аннабелла Эбрахам.
— Я?!
— Ты. — Терри стал серьезным. — Ты красивая, страстная, чувственная женщина. Пришло время осознать силу твоей привлекательности и решить, как ты намереваешься ею распорядиться.
— О чем ты?
— Я считаю, что ты прячешься от мира под невзрачной одеждой и обликом тихой, скромной женщины, которая хочет только одного — чтобы ее оставили в покое. Если я не прав и тебе действительно нравится быть одной, тогда нет проблем, я не стану вмешиваться и пытаться изменить твою жизнь. Но если ты просто еще не знаешь себя… — Терри убрал ее руки со своей шеи. — Я должен охладиться.
Он поспешил к воде, с разбегу нырнул и через несколько секунд появился над поверхностью, рассекая водную гладь энергичными, мощными движениями и все дальше удаляясь от берега.
Аннабелла опустилась на песок, словно, лишенная его поддержки, не могла держаться на ногах. Она наблюдала за плывущим Терри, стараясь хоть как-то упорядочить свои мысли.
Его слова взбудоражили ее, дразня, открывая перед ней новую, немного пугающую, но привлекательную жизнь. Терри назвал ее красивой, страстной, желанной. Неужели это действительно так? Она должна решить, позволить ли появиться на свет женщине, которая, по его убеждению, прежде скрывалась в ней.
Это безумие. Она, Аннабелла Эбрахам, привлекает лишь немолодых скучных мужчин, подобных Ральфу Ньюберри, который только и делает, что сморкается, чихает и снова сморкается…
И все же…
Когда Терри обнимал, ласкал, целовал ее, в Аннабелле зародилось новое, неизведанное чувство. И даже если допустить, что он лгал ей неизвестно зачем, то реакция его тела говорила обратное… Он действительно хотел ее, потому что она ощущала его… потому что его тело, прижавшееся к ней, красноречиво свидетельствовало о том, что…
Стыдливость не позволяла ей даже мысленно назвать вещи своими именами.
— Что же мне делать? — вздохнула Аннабелла.
Новые чувства пугали ее. И возбуждали. В ней словно проснулась еще одна женщина, о существовании которой она не догадывалась раньше, и вступила в противоборство с ней настоящей.
Аннабелла подошла к краю воды. Влажный песок приятно холодил ступни, в то время как теплая вода нежно ласкала их. Она видела, как, достигнув середины озера, Терри поплыл назад, а его движения были все такими же сильными и быстрыми, словно он ни капли не устал и заплыв на длинную дистанцию был для него детской забавой.
«Холодная вода — именно то, что мне было нужно», — решил Терри, возвращаясь к берегу. Мисс Аннабелла Эбрахам зажала его в тиски, постоянно преследуя Терри в его мыслях и желаниях. Она была целиком поглощена их поцелуем, и Терри тоже не хотел, чтобы он кончался. Ему было так приятно чувствовать, как Аннабелла доверилась ему, нежась в его объятиях, и в нем пробудилось желание настолько страстное, настолько сильное, что потребовалось целое озеро, чтобы охладить его.
Не отдавая себе отчета в том, что слишком удаляется от берега, Аннабелла, забыв свои прежние страхи, заходила все глубже в воду, почти загипнотизированная ритмичными движениями Терри. Она брела вперед, не отрывая взгляда от его загорелых рук и плеч, то исчезающих под водой, то появляющихся вновь в размеренном ритме.
Внезапно она очнулась от прикосновения к ноге чего-то скользкого. Вскрикнув от испуга, Аннабелла принялась бить по воде, пытаясь прогнать того, кто приблизился к ней. В следующий момент она поняла, что зашла дальше, чем намеревалась, и теперь под ее ногами нет ничего, кроме воды.
Со сдавленным криком Аннабелла ушла под воду, затем вынырнула, захлебываясь и колотя по воздуху руками, словно пытаясь ухватиться за пустоту. Ее обуял почти животный ужас.
— На помощь! — закричала она, не надеясь, что ее услышат. — Помогите, помогите!
Аннабелла снова скрылась под водой.
Терри поднял голову, услышав испуганный крик Аннабеллы. На долю секунды он застыл на месте, потом поплыл к ней, вложив в свои гребки всю энергию, на которую был способен, чтобы успеть спасти ее.
— Держись, Аннабелла!
Аннабелле удалось еще раз вынырнуть на поверхность как раз в тот момент, когда Терри доплыл до нее. Он крепко схватил ее, коснулся ногами дна и встал — вода в этом месте доходила ему до плеч.
— Слава Богу, успел, — тяжело дыша, сказал Терри. — Успокойся, Аннабелла. Все в порядке.
Аннабелла сделала глубокий вдох и закашлялась. Она судорожно вцепилась в шею Терри, еще находясь во власти пережитого совсем недавно страха.
— Я чуть не утонула… Я могла умереть!
Терри тихо засмеялся, почувствовав облегчение от того, что ничего страшного не произошло.
— Ты преувеличиваешь… Но ты нахлебалась достаточно много воды и испугалась. Тут неглубоко, и ты бы не утонула, но я рад, что подоспел вовремя. Теперь все хорошо.
— Это было ужасно… — всхлипнула она совсем по-детски. — Дно ушло у меня из-под ног и…
— Ш-ш, я с тобой. Ничего не случилось.
Аннабелла еще раз всхлипнула и спрятала лицо на груди у Терри. Ее прерывистое дыхание постепенно успокоилось. Терри вышел на берег, бережно прижимая к себе Аннабеллу. Он нес ее на руках словно хрупкий цветок, совсем не ощущая ее веса. Ее грудь четко вырисовывалась под мокрым, плотно облегающим тело купальником и приковывала его взгляд.
Усадив Аннабеллу на одеяло, он мягко разомкнул ее заледеневшие руки у себя на шее, а затем укутал дрожащую с головы до ног девушку в махровое полотенце.
— Ну вот, все позади, ты уже на земле. Вздохни глубже и расслабься. Ты в безопасности, Аннабелла.
Она подняла голову, встретив его взгляд, и сердце Терри застучало о ребра гулко, как барабан. Ему показалось, что сейчас он сам утонет в ее глазах, огромных, как два озера. Она была действительно напугана до смерти. Терри сел рядом с Аннабеллой и обнял ее.
— Я… я не знаю, как это случилось… — Голос Аннабеллы прерывался от волнения. — Только что я стояла у самого берега и вдруг оказалась глубоко в воде… Терри, такое ужасное чувство.
— Конечно ужасное, ведь ты не умеешь плавать, — сказал Терри. — Просто посиди спокойно, пока не придешь в себя.
Приподнявшись на локте, он посмотрел на ее голову.
— Из твоих волос вылезли шпильки. Сейчас посмотрим, как можно поправить дело.
Терри немного откинулся назад и окончательно вытащил шпильки. Тяжелая мокрая коса заструилась по спине Аннабеллы.
Ничего не говоря, он снял резинку, закрепляющую косу, и медленно, осторожно расплел ее, освобождая густые волнистые волосы.
— У тебя есть с собой расческа? — спросил он.
— Она в сумке, но что…
— Ш-ш-ш. Просто расслабься и ни о чем не думай.
Терри нашел расческу и начал бережно расчесывать спутанные мокрые пряди.
Солнечный луч пробрался сквозь густую листву высоких деревьев и позолотил начинающие высыхать волосы Аннабеллы, спадающие тяжелыми волнами на ее спину.
«Как красиво, — подумал Терри, — чудесные волосы». Казавшиеся на первый взгляд каштановыми, они неожиданно вспыхивали то золотистыми, то красноватыми бликами. Ее шелковистые волосы были созданы для того, чтобы их касаться, пропускать сквозь пальцы, зарываться лицом, вдыхая их аромат. Необыкновенные волосы.
— Мои волосы еще никто не расчесывал, кроме меня самой, конечно, — негромко сказала Аннабелла.
— Никто? Даже твоя мать?
— Даже она.
— У тебя очень красивые волосы, Аннабелла, — сказал Терри, продолжая проводить расческой по волнистым прядям. — Они просто великолепны. Ты должна носить их распущенными.
— Я… не знаю.
Терри сел напротив нее, слегка касаясь бедром ее ноги. Взяв в руки ее волосы, он смотрел, как они струятся по его пальцам и ложатся на грудь Аннабеллы. Он встретил ее недоверчивый взгляд. — Какая красота, — еще раз повторил Терри.
Шелковистые кудри обрамляли нежное лицо, смягчая его черты, превращая Аннабеллу в юную прекрасную девушку. Маленького невзрачного воробышка больше не существовало. Перед ним была настоящая Аннабелла, потрясающе красивая и желанная.
— Я не верю собственным глазам.
— Спасибо, что спас мне жизнь, — прошептала Аннабелла.
— Я не… Хорошо, пожалуйста. — Терри улыбнулся и еще раз окинул ее восхищенным взглядом.
А потом он наклонился и поцеловал ее.
Полотенце соскользнуло с плеч Аннабеллы, когда она подняла руки, чтобы запустить пальцы в густые влажные волосы Терри. Почувствовав ее прикосновение, Терри крепче сжал ее в объятиях, а их поцелуй стал глубже. Не отрывая губ от ее рта, Терри уложил Аннабеллу на одеяло, вытянувшись рядом. Поцелуй, казалось, длился бесконечно.
Опираясь на одну руку, другой Терри легонько сжал грудь Аннабеллы. Большим пальцем он через тонкий материал купальника поглаживал ее сосок, пока тот не превратился в налившийся страстью бугорок. Терри оторвался от губ Аннабеллы лишь однажды, чтобы набрать в легкие побольше воздуха. Его пожирало пламя. Пламя желания, с каждым мгновением разгоравшееся все сильнее.
Аннабелла вся пылала от ласк Терри. Когда его рука прикоснулась к ее груди, она чуть не задохнулась от чувственного удовольствия. Она ждала момента, когда Терри дотронется до ее разгоряченной плоти, и когда это произошло, она почувствовала его прикосновение каждым нервом, даже через ткань купальника. Удовольствие многократно усиливалось непрекращающимся поцелуем, который становился все более страстным.
Она целовала его и наслаждалась поцелуями самого мужественного, сильного, сексуального мужчины, которого только встречала в жизни. Его рука лежала на ее груди, утоляя боль, раздирающую изнутри, и рождая новую, более сильную. Его тело было сплетено с ее телом, как будто он принадлежал ей навеки.
Аннабелла никогда не испытывала ничего подобного. Помимо воли, сквозь смятение, охватившее ее тело и душу, в ее сознание прокрался страх, и ее глаза открылись, возвращая Аннабеллу к реальности. Они ласкали друг друга днем, скрытые лишь тенью деревьев, на виду у любого, кто пройдет мимо. Аннабелла Эбрахам целовалась и обнималась с мужчиной в общественном месте! Ее арестуют и посадят в тюрьму за оскорбление нравственности. Где ее разум, ее осторожность, которая никогда прежде ее не подводили?
Аннабелла уперлась кулаками в грудь Терри и попыталась оттолкнуть его от себя, но это было равносильно попытке сдвинуть с места каменную скалу. Она изо всех сил заколотила по его груди кулаками.
Терри поднял голову и удивленно взглянул на нее.
— Что… — Он откашлялся. — Что-то не так?
— Отпусти меня, отпусти. Это неприлично.
— О чем ты говоришь?
— Терри Расселл, отпусти меня сейчас же! — потребовала она сердито.
Терри покачал головой, как бы пытаясь освободиться от наваждения, которое владело им последние несколько минут, затем ослабил объятия и сел. Он согнул ноги в коленях, чтобы скрыть от Аннабеллы свое возбуждение, и несколько раз глубоко вздохнул. И только после этого посмотрел на Аннабеллу.
Она тоже села и теперь куталась в полотенце, натянув его до подбородка, словно озябла в этот жаркий летний день. Ее взгляд был устремлен прямо перед собой, спина напряженно выпрямлена.
— Аннабелла, — с недоумением обратился к ней Терри, — что с тобой?
Она резко повернулась к нему, ее глаза метали молнии.
— Ты еще спрашиваешь?
— Да, — кивнул он, — спрашиваю. В чем дело? Что случилось?
— Ничего особенного, за исключением того, что я позволила оскорбить себя на виду… у всего света!
— Оскорбить? — взорвался Терри. — Большое спасибо. У меня и в мыслях подобного не было. Я целовал и ласкал тебя, и, черт возьми, тебе это нравилось. Господи, Аннабелла, нас никто не увидит. Я позаботился об этом.
— Еще бы! — воскликнула Аннабелла, вскочив на ноги. — Ты выбрал это место, чтобы… беспрепятственно позабавиться со мной. — Позабавиться с тобой? — повторил Терри, засмеявшись. — Не могу поверить, что ты так сказала.
Дьявол, она выглядела потрясающе. Буйная копна волос, горящие глаза, пылающие щеки. Страсть, бурлившая в ней, нашла выход в виде гнева. В этот момент Аннабелла походила на разъяренную тигрицу и была прекрасна.
— Аннабелла, прошу тебя, успокойся. Ничего плохого не произошло.
— Ты ошибаешься, — отрезала она. Подняв расческу, Аннабелла швырнула ее в сумку. — Я до смерти напугана собой. Мужчина может позволить себе с женщиной лишь то, что она разрешит ему. Я полностью ответственна за то, что произошло здесь.
— За что ты собираешься нести ответственность? — Терри не мог удержаться от смеха.
— Заткнись, Терри Расселл! — не выдержав, вспылила Аннабелла. Ее нижняя губа начала дрожать. — Я не понимаю, что со мной происходит. — Ее голос понизился до шепота. — Я никогда не позволяла ни одному мужчине… но это было так чудесно и… я потрясена, потому что тоже хотела этого… но как я буду жить в мире с собой, если… — Аннабелла неожиданно разрыдалась.
— О Господи!
Терри бросился к ней, одной рукой крепко прижал ее к себе, а другой гладил растрепавшиеся волосы.
— Это моя вина, Аннабелла, я невольно напугал тебя, хотя клялся себе не делать этого. Прости меня, я действительно раскаиваюсь. Просто, начав целовать тебя, я уже не могу остановиться. Я хочу продолжать и… Нет, это не оправдание. Я очень сожалею, что расстроил тебя, поверь.
Аннабелла приникла головой к обнаженной груди Терри, ощущая его тепло, его силу, запах его кожи. Она вздохнула, но не сделала попытки отстраниться.
— Аннабелла.
— Да?
— Ты простишь меня?
Она помолчала секунду, затем медленно, неохотно подняла голову и отступила назад, заставляя его разжать объятия.
— Это не твоя вина, а моя, — упрямо сказала она.
— Нет. Послушай, я хотел искренне поговорить с тобой. Предупредить тебя о тех парнях, которые могут попытаться соблазнить тебя. — Терри замолк, не зная, как лучше выразить свои мысли, затем продолжил: — Я не пытался тебя соблазнить, ты должна это понять. Ты должна мне верить, Аннабелла… — Он снова замолчал и нахмурился. — Или пытался? Нет, конечно же, нет. Между нами не произойдет ничего, к чему ты не будешь готова.
— Но я сама не знаю, к чему я готова. — Аннабелла выглядела совершенно обескураженной. — С тех пор как я встретила тебя, я стала сама не своя. Зачем ты это делаешь со мной?
— Не с тобой, Аннабелла, а для тебя, — возразил Терри. — Мой отец, который очень обо мне заботится, однажды заставил меня честно взглянуть на себя и оценить свою жизнь. И я обнаружил то, о чем не подозревал раньше. Познакомившись с тобой, я рассудил, что, возможно, тебе тоже нужно как следует приглядеться к своей жизни. Внимательно приглядеться. Но я не хотел доводить тебя до слез. Прости.
— Почему… почему ты обо мне заботишься? Обо мне никто никогда не беспокоился. Никто.
— Я просто… — Терри пожал плечами, сам не зная ответа на этот вопрос. — Просто забочусь, и все. Если ты решишь, что предпочитаешь свой прежний образ жизни, тогда ты должна ответить мне на несколько вопросов.
— Ответить тебе? На вопросы?
— Когда я заглянул в свою душу поглубже, я понял, что, несмотря на мою бурную жизнь, множество знакомых и друзей, я очень одинокий человек.
— Ты? В это верится с трудом.
— Я тоже не мог поверить, но это правда. Дело в том, что нелегко найти человека, с которым захочешь провести всю жизнь, изо дня в день, и мне пришлось признать, что, по всей вероятности, я проведу ее один. Я подумал о тебе, Аннабелла, о том, каким удобным кажется твое существование в одиночестве. Я подумал, что, может быть, смогу научиться от тебя радоваться одиночеству. Но потом…
— Потом?
— Потом мне пришло в голову, что, возможно, ты тоже одинока, но сама не понимаешь этого. Я хотел сделать для тебя то, что мой отец когда-то сделал для меня. Я хотел заставить тебя увидеть, что жизнь предлагает тебе больше, чем ты сейчас берешь от нее. — Терри взъерошил волосы. — Черт, говоря все это вслух, я чувствую себя полным идиотом, самонадеянным глупцом. Но поверь мне, Аннабелла Эбрахам, наши поцелуи были настоящими, они не были частью какого-то хитрого плана. Я наслаждаюсь, целуя и лаская тебя. Вот, собственно, все, что я хотел сказать. Если хочешь ударить меня, ударь, может быть, тебе станет легче.
Аннабелла окинула Терри долгим взглядом, потом на ее губах заиграла мягкая улыбка.
— Спасибо за беспокойство обо мне, Терри. Я благодарна тебе. Мне нужно хорошенько обдумать твои слова, попытаться разобраться в хаосе, который царит сейчас в моих мыслях. Но я искренне благодарна тебе за заботу, потому что никто еще не заботился обо мне. Это новое чувство, оно очень теплое и приятное.
Терри снова приблизился к Аннабелле и легко провел большим пальцем сначала по ее губам, а потом по усыпанному веснушками носу.
— Ты как драгоценный камень, который ждет, чтобы его огранили и заключили в оправу, достойную его, — мягко сказал он. — Я уверен, что ты выберешь то, что подходит для тебя. Я надеюсь на это, потому что ты заслуживаешь счастья. — Терри снова улыбнулся, но теперь в его улыбке не было и следа страсти, пожиравшей его, в ней сквозила нежность. — Хочешь, мы пойдем к воде и построим замок из песка?
Она ответила ему такой же мягкой улыбкой.
— С удовольствием.
— Отлично.
Их глаза встретились, без слов говоря друг другу о понимании и согласии. В их взглядах не было и следа страсти, угольки которой все еще тлели в обоих.
— Пойдем строить замок, — наконец произнес Терри. — И знаешь, Аннабелла…
— Что?
— У тебя потрясающе красивые волосы.
Аннабелла подняла подбородок.
— У тебя тоже.
Терри засмеялся, испытывая необычайное умиротворение, взял ее за руку и, насвистывая, повел к краю воды.
По их мнению, сооруженный ими песочный замок был самым красивым из всех, которые только могут построить два человека.
Вместе.