Глава 40


Поппи поняла, что она любит Николаса. Она даже не представляла, насколько сильна эта любовь, когда уезжала из Лондона на следующее утро после разрыва их помолвки, поцеловав на прощание опечаленного отца. Вместе с ней в Кент, где ее ожидала встреча с тетей Шарлоттой, отправились только горничная и выездной лакей.

Делать ей в Кенте нечего, грустно думалось Поппи, пока они катили мимо просторных пастбищ и маленьких деревень. Совершенно нечего делать, только читать, вязать на спицах и при случае сидеть за чаем с женой тамошнего викария.

Поппи надеялась, что ей там будет не так уж скверно. Она очень хотела поскорее избавиться от потрясения, вызванного разрывом помолвки и унизительной сценой с участием Сергея и Наташи. Ведь все это уже позади.

К несчастью, находясь в обществе молчаливой горничной и вздремнувшего слуги, Поппи постоянно возвращалась мыслями к тому, что с ней происходило в Лондоне, ко всем удивительным и прекрасным моментам своего общения с Николасом. И она вдруг осознала в некий миг озарения…

Она осознала, насколько это сложная задача — оборвать всякую связь с ужасным герцогом Драммондом.

Вопреки всему скверному, что произошло.

Очень скверному, что и говорить. У него была интимная история с княгиней, о которой Поппи ничего не знала. Он стал отцом ее ребенка.

Ничего другого Поппи не оставалось — только бросить негодяя и продолжать жизнь в качестве Старой Девы, да, так и не иначе… ибо сердце ее разбито.

До деревни в Кенте оставалось всего несколько миль, когда какая-то большая карета обогнала карету Поппи. Карета была украшена весьма впечатляющим гербом, и Поппи тотчас поняла, что в ней находится князь Сергей.

Ее собственной карете пришлось остановиться и настолько резко, что Поппи откинуло на спинку сиденья.

Что могло понадобиться Сергею?

Поппи вздохнула и пожелала, чтобы он уже уехал.

Но князь подошел широким шагом к их экипажу и распахнул дверь.

— Леди Поппи, — заговорил он, — выйдите, пожалуйста. — Он протянул ей руку. — Я должен задать вам вопрос величайшей важности.

Она помотала головой из стороны в сторону.

— Ваше высочество, ведь я вам сказала…

Князь не дал ей договорить и произнес с усмешкой:

— Это вовсе не то, о чем вы думаете. Я настаиваю. Прошу вас, спуститесь.

Бросив многозначительный взгляд на горничную и лакея, в надежде, что они придут ей на помощь в случае необходимости, Поппи спустилась по ступенькам лесенки.

Сергей подвел ее к ближайшему пню и предложил:

— Присядьте, пожалуйста.

Что она и сделала с немалым опасением. Он запечатлел на ее руке долгий поцелуй.

— Вы прекрасны, как всегда. Может быть, даже прекраснее, чем в тот день, когда я видел вас в прошлый раз.

Боже милостивый, с тех пор, как состоялась их ужасная, отвратительная встреча у нее дома, прошло меньше суток. Трудно, даже невозможно поверить, что она тогда выглядела прекрасно. Глаза готовы были выскочить из орбит, лицо побагровело, это уж точно.

Сергей опустился на одно колено.

— Леди Поппи, я обращаюсь к вам с просьбой оказать мне величайшую милость и дать согласие стать моей невестой. Я вижу в этом единственный выход, какой могу предложить вам.

Господи Боже!..

Поппи едва удержалась от смеха. Он оказался самым заносчивым и самоуверенным из всех мужчин, каких она знала. В очередной раз она подивилась тому, как могла в далеком прошлом считать его единственным, ради кого решилась бы отказаться от членства в Клубе Старых Дев.

А ведь было время, когда Поппи питала надежду, что в союзе с ним она сделает свою жизнь совершенной.

Сергей был русским князем. Кто-нибудь мог бы сказать ей, что она должна немедленно дать согласие. Однако в голове у Поппи промелькнул уже высказанный однажды вежливый отказ.

«Благодарю вас, но я должна отклонить ваше предложение. Я люблю герцога Драммонда».

Однако на этот раз ее объяснение не являлось бы выдумкой, почерпнутой из сказок кухарки. Оно было искренним. Даже теперь, в беде, Поппи чувствовала иронию своего положения: ложь, которая избавляла ее в прошлом от нежелательных помолвок, теперь причиняла боль, так как обернулась правдой.

Сергей шмыгнул носом, длинным и красивым по форме.

— Я могу обещать вам, что мы редко будем видеться с моей эксцентричной сестрой и ее мужем. Они останутся в Англии, а мы устроимся в России. Я буду рад обзавестись множеством детей, но вы можете оставаться Старой Девой каждую субботу с вечера. Это будет нашей игрой.

И тут его четко очерченные губы растянулись в непристойной усмешке.

Поппи встала с того пня, на который усадил ее князь.

— Я благодарю вас, но нет, спасибо за предложение. Я предпочитаю идти своей дорогой.

Сергей схватил ее за руку.

— Но, леди Поппи! Я русский князь!

— Да. — Она улыбнулась. — Но вы князь, надутый спесью. Вы поднимаете шум, когда следует вести себя потише. Вы предложили мне стать вашей любовницей и прогуливаться перед вами голой под зонтиком. А потом пригласили меня к себе домой на совершенно чудовищный прием, на котором все гости были пьяными, а ваш лакей обращался со мной, как с узницей. Теперь вы посмели нагнать меня на дороге, как видно, полагая, что я упаду вам в ноги и стану благодарить вас за ваше предложение. Избавьте меня от него! Я в нем не нуждаюсь!

Князь наклонил голову.

— Так вы отказываетесь?

Поппи с шумом выдохнула воздух из груди.

— Я люблю другого человека.

— Кого? — спросил Сергей, по-детски надув губы.

— Того, за которого выходит замуж ваша сестра. Герцога Драммонда, моего бывшего нареченного.

Сергей скорчил пренебрежительную мину.

— Но ведь он всего лишь герцог.

— Я знаю. — Она похлопала его по руке. — Но так как вы эгоистичны и тщеславны, то вам, наверное, приятно, что я его не заполучу. Останусь старой девой и, может, навсегда.

Князь поцеловал ей руку.

— Раз уж я не завладею вами, то мне по крайней мере приятно знать, что вы навсегда ею останетесь.

— Оххх! — вскрикнула она и ринулась прочь от него.

— Но, Поппи! Я люблю вас! — крикнул он ей вслед.

— Не так сильно, как себя! — крикнула она в ответ и поднялась в свой экипаж. — Пожалуйста, езжайте побыстрей отсюда, — попросила она кучера.

Сердце у нее бешено колотилось не только от злости, но и от удовлетворения.

Кучер сделал то, что ему было велено, правда, ему пришлось поманеврировать, объезжая запряженную четверкой карету князя. До коттеджа оставался еще час езды, вполне достаточно времени, чтобы Поппи могла поразмышлять о том, насколько она изменилась с тех пор, как познакомилась с Николасом. Она стала более смелой. Более склонной к приключениям. И уж конечно, не так легко делала глупости.

Однако теперь она чувствовала себя более одинокой, чем когда-либо в жизни.

Тетя Шарлотта, разумеется, удивилась ее появлению, а потом ужасно огорчилась, услышав от Поппи полное изложение истории Николаса и Наташи. Рассказала Поппи и о сделанном ей князем Сергеем бестактном предложении выйти за него замуж.

Тетя слушала внимательно и по окончании подробного рассказа о скандальном происшествии похлопала племянницу по руке.

— Ты приехала куда и следовало, — сказала она. — Здесь мы в полном уединении. Сейчас напою тебя чаем с кексами и…

— Только не со сдобными булочками вроде тех, какими нас угощали Колдуэллы.

В этом отношении Поппи была непреклонной. Сдобные булочки ей слишком живо напомнили бы о том, как они с Николасом старались этими булочками приманить осиротевшего гусака поближе к пруду, и, конечно же, о том, как Николас угостил ее такой булочкой позже.

Слишком многое напоминало о нем…

В этот же день, ближе к вечеру тетя Шарлотта, сидя в кресле, мирно вязала на спицах какую-то замысловатую сумочку, а Поппи погрузилась в чтение романа «Кларисса». Судьба героини усугубила ее печальное настроение, так что Поппи, услышав стук в дверь, даже обрадовалась этому вмешательству.

В гостиную вошел один из слуг и сообщил:

— Лорд Эверсли просит позволения повидаться с вами, леди. Могу я пригласить его войти?

— Разумеется, — ответила тетя Шарлотта.

Лорд Эверсли с двумя букетами цветов вошел в их маленькую гостиную, сияя любезностью и прекрасным настроением.

Поппи положила книгу на маленький столик и встала.

— Лорд Эверсли! Вот так сюрприз.

Он приветливо улыбнулся, и для измученного сердца Поппи то был целебный бальзам.

— Надеюсь, приятный, — произнес лорд Эверсли и вручил Поппи букет красных роз.

— Благодарю вас, — сказала Поппи, чувствуя некоторое замешательство.

— Позвольте поприветствовать вас, — обратился Эверсли к тете Шарлотте и протянул ей букет из маргариток и других милых на вид цветочков.

Тетя Шарлотта просияла улыбкой.

— Мы приятно взволнованы вашим визитом, Эверсли. Добро пожаловать в Кент!

Приятно взволнованы, нечего сказать. Поппи, само собой, тут же подумала о Николасе.

Лорд Эверсли склонился над рукой тети Шарлотты.

— Я так рад видеть вас, моя добрая леди. Ваш брат просил передать вам привет.

Поппи оцепенела. Лорд Эверсли побывал у ее отца?

Наступило неловкое молчание.

— Чаю? — спросила она у нежданного визитера.

— Может быть. Но попозже, — вежливо ответил тот и обратился к тете Шарлотте: — Вы не против если мы с вашей племянницей немного прогуляемся по вашему саду?

Тетя Шарлотта бросила на Поппи многозначительный взгляд, но та его проигнорировала. Совершенно немыслимо, чтобы у графа были бы по отношению к ней романтические намерения. Ведь она уже отказала ему. Ясно, что он не попытается переубедить ее.

— Леди Поппи? — Лорд Эверсли посмотрел на нее с надеждой во взгляде. — Вы сделаете мне одолжение, о котором я вас прошу?

— Конечно, — ответила она, чуть помедлив, сама не зная почему.

Они вышли в сад и не спеша двинулись по дорожке между кустами роз.

Лорд Эверсли остановился у очаровательного фонтана, украшенного изваянием ангела.

— Леди Поппи, я предпочитаю сразу перейти к сути дела. Как я уже сказал вашему отцу во время визита к нему сегодня утром, я очень к вам привязан и неравнодушен к вашей судьбе. Когда я услышал, что Драммонд собирается вступить в брак с русской княгиней, сердце подсказало мне, что, может быть, еще не поздно… для меня.

Он бросил на Поппи многозначительный взгляд.

Она вздохнула, не имея представления, что сказать ему, и на минуту крепко задумалась.

— Лорд Эверсли, — решилась наконец Поппи, — я польщена вашим предложением. И была бы счастлива дать вам ответ на балу у Ливенов… если вы согласны подождать до тех пор.

На короткое мгновение Эверсли, казалось, пришел в недоумение, но тут же овладел собой.

— Конечно, — произнес он тепло. — Я буду счастлив подождать до первого вальса. Но до того времени расстанусь с вами, памятуя о надежде склонить вас к согласию.

Эверсли привлек ее к себе и поцеловал. Но поцелуй не был особенно страстным. Он поцеловал Поппи ласково и спокойно.

Отпустив Поппи, он тотчас посмотрел на ее лицо.

Поппи заставила себя улыбнуться ему краешками губ.

— Подумайте об этом, — сказал он. — Я буду для вас хорошим мужем. Мы можем найти счастье вместе.

— Да, — прошептала Поппи, — я подумаю.

Она ничего не почувствовала, когда он поцеловал ее, кроме доверия к его доброй натуре. Но ведь это хорошо, иметь доброго мужа, не так ли?

Оставшееся время его визита прошло достаточно приятно. Эверсли остался пообедать и сказал им, что переночует в деревенской гостинице и уедет утром как можно раньше, дабы не опоздать на важное совещание в Лондоне.

Во время обеда и короткого разговора после него Поппи горела желанием поскорее рассказать тете о том, что происходило в саду, и чувствовала, что тете тоже не терпится об этом узнать. Так что едва они закрыли за графом входную дверь, тетя Шарлотта даже не стала дожидаться, пока они поднимутся в гостиную.

— Рассказывай! — потребовала она, стоя в уютной передней.

— Он попросил меня выйти за него замуж. Второй раз попросил.

— Небо Господне! — Тетя Шарлотта закусила губу. — Но ведь мы с тобой обе знаем, что ты его не любишь. А если не любишь, то и не можешь выйти за него, верно?

— Да, я понимаю. — Поппи вздохнула. — Соответственно уставу Клуба Старых Дев. Но я теперь не так уж чту этот устав.

Вяло переступая, Поппи вернулась в гостиную и опустилась на диванчик.

Тетя Шарлотта присела рядом с ней.

— Почему, дорогая? — спросила она.

— Почему? А вы полюбуйтесь, до чего довела меня любовь.

— Ты любишь Драммонда, верно?

Голос у тети Шарлотты был очень серьезный.

Поппи медленно кивнула. Больно было осознавать этот факт.

Тетя Шарлотта вздохнула.

— Драммонд обязан жениться на княгине Наташе, — с трудом выталкивала из себя слова Поппи. — А по уставу Клуба Старых Дев я не могу выйти замуж, потому что у меня нет любимого человека. Но все эти правила основаны на той идее, будто истинная любовь — единственная причина для замужества. Вы же сказали мне, что надо быть открытой для возможностей.

И то же самое говорил Николас, с горечью припомнила Поппи.

— Я так тебе сказала, да? — спросила тетя Шарлотта, и в ее светло-голубых глазах обозначилась тревога.

Поппи помедлила с ответом.

— Слово в слово, — сказала она. — Я не знаю, смогу ли провести остаток жизни, думая о Драммонде. Я бы предпочла найти себе иное занятие — обзавестись хорошим мужем, детьми, словом, зажить по-новому. Кто может утверждать, что я не в состоянии полюбить лорда Эверсли? А если и не полюблю, мы станем добрыми друзьями.

— Ты становишься очень практичной, — заговорила тетя Шарлотта. — И я должна признать, что также искала бы утешения в других вещах. — Она взяла Поппи за руку. — Но ты неверно истолковала мои суждения, дорогая, в том смысле, что надо быть открытой романтическим возможностям. Ты должна поверить в то, что с лордом Эверсли обретешь настоящее счастье. Ты не можешь выйти за него замуж ради того, чтобы спастись бегством. Или для того, чтобы спрятать от людей свою боль.

— Я пока не уверена в том, как я поступлю. — Поппи высвободила свою руку. — Так что прошу вас быть со мной терпеливой, пока я придумаю решение за эту неделю.

— Само собой. Мы проведем несколько мирных и безмятежных дней.


Загрузка...