Молодой мужчина у окошечка авиакомпании ТВА производил впечатление нервного и взвинченного человека. Его взгляд постоянно обращался к табло, на котором уже давно был объявлен рейс на Рио. Через десять минут должна была начаться посадка.
— Сандра, может быть, ты передумаешь? — спросил он эффектную блондинку, как раз в этот момент оформлявшую свой багаж. — Ты могла бы предпринять свое путешествие и через месяц. Ты ведь знаешь, что сейчас мне не дают отпуск и…
— Конечно, знаю, — вздохнув про себя, хмуро отрезала Сандра. Ее друг Митч Монтгомери сегодня был невыносим. Своей болезненной ревностью он лишил ее радости от предвкушения предстоящего отпуска. И все из-за того, что она летела одна. Но, в конце концов, ведь это она получила главный приз в конкурсе, объявленном крупным иллюстрированным журналом. И это был двухнедельный отдых в Рио-де-Жанейро! — Митч, пожалуйста, не говори глупостей. — Сандра попыталась уговорить Митча по-хорошему. — Люди уже начали оборачиваться. Ты беспрерывно устраиваешь сцену за сценой. Если ты считаешь путешествие безумием, то я, во всяком случае, нет!
— Но ведь в Рио будет карнавал! — опять заныл Митч. — А карнавал славится своим разгулом. Я не раз читал, что там практически каждый с каждым…
— Ну хватит, Митч! — прервала его Сандра. — Хочешь, я скажу, как ты себя ведешь? Как ревнивый петух, который раскудахтался, потому что его милая вдруг улетает. Твоя ревность сведет меня с ума, Митч. Уймись, ладно?
Девушка резко отвернулась от молодого человека, оставив его в полной растерянности. Митч Монтгомери был на два года моложе Сандры. А Сандре было двадцать семь. Сначала ей казалось, что такая разница в возрасте не помешает их отношениям. Но в некоторых ситуациях он вел себя как капризный ребенок. Сандра особенно отметила это в тот момент, когда выяснилось, что она стала победительницей конкурса. Митч был милый юноша. Но о том, чтобы иметь с ним серьезные отношения, не могло быть и речи, он делал еще слишком много ошибок.
— Позвони мне, как только ты прилетишь! — громко крикнул Митч ей вслед. Некоторые из пассажиров невольно обернулись на взволнованного провожающего.
Пройдя паспортный контроль, Сандра немного успокоилась. После быстрого просвечивания ручного багажа она могла идти дальше. Митч Монтгомери уже пропал из виду, и это было как раз то, что надо. Тяжесть последних недель постепенно отступила. Только теперь Сандра поняла, как трудно ей было с Митчем. Он постоянно контролировал ее — боялся, что она найдет себе другого. И этим он обижал ее. Только нарождающаяся любовь все больше превращалась в сущий ад.
Предстоящая поездка оказалась весьма кстати. Целых две недели свободного времени! Сандра решила спокойно подумать о себе и о Митче. Наверняка она найдет правильное решение для них обоих.
Прозвучало приглашение приготовить посадочные талоны. Через несколько минут Сандра присоединилась к группе пассажиров, ожидающих посадку. Когда она проходила мимо улыбающейся стюардессы, ее охватило неожиданное волнение. Другая стюардесса указала ей на место. Сандре повезло: это было кресло у иллюминатора в хвосте лайнера.
Сандра уложила ручную кладь. Наконец все пассажиры заняли свои места. Теперь мысли девушки обратились к тому дню, когда она решила принять участие в этом конкурсе. Через шесть недель ей позвонили и сказали, что она победила. Это было чудо наяву. И сейчас, сидя в самолете, Сандра с трудом осознавала, что через восемь часов она будет в Рио.
Рио-де-Жанейро — многообещающее название с налетом экзотики. Капакабану, красочный карнавал — все это она увидит собственными глазами! Кроме того, в Рио ее ждал фотокорреспондент, который должен сделать репортаж о победительнице конкурса. Таким образом, один из следующих номеров модного журнала выйдет с ее фотографиями — может быть, это еще один шанс для будущей карьеры?
Голос стюардессы, призывающей пассажиров соблюдать правила безопасности в полете, вернул Сандру к действительности. Девушка, никогда еще не летавшая на самолете, с особым интересом вникала во все детали.
И вот все готово к взлету, Сандра затаила дыхание. С напряжением она следила за тем, как «Боинг-747» выруливал на стартовую дорожку, как на мгновение остановился и потом начал стремительно набирать скорость. И вот уже земля внизу. Сандру плотно прижало к креслу. Здание аэровокзала бостонского аэропорта и все другие постройки стали вдруг крошечными.
Лайнер устремился ввысь. Немного позже приглушенный хлопок оповестил о том, что шасси убраны. Машина нырнула в толщу облаков. Сандра увидела кружащиеся белые шлейфы. Но это продолжалось недолго. Чистое голубое небо засияло перед глазами. Облака теперь были под машиной — значит, «Боинг» набрал нужную высоту.
Сандра удобно устроилась в кресле и стала любоваться открывшимся видом. Она чувствовала себя превосходно. Митч Монтгомери и его сцены ревности были где-то далеко. Может быть, даже в далеком прошлом. Теперь Сандру манило будущее, и она с нетерпением ждала прибытия в Бразилию.
Кто-то осторожно положил руку на плечо Сандры. Смутившись, она открыла глаза и увидела улыбающееся лицо стюардессы, раздававшей горячие салфетки. Наконец-то, после столь долгого полета можно было освежиться.
— Пожалуйста, пристегнитесь, мисс, — вежливо потребовала стюардесса. — Через полчаса мы приземлимся в Рио. И выпрямите, пожалуйста, спинку сиденья.
— Подождите минуточку, пожалуйста, — окликнула ее Сандра, — какая сейчас погода в Рио?
— Вы будете довольны, мисс, — последовал ответ, — ярко светит солнце и примерно двадцать девять градусов тепла.
Сандра улыбнулась. Значит, это будет не отпуск, а мечта. Сразу же, как только она приедет в гостиницу, наденет купальник и бросится в прохладные волны океана. А после этого немного понежится на солнце и будет наслаждаться видом на горы.
«Боинг-747», не торопясь, снижался, прорезая густую пелену облаков. Несколько секунд, и взгляду открылись сверкающий голубой океан и белоснежный песчаный пляж. Сандра наклонилась вперед, насколько ей позволял ремень. Ей хотелось подробно рассмотреть каждую деталь. Сразу было видно, что Рио-де-Жанейро — мегаполис, где жизнь бьет ключом.
Через несколько минут «Боинг» уже катился по рулевой дорожке, немного погодя он остановился перед зданием таможни. Сандра взяла свою сумку и вышла из самолета. Шагая в толпе пассажиров по аэродрому, она почувствовала разницу в климате. Когда она вылетала из Бостона, там еще лежал снег. Здесь наверняка жили люди, которые о снеге знали только понаслышке. Во всяком случае, под открытым небом было жарко, как в печке, и Сандра мгновенно покрылась потом. Конечно, для субтропиков она была одета чересчур тепло и теперь ощущала это очень хорошо.
Сначала Сандра подошла к выдаче багажа, а после этого к паспортному контролю. На лбу выступила испарина, и про себя девушка невольно возмущалась, что бразильские служащие работают невероятно медленно. Очередь двигалась, но прошел почти целый час, пока наконец все было позади. К счастью, ее не проверяли, но мужчину, который стоял за ней, заставили открыть все чемоданы.
«Ну, посмотрим», — пройдя контроль, приободрила сама себя Сандра и вошла в зал ожидания аэропорта. Только теперь до нее дошло, как далеко от дома она оказалась. Совершенно одна, в чужой стране, языка которой она не знала. Направляясь к справочной, Сандра чувствовала на себе заинтересованные взгляды. Там она надеялась встретить репортера. Так, во всяком случае, было сказано в письме журнала, от которого она получила эту поездку. Мужчина — его звали Роджер Висли — должен был встретить ее в аэропорту и доставить в отель «Шератон».
Сандра поставила свой чемодан и огляделась. Куда бы она ни посмотрела, всюду были только бразильцы в своих пестрых одеждах. Вокруг не было видно ни одного американца.
«Начало хорошее», — подумала она и взглянула на часы. Подождав еще минут пятнадцать и не заметив нигде ни одного встречающего, Сандра решила действовать самостоятельно. Она обратилась к очаровательной мулатке в окошечке и поинтересовалась, как можно побыстрее попасть в гостиницу «Шератон». Женщина, сносно говорившая по-английски, с помощью многочисленных жестов очень подробно объяснила ей, что самый лучший вариант — это взять такси.
Сандра поблагодарила ее за справку и потащила свой тяжелый чемодан. Казалось, что он набит кирпичами. После долгого и утомительного полета Сандре нужно было время, чтобы акклиматизироваться. Неудивительно, что любое движение давалось ей с трудом.
Сандра недовольно сморщилась — Роджер Висли не встретил ее. Это было не в пользу организаторов из журнала «Бостон Уорлд». «Да, могло бы быть еще хуже», — решила она про себя и стала искать выход в сутолоке аэропорта.
Сандра была почти шокирована, когда, покинув оснащенный кондиционером зал ожидания аэропорта, отправилась на поиски такси. На улице стояла удушающая жара. Даже ветерок, трепавший волосы Сандры, был не в состоянии принести с собой прохладу.
Вокруг царила суета. Кто-то очень торопился, кто-то собирался уезжать, а кто-то только что прибыл. Вечное движение, темп которого почувствовала и Сандра. Она нетерпеливо озиралась по сторонам. Но такси куда-то запропастились. Как нарочно. Только этого ей и не хватало.
Она нервничала все больше и больше, мечтая встать под душ, чтобы наконец смыть этот пот со своего тела. Но все было против нее, и этому желанию, видимо, еще долго не суждено было сбыться.
Наконец Сандра заметила такси. Машина медленно подъезжала к стоянке у здания аэровокзала. Сандра махнула водителю, чтобы он остановился, и, когда машина затормозила, обрадованно улыбнулась.
Но как только она подхватила свой чемодан, около нее появился мужчина, собравшийся тоже сесть в машину.
— Э, подождите же, — сердито бросила Сандра. — Нельзя же вот так просто лезть вперед…
Незнакомец только теперь обратил на нее внимание и обернулся. Сандра увидела выразительное загорелое лицо. Мужчина был по-спортивному подтянут, в светлом хлопчатобумажном костюме, прекрасно гармонирующем с его темными волосами.
— Мисс, я заметил эту машину еще несколько минут назад и стал махать ей, — сказал он спокойно. — Если вы не возражаете, я сяду.
— Было бы неплохо, мистер! — съязвила Сандра. — Но я стою здесь уже порядочных десять минут и с нетерпением жду такси. И вот появляетесь вы и утверждаете, что…
— Ну, если так, — с улыбкой прервал ее мужчина, — то, может быть, мы поедем вместе? Конечно, с условием, что вам не будет в тягость мое присутствие. Для меня лично никаких проблем нет.
То, как он это сказал, заставило Сандру невольно насторожиться. Голос у него был очень приятный. В другое время этот мужчина мог бы показаться ей более чем интересным. Но сейчас ей больше всего хотелось поскорее попасть в «Шератон».
— Чего же вы ждете, мисс? — прервал ее размышления брюнет. Изумленная Сандра увидела, как он берет ее чемодан и несет его к машине.
— Что вы делаете? — воскликнула она. — Нельзя же вот так просто взять мой чемодан и…
— Вы что, хотите, чтобы машина уехала? — ответил мужчина не оборачиваясь. — Здесь таксисты долго не ждут. Решайтесь или придется идти пешком. А мне определенно не хочется топать по жаре до «Шератона»!
— Что? Вы тоже живете в «Шератоне»? — вырвалось у Сандры. — Именно туда мне и нужно и…
— Тогда садитесь побыстрее, — распорядился брюнет. — У нас еще будет время поговорить обо всем. Таксист уже проявляет нетерпение. Разве вы не видите?
Сандра взглянула на темнокожего водителя, на котором, кроме потертых джинсов и грязной майки, ничего не было. Он угрюмо наблюдал за Сандрой и беседовавшим с ней брюнетом. Девушке показалось, что таксист удовлетворенно хмыкнул, поняв, что теперь он наконец-то может ехать. Но не успел он прикоснуться к рулю, как Сандра услышала, что ее неожиданный попутчик заговорил с ним на его родном языке. И только после этого незнакомец сел в машину.
— О чем вы говорили с шофером? — с любопытством спросила Сандра. — Надеюсь, вы сказали ему, чтобы он вез нас в «Шератон». Или?..
— И это тоже, но прежде я договорился с ним о цене, мисс, — ответил брюнет. — Мне, собственно говоря, не хочется платить ему втрое больше.
Сандра удивилась. Кажется, этот мужчина не впервые в Бразилии, уж слишком хорошо он знает здешние порядки. Она же, напротив, была абсолютно несведуща: настоящий чистый лист. Все-таки хорошо, что она едет в отель не одна.
Пока водитель делал третью попытку завести мотор, брюнет обратился к Сандре:
— После того, как все трудности улажены, позвольте представиться. Меня зовут Поль Роджерс. Я представитель нью-йоркской компьютерной фирмы и приехал в Рио к своим коллегам. А как имя столь привлекательной дамы, с которой я имею честь беседовать?
Незнакомец замолчал и улыбнулся. На секунду Сандра замешкалась. Уже давно ей никто не делал таких комплиментов, и она невольно покраснела.
— Сандра Локвуд, — ответила она. — Из Бостона.
— У вас в Рио командировка? — с интересом спросил Поль Роджерс. — Глядя на вас, можно предположить, что вы художник-дизайнер элегантной модной одежды. Откровенно говоря, ваше платье мне очень нравится.
— Его вы можете приобрести у Сирса и Ребука по действующему каталогу. — Сандра с улыбкой разрушила его догадку. — Вы ошибаетесь, мистер Роджерс. Я всего-навсего скромная машинистка из Бостона, которой случайно посчастливилось выиграть конкурс в «Бостон Уорлд». А приз — двухнедельный отдых в Рио.
— Так значит, вот как выглядит главная победительница, — сказал он. — Тогда сердечно поздравляю вас, леди. Я уверен, эта страна вам обязательно понравится. Вы когда-нибудь были здесь?
Сандра покачала головой.
— Это вообще моя первая зарубежная поездка, мистер Роджерс. Я еще многого не видела. Работая машинисткой, не очень-то поездишь.
— Так это замечательно, что вам все-таки удалось попасть в такую необыкновенную страну. Может быть, вы доставите мне удовольствие и сходите со мной на карнавал? Думаю, что вы захотите его посмотреть. Не правда ли?
— Конечно, — неуверенно произнесла Сандра и, почувствовав, что опять краснеет, поспешно отвернулась от Поля. — Хотя не в моих правилах так быстро соглашаться на предложения незнакомцев, мистер Роджерс, и…
— Как так «незнакомцев»? — нашелся Поль. — В конце концов, у нас есть что-то общее. Поэтому вы просто должны мне сказать: «Да».
— И что же у нас общего, мистер Роджерс? — спросила она.
— А то, что мы едем в одном такси в одно и то же место, — улыбнулся он. — Вы должны признаться, что я прав. Ну, и как же? Решаетесь сказать: «Да»? Не сомневаюсь, что карнавал вам понравится. Мы сможем увидеть это красочное празднество и после этого где-нибудь поужинать. Я знаю симпатичный ресторан на окраине города и…
— Не так быстро, мистер Роджерс, — пресекла Сандра его красноречие, хотя на самом деле ей было трудно отказаться. Поль Роджерс был человеком, который при желании мог смутить любую женщину. А он, кажется, именно этого и добивался.
Но Сандра была осторожна. Она частенько слышала о таких пройдохах, которые используют свои командировки, чтобы найти очередное приключение, в то время как дома их ждет жена. «Но только не со мной, — подумала Сандра, — меня не проведешь, мистер Роджерс!»
— Я подумаю, — ответила она. — День впереди длинный, вдобавок мы живем в одном отеле. Думаю, что у меня еще будет возможность сообщить вам о своем решении заранее.
Поль отметил про себя, что такой ответ его не совсем удовлетворяет. На какое-то мгновение глаза его вспыхнули и тут же погасли. О карнавале он больше не вспоминал, а кивнул на правое окно такси.
— Посмотрите-ка туда, мисс Локвуд. Это тоже Рио. Мы едем в один из лучших и дорогих отелей, но сейчас видим только крытые железом домишки…
Взгляд Сандры последовал за его указательным пальцем. То, что она увидела, потрясло ее. Грязные дети играли возле куч мусора. Кругом была жестокая нищета. Домишки, которые могли рухнуть в любую минуту, тянулись по пляжу вдоль левого берега. Перед их дверями стояли люди с невыразительными лицами. Люди, не имевшие будущего и знавшие это. Они существовали, тянули свои дни, не зная, как им вырастить многочисленных детей. Одно из типичных гетто современного общества!
Сердце сжималось при виде оборванных детей, которые с любопытством смотрели на такси. Наверняка ни один из них никогда не спал в настоящей постели и даже не знал, как она выглядит.
— Мы сейчас будем на месте. — Голос Поля прервал ее раздумья. — Там, впереди, гостиница «Шератон».