Глава 9

Илза оглянулась и с трудом сдержала улыбку. Оудо, Айви и Оли шли за ней следом, выстроившись в шеренгу и маршируя, как маленькие солдатики. Илза все еще испытывала вину за то, что оставила Эллис дома, хотя девочка и согласилась с тем, что подобные путешествия по лесам и горам — не для маленьких. Илза объяснила малышке, что ей должно исполниться по крайней мере пять лет, как Оудо, или около того, чтобы она могла брать ее с собой. И не сомневалась, что, как: только девочке исполнится пять, она тут же потребует, чтобы ее взяли с собой в поход.

«И я обязательно возьму ее, если к тому времени все еще буду здесь», — подумала Илза со вздохом. За две недели, прошедшие с отъезда Джиллианны и остальных Макенроев, мало что изменилось в ее отношениях с Дэрмотом. Ее братья и Нэнти все еще упорно искали таинственного врага ее мужа, в то время как сам Дэрмот столь же упорно искал очередной способ отдалиться от своей жены. Каждую ночь он был страстным любовником, но днем превращался в холодного незнакомца. Илза не знала, сколько еще она сможет это терпеть. Ее попытки завоевать уважение и любовь мужа не увенчались успехом. Все это было скорее похоже на самобичевание, чем на намерение сохранить их брак. Когда же она успела переступить грань между терпением и унижением?

Решив, что сегодня слишком хороший день, чтобы переживать из-за таких вещей, Илза остановилась и осмотрела каменистый холм, на который они собирались забраться. Он был невысоким, и наверх вела довольно удобная тропинка. Конечной целью Илзы была небольшая пещерка, которая находилась почти у самого подножия холма, но все же, чтобы попасть туда, нужно было преодолеть несколько футов. Подъем был нетрудным, и Илза не сомневалась, что дети с легкостью его одолеют.

Она обернулась к ребятишкам. Их провожатый, Том, сам был почти ребенком. Ему было не больше семнадцати, он был худым и бледным. Юноша вел за собой пони.

Илза ни разу не видела, как он управляется с мечом, и была отнюдь не уверена, что он сможет защитить их в случае опасности, но Том очень хорошо умел обращаться с детьми, и это было сейчас для Илзы самое главное. За тот месяц, что Илза провела в Клачтроме, не случилось ничего страшного, и никакой опасности не предвиделось, поэтому она решила, что Том будет отличным провожатым для нее и детей. Она стряхнула внезапно охватившее ее волнение и весело улыбнулась детям.

— Мы собираемся залезть на этот холм, ребята… — начала она.

— А зачем? — спросила, нахмурившись, Айви и принялась внимательно разглядывать вырастающий перед ними холм.

— Ну, там, наверху, есть маленькая пещерка, — ответила Илза и увидела, как у мальчишек сразу загорелись глаза. — Вокруг нее и внутри есть именно те камни, которые мне нужны.

— Не понимаю, почему мы должны искать камни здесь, если их в Клачтроме и так больше, чем надо? — проворчал Том.

— Их я тоже использую, — ответила Илза, — но для дорожек в саду мне нужны совсем другие камни, а их в окрестностях замка почти нет. Это сложно объяснить, Том. Тебе бы увидеть те сады, которые видела я! У нашего священника сады были просто восхитительные. Даже те грядки, на которых росли овощи и травы, выглядели так, что глаз не оторвешь!

— Это тот священник, который умер в…

— Да, — быстро перебила она его, пока Том не начал говорить в присутствии детей о весьма недостойной и позорной смерти священника. — Одним из главных достоинств его садов была их аккуратность. Каждая часть сада отделялась от другой бордюром из красивых камней, между клумбами пролегали аккуратные каменные дорожки, по которым легко можно было добраться до любой точки сада.

— Ну, если вам это нравится, значит, такой сад на самом деле заслуживает восхищения. — Привязав своего пони к ближайшему кусту, юноша достал из сумки, притороченной к спине животного, несколько небольших мешочков. Протянув каждому ребенку, а затем и Илзе по одному мешку, он произнес: — Держите. Но не берите слишком много камней, а то не сможете их унести отсюда.

— Значит, вперед, на холм, мои смельчаки! — воскликнула Илза и принялась карабкаться по каменистой тропинке. — Внимательнее смотрите под ноги.

— А если мы упадем? — протянула Айви.

— Позади нас идет Том, и если кто-нибудь оступится, он сразу же его поймает.

— А там, в пещере, очень опасно?

— Нет, конечно! Драконов же не существует, ты что, не знаешь? — проворчал Оли.

— Существуют! — яростно возразила Айви. — Мне Оудо рассказал! Он говорит, что этот шум по ночам — это шевелится дракон, а плохой запах — вонь из его грязной пасти. Оудо ведь знает все: дракон очень часто подбирается ночью прямо к его постели.

Проведя все свое детство в окружении мальчишек всех возрастов, Илза прекрасно знала, откуда берется и этот таинственный шум, и неприятный запах. Подавив желание рассмеяться, она обернулась, чтобы посмотреть на Оудо. Щеки мальчика покраснели, но довольная улыбка не сходила с личика маленького сорванца. Оли и Том громко рассмеялись. Илза подумала, что с Оудо, пожалуй, надо держать ухо востро — он хоть и маленький, но очень умный мальчик. И порадовалась, что в малыше нет ни подлости, ни злобы.

— Что ж, нам придется выяснить, с чего это дракон так часто ночует в нашей детской, — решила Илза, глядя на тропинку перед собой. — А уж тогда мы сможем от него избавиться.

Когда они добрались до маленькой пещерки, Илза подробно объяснила всем, какие именно камни ей нужны. Вся земля перед входом в пещеру была усыпана именно такими камнями. Илза зашла внутрь, дети и Том последовали за ней. Том внимательно осмотрел каменные стены и потолок, после чего разжег небольшой костерок, чтобы Илзе легче было ориентироваться. А затем вышел наружу. Вскоре к нему присоединился и Оудо, а Оли и Айви остались со своей новой мамой, помогая ей собирать камни, которые усыпали дно пещеры.

Когда Илза с Айви рассматривали один особенно красивый камень, который был слишком большим для дорожки в саду, но слишком интересным, чтобы оставить его здесь, Илза вдруг услышала странный звук. Было такое ощущение, что прямо над их головами что-то сдвинулось, но, когда Илза подняла голову и осмотрела потолок, она не обнаружила никаких изменений в каменных сводах пещеры. Она вдруг подумала, что пещера может оказаться ненадежной и обрушиться в любую минуту, а на полу валяется столько камней, потому что все это время они потихоньку отваливались от потолка. Она только открыла рот, чтобы сказать детям, что всем им лучше выйти наружу, как по пещере прокатился очередной, еще более громкий и зловещий рокот.

Предостерегающий крик Тома раздался как раз в тот момент, когда с потолка начали сыпаться первые камни, а вход в пещеру закрыло сплошной стеной падающих с вершины холма камней. Илза подхватила Оли и Айви на руки, оттащила их от входа и закрыла своим телом, чтобы защитить малышей от ударов. Она молилась о том, чтобы Тому и Оудо удалось отойти на безопасное расстояние, прежде чем каменный водопад низвергнется вниз по холму.

Так же внезапно, как и началось, все вокруг стихло. Долгую минуту Илза лежала неподвижно, боясь пошевелиться. Почувствовав, что ее лицо покрывают маленькие капельки, она подняла руку и вытерлась. Даже в неверном свете почти угасшего костра она увидела на своих пальцах кровь. И лишь несколько минут спустя почувствовала, что всю ее спину и руки покрывают маленькие кровоточащие ранки. Стремясь защитить детей, даже ценой своей жизни, она и не заметила, как дождь из камней поранил ее тело. Когда же Илза подняла голову и обнаружила, что вход в пещеру безнадежно завален, она поняла, что раны на теле — самая меньшая из ее теперешних проблем.

— Ой, какие большие камни, — прошептала Айви дрожащим голосом.

— Да, малышка, — кивнула Илза, а про себя добавила: «Они слишком большие, чтобы я могла сама их сдвинуть».

— Мама! Мама!

— Оудо? Это ты? Ты цел?

— Да, мамочка, но Том… Тома завалило камнями! Его даже не видно… По-моему, он умер…

— Оставайтесь здесь, — велела она перепуганным детям, а сама встала и осторожно подошла к тому месту в завале, откуда слышался голос мальчика.

Оудо говорил очень высоким и дрожащим голоском. Похоже, он был до смерти напуган случившимся. Зная, что это очень рискованно, Илза все же принялась осторожно вытаскивать камни из завала на уровне своего лица — те, которые могла поднять, — пока в пещеру не проникли лучи солнечного света. Оудо уставился на Илзу, и она облегченно вздохнула. Мальчик был очень грязным, но вроде бы невредим. Илза не понимала, на чем же он стоит, но молилась о том, чтобы его опора была надежной.

— Ты ранен, Оудо? — спросила она, не видя в свою маленькую дырочку ничего, кроме перепачканного детского личика.

— Нет. Том закрыл меня от камней, — ответил он. — Когда камни перестали сыпаться, я выполз из-под него, по Том даже не пошевелился, мама!

— Это не значит, что он умер, мой дорогой.

— Мне нужно снять с него камни?

— Нет, милый. Ты не сможешь помочь ему, даже если уберешь с него камни. Какой же ты все-таки смелый и умный мальчик!

— Да. — Мальчик провел ладонью по лицу, и слезы, смешавшись с пылью, оставили на его щеках грязные разводы.

— Сейчас ты должен будешь нам помочь, Оудо. Ты должен пойти и позвать кого-нибудь на помощь, понимаешь? Чтобы кто-нибудь пришел и помог твоему брату и сестре выбраться. И Тому — тоже.

— И тебе, мама. Тебе тоже нужно помочь выбраться. Но Том…

— Оудо, ты должен действовать, как настоящий мужчина. Не смотри пока на Тома. Сейчас ты ничем не сможешь ему помочь. Ты должен вернуться в Клачтром и привести сюда больших и сильных мужчин. Только так ты можешь помочь нам всем. Ты знаешь, как добраться до замка?

— Да, мама. И Трудяга тоже знает дорогу домой.

— Хорошо. Теперь ты должен очень осторожно спуститься с холма, Сесть на Трудягу и ехать прямиком в Клачтром. Расскажи обо всем, что здесь произошло и что Том сильно ранен. Ты сможешь сделать это, мой маленький храбрый рыцарь?

— Да, смогу.

— Будь осторожен, Оудо. Нам нужно, чтобы ты обязательно добрался до дома.

— Я это сделаю, мама.

Когда Оудо ушел, Илза стала внимательно прислушиваться к доносящимся снаружи звукам. Ничто не говорило о том, что, когда мальчик спускался с холма, с ним что-то случилось. Когда, несмотря на все ее старания, Илза больше ничего не услышала, она вернулась к Айви и Оли и села рядом с ними. Она прижала к себе детей, а глаза ее неотрывно смотрели на лучики дневного света, просачивающиеся через проделанную ею брешь в завале. Теперь их судьба зависела от маленького напуганного пятилетнего мальчугана. Илза молилась Господу, чтобы задание это не оказалось для малыша непосильным и чтобы он не попал в белу. Однако она знала, что послать его за подмогой — единственный выход из создавшегося положения.

— Оудо спасет нас, мама, — утешила ее Айви. — Оудо очень умный и очень смелый.

Оли кивнул, соглашаясь с сестрой, и только тут Илза поняла, почему дети вдруг сразу успокоились. Их вера в брата была абсолютной. Илза старалась забыть о том, что им тоже всего лишь по пять лет, и найти в их доверии к Оудо поддержку и для себя.

Фрейзер, заглянув через плечо Дэрмота, вдруг побледнела, и лэрд нахмурился. Он остановил няню, когда та возвращалась из конюшни, где показывала Эллис, Грегори и Айвару недавно рожденных котят. За последние две недели Дэрмот старался получше узнать детей. Это было нелегко, но оживленный спор малышей насчет котят по-настоящему развлек его. И тут вдруг Фрейзер повела себя так, будто увидела привидение.

— Тебе нехорошо, Фрейзер? — удивился он.

— Оудо, — прошептала она и быстро побежала к воротам.

Рванувшись следом за ней, Дэрмот увидел, что к замку едет маленький мальчик на усталом пони.

— Как можно было отпустить его кататься одного?

— Он был не один. С ним ушли Том, Илза, Оли и Айви. Дурное предчувствие ледяной волной прокатилось по его телу, когда Дэрмот взял на руки трясущегося от ужаса Оудо. Он твердил себе, что все это от страха за детей, но, по правде говоря, первым делом он подумал об Илзе. Для этого было много причин, но сейчас ни одна из них не подходила. Жена стала его слабым местом, понял Дэрмот. Поэтому, как только решится эта проблема, он должен искоренить в себе привязанность к этой женщине. Ведь с Камеронов еще не сняты подозрения в покушении на его жизнь.

— Что случилось, Оудо? — спросил он мальчика, тронутый тем, как доверчиво и без колебаний ребенок прижался к нему маленьким тельцем.

— Камни посыпались вниз, — всхлипнул Оудо. — Мама, Оли и Айви остались в пещере, а Том лежит на земле, а сверху его засыпало камнями.

— Скажи, Илза и дети целы? Никто не ранен?

— Нет. Но они не могут выйти из пещеры, потому что вход завалило. А камни слишком большие, и они не могут их сдвинуть.

— А как ты выбрался, Оудо? — спросила Фрейзер, когда Дэрмот опустил мальчика на землю и принялся отдавать приказы своим людям.

— Я был снаружи вместе с Томом, когда камни начали падать, — ответил мальчик. — Том закрыл меня, поэтому камни упали на него, а не на меня. Потом я выполз и начал звать маму. Она проделала в камнях дырку, и я увидел ее, когда залез на большой камень. Она сказала, что никто из них не ранен. А еще велела ехать сюда и звать на помощь.

— Ты просто молодец, мой мальчик! — восхитился Дэрмот, ласково погладив кудрявые волосы ребенка. — Ты все сделал правильно.

Когда в ворота въехали Сигимор, Нэнти и Тейт, вернувшиеся после очередной попытки выследить и поймать его врага, Дэрмот стоял хмурый, как туча.

— Что-то случилось? — прогремел Сигимор, переводя взгляд с Оудо на Дэрмота и Фрейзер.

— Похоже, что случился обвал, который запер твою сестру и двоих моих детей в какой-то пещере, — ответил Дэрмот, вскакивая на лошадь, которую подвел для него Питер, один из его слуг. — Я беру моих людей, и мы едем их выручать.

— Как хорошо, что мы вернулись вовремя, да?

— Возьмите меня с собой, — попросил Оудо, протягивая ручки к Дэрмоту. — Я покажу вам, где они.

Дэрмот открыл было рот, чтобы сказать мальчику, что он и так знает, где находится эта злополучная пещера, и что ребенок должен остаться с Фрейзер, но воздержался. Оудо заслужил право участвовать в спасении Илзы и детей. Наклонившись, он поднял мальчика и усадил его в седло перед собой. И его очень раздосадовало, что Фрейзер наградила его одобрительной улыбкой.

Выехав из Клачтрома вместе с остальными, Дэрмот позволил Оудо показывать дорогу. Несмотря на свой юный возраст, Оудо великолепно ориентировался в пространстве. Он помнил малейшие детали и по ним узнавал, в каком направлении надо ехать. Дэрмот испытал гордость за сына. Хоть он и не был уверен, что этим детям именно он дал жизнь, но сразу и без колебаний принял их как своих собственных. Вспомнив ту женщину, которая родила этого мальчика, а потом, провозгласив Дэрмота отцом Оудо, вручила ребенка своему лэрду, Дэрмот ощутил радость, что этот малыш попал к нему в дом. Единственной отрицательной отметиной лежала на мальчике его незаконнорожденность, в остальном же малыш был просто чудо. Его ждало блестящее будущее. Если бы Оудо остался со своей матерью, у него не было бы ни единого шанса стать кем-то в этой жизни, и это оказалось бы непоправимой ошибкой.

Когда они подъехали к холму, у которого произошло несчастье, Дэрмот увидел следы серьезного обвала. И вдруг он обнаружил, что не может с уверенностью сказать, что обвал этот имел природные причины, а не стал следствием целенаправленных действий человека. Он сам был на этом холме не больше недели назад и не заметил никаких признаков того, что камни лежат ненадежно и может произойти обвал или оползень. За это время не было сильных дождей, которые могли бы подмыть почву и вызвать выпадение нескольких камней, которые потом повлекли бы за собой сход целой лавины. Но все же Дэрмот не мог придумать, как или почему кто-то стал бы нарочно устраивать такое. Ведь чтобы избавиться от человека, существует масса других, более легких и надежных способов.

Но сейчас было не время раздумывать над такими вопросами, и Дэрмот, остановив коня, опустил Оудо на землю. Илзе, детям и бедному Тому нужна была срочная помощь. Конечно, осторожность никогда не помешает, но если он начнет на каждом шагу видеть опасность и злой умысел, а в любых случайностях усматривать чьи-то козни, его осторожность перейдет в болезненную подозрительность. Уж кем Дэрмоту точно не хотелось стать, так это одним из тех несчастных, что видят убийцу за каждым углом.

— Веди нас, Оудо, мой мальчик, — попросил Дэрмот сына. — Я думаю, что Илза и остальные очень хотят поскорее вернуться домой.

— Мама! Мама! Это я, Оудо! Я привел помощь!

Услышав голос Оудо, Илза молча вознесла Господу благодарственную молитву и кинулась к входу в пещеру. Они с Айви и Оли пробыли в темноте и духоте так долго, что вера ребят в брата слегка пошатнулась. А так как сама Илза не особо надеялась на то, что маленькому ребенку удастся сделать все как надо, она радовалась, что дети не спрашивали ее ни о чем и не требовали подтверждения способностей Оудо. Илза боялась возродить в них напрасную надежду.

И вот она, подобравшись к «окошечку» в завале, выглянула в него, но вместо глаз Оудо увидела лицо своего брата Сигимора.

— И что это тебе здесь понадобилось? — спросил Сигимор.

— Я собирала камни, — ответила Илза. — Хотела выложить камнями дорожки в саду.

— Ну конечно. — Он осмотрел разделяющую их гору камней. — Но мне кажется, что по этому тебе будет довольно сложно ходить.

Оли и Айви захихикали, и Илза поняла, что очень скоро дети оправятся от испуга и все придет в норму. И хотя ей хотелось улыбнуться, Илза ухитрилась придать себе хмурый вид.

— О, как ты умен! — Она вдруг стала серьезной. — А как там Том?

— Зашевелился, как только мы к нему подошли, — ответил Сигимор. — А когда начали снимать с него камни, он так ругался и извивался, что, я думаю, не особо-то парень и пострадал. Так, несколько ушибов да ссадин.

— Слава Богу. А Оудо? С виду он был ничего, но повнимательнее осмотреть его у меня не было возможности.

— Испачкался только, а так в порядке. О, вот идет твой очаровательный муженек!

И прежде чем Илза успела приготовиться к встрече, она уже смотрела в ярко-голубые глаза Дэрмота. Ей не нужно было видеть его лицо, чтобы понять, что ее муж в бешенстве. Его взгляд был таким горячим, что мог бы прожечь дыру в камне. Илза тихонько вздохнула. Даже если он не сможет найти повода, чтобы обвинить ее в случившемся, то уж ту ограниченную свободу, которой она до сих пор наслаждалась, он у нее точно отнимет.

— Какого черта ты делаешь здесь? — прогремел Дэрмот, сам точно не понимая, что раздражает его больше: то, что Илза оказалась в опасности, или то, что он так за нее испугался.

— Жду, когда какие-нибудь здоровяки придут и вызволят нас отсюда, — ответила она.

— Она камни собирала, — ответил за нее Сигимор. Даже не видя лица брата, Илза не сомневалась, что тот ухмыляется.

Когда Дэрмот осмотрел ту кучу камней, которую ему предстояло разобрать, чтобы вытащить ее и детей, Илза быстро добавила:

— Не эти. Маленькие. Я собирала камни, чтобы выложить ими дорожки в саду.

Дэрмот посмотрел на нее так, будто она совсем потеряла рассудок, и Илза про себя выругалась. В последнее время ей стал очень надоедать этот его взгляд. Ее план реконструкции сада был вполне разумным, и каждый нормальный человек понял бы ее. И вот ее муж делает вид, что вся ее затея была сплошной глупостью, и все это в присутствии стольких людей! К сожалению, после этого пройдет довольно много времени, прежде чем она соберет все нужные ей камни, выложит дорожки в саду и докажет Дэрмоту, какой замечательной была ее идея.

— Пока мы будем двигать эти камни, тебе стоит отойти подальше, — проворчал Дэрмот. — Они могут провалиться внутрь, а я не хочу, чтобы тебе на голову упал камень и вышиб остатки мозгов.

Подчинившись, Илза увлекла детей поглубже в пещеру. И только тут догадалась, на что намекал Дэрмот: на то, что однажды мозги ей уже кто-то вышиб. Черт! Единственными, кому сейчас грозило получить удар камнем по голове, были ее самоуверенный муж и самодовольный братец.

Илза размышляла о том, как же она все-таки докажет Дэрмоту необходимость своей затеи с садом. Возможно, она сможет нарисовать задуманное и покажет ему рисунок. Ну а если картинка его не убедит, она засунет Дэрмоту ее в глотку. Илза решила, что довольно забавно думать об этом, пока ее не освободят.

Когда завал разобрали настолько, что в открывшееся отверстие можно было пролезть, Илза взяла детей на руки и вытолкнула их наружу одного за другим. Не обращая внимания на ворчание мужчин, она засыпала землей оставшиеся после костра угли, подняла мешки, в которые они собирали камни, и просунула их в дыру. Когда она сама начала выбираться наружу, Дэрмот схватил ее за руки и почти выволок из пещеры. Илза видела, что и без того скудное терпение мужа подверглось сегодня тяжелому испытанию. Сигимор обнял ее одной рукой, и Илза прижалась к нему, внезапно ощутив, что силы ее покинули.

— Ты выглядишь так, будто тебя поколотили, малышка, — шепнул Сигимор, взяв ее за подбородок и приподняв ей голову. Внимательно рассмотрев ее лицо, он нахмурился.

— С потолка падали мелкие камни, — пояснила она, внезапно ощутив, как каждая ранка на ее спине и руках начинает невыносимо ныть. — А где Том?

— Он уже в повозке и возвращается домой, — ответил Дэрмот, не понимая, почему его так раздосадовал тот факт, что поддержку и утешение Илзе предложил именно Сигимор. — Полагаю, он получил несколько серьезных ушибов. Кости у него не сломаны. Повреждены ли внутренности, мы узнаем через пару дней. И тебе тоже нужно будет отлежаться. — Он хмуро посмотрел на мешки, которые Илза вытащила из пещеры. — Уж не думаешь ли ты, что мы потащим это в Клачтром? — Когда Оудо добавил к этим мешкам еще два, брови Дэрмота сошлись на переносице.

Посчитав этот вопрос своего мужа глупым, Илза ничего не ответила, а нежно улыбнулась Оудо.

— Ты отлично справился, мой маленький храбрый рыцарь!

— Спасибо, мама. — Личико Оудо стало озабоченным. — У тебя кровь, мама. ~ Он посмотрел на Дэрмота. — Мы должны отвезти ее домой, чтобы Фрейзер позаботилась о ее ранах. Мама вся в крови!

— Прекрасная мысль, парень, — похвалил Сигимор и зашагал вниз по тропинке, крепко держа Илзу за талию.

Понаблюдав с минуту за тем, как тяжело шагает его жена, Дэрмот опустил взгляд на землю, туда, где лежали мешки с камнями.

— Подразумевается, что это понесу я, так, что ли?

— Мы очень старались, когда собирали их, папа, — пролепетала Айви. — Мы хотим помочь маме сделать наш сад красивым.

Дэрмот вручил по мешку ухмыляющимся Тейту и Питеру, а потом пошел вниз по тропинке, неся на плече оставшиеся три. Питер и Тейт шли за ним, заодно присматривая за детьми. Когда они добрались до того места, где оставили лошадей, и Дэрмот увидел, что Сигимор уже усадил Илзу на лошадь впереди себя, он быстро вручил свои мешки Нэнти, не обратив внимания на удивленный возглас брата. Тейт посадил на своего коня Айви, а Питер взял Оли. Итак, вместо того чтобы возвращаться в Клачтром со своей женой, Дэрмот вновь оказался в одном седле с Оудо.

Дэрмот решил, что это даже справедливо. Ведь настоящим героем дня был именно Оудо.

Вернувшись в замок, Илзу и детей быстро увели Гейл и Фрейзер. Дэрмот убедился в том, что Том удобно устроен и за ним должным образом ухаживают, после чего присоединился к братьям Илзы, сидящим в зале. Налив себе эля и взяв кусок хлеба с сыром, которые слуги уже подали на стол, Дэрмот принялся неохотно жевать. Окружающие были на удивление молчаливы, и это окончательно испортило Дэрмоту настроение. Он поднял глаза и увидел, что все смотрят на него, будто ожидая, что он что-то скажет.

— Вы что-то хотите мне сказать? — спросил он. — Все живы и здоровы, раны несерьезные. Ну, так и делу конец. Вы не согласны?

— Может, и так, — пробурчал Тейт. — Но я не могу избавиться от ощущения, что все это не так просто, как кажется. Я внимательно осмотрел это место, но так и не понял, почему камни вдруг пришли в движение. Правда, доказательств того, что обвал — дело рук человека, тоже не нашел. Но меня сильно беспокоит и то, почему не осталось никаких следов, и то, по какой причине случилось это несчастье.

— Может, это был простой обвал?

Дэрмоту было приятно, однако, что кто-то еще, кроме него, беспокоится по поводу этого странного происшествия. Единственное, что ему хотелось, — чтобы это был не Камерон. Камнепад в пещере служил еще одним неоспоримым доказательством того, что его таинственный враг — это не они, но все же Дэрмот держался за свои подозрения, решив всегда быть настороже. Он знал — без тени сомнения, — что эти рыжие здоровяки никогда не стали бы подвергать опасности свою сестру, да и детей тоже. Возможно, на них лежит вина за другие проступки, но обвал точно не на их совести. За месяц, что Дэрмот прожил с этими людьми в одном доме, ни разу не произошло ничего такого, что указывало бы на их злые намерения, поэтому с каждым днем Дэрмоту было все труднее верить в то, что Камероны как-то связаны с тем жутким избиением. Даже мысли о том, что они просто играют каждый свою роль, а их целью было сделать Илзу женой — а вскоре и вдовой — лэрда, все реже посещали его голову и уже казались Дэрмоту глупыми и смешными.

— А как можно было вызвать обвал? — спросил Нэнти, чем вывел Дэрмота из задумчивости. — Ведь такие вещи не делаются так просто. Тут нужно строить тщательный план и все продумывать заранее.

— То, что Илза собиралась туда сегодня, не было секретом. Об этом знали практически все, — произнес Тейт. — Действовать они начали, когда она покинула замок. Подготовить эту «случайность» было делом нехитрым, главное — устроить все до того, как Илза с детьми пришли в пещеру. Илза была там раньше и много говорила об этом месте. Злоумышленнику нужно было убрать большие камни, а потом сильно толкнуть остальные. Покатившись, они повлекли бы за собой другие, и каменный поток стер бы на своем пути все.

— Но почему кто-то может желать зла моей жене и детям? — спросил Дэрмот. — Если я прав и у меня действительно есть враги, если все случившееся со мной — вовсе не простое невезение или случайность, тогда их целью должен быть я, а не Илза.

Тейт пожал плечами:

— Враги всегда наносят удар по тем, кто дорог их жертве, — по близким людям. Пока мы не узнаем правду — кто твой враг, если он вообще существует, и почему он так зол на тебя, — я не склонен верить, что случившееся с Илзой — просто несчастный случай.

— Резонно. Значит, за Илзой и детьми нужно отныне очень внимательно смотреть. И делать это до тех пор, пока мы не найдем ответов на свои вопросы. — Дэрмот внимательно оглядел лица сидящих рядом мужчин и тихо добавил: — При условии, что никому из вас они уже сейчас не известны.

— Нет, — ответил Нэнти. — Мы говорили с большим числом людей, которые могли бы оказаться твоими врагами. Но никто из них не был из Клачтрома. Уоллес много лает, да не кусает. — Нэнти широко улыбнулся. — Мы немного поговорили с этим дураком о тех слухах, которые он распространяет. Сигимор очень доходчиво объяснил бедолаге, что, после того как он подло предал своего лэрда, он должен быть благодарен судьбе, что до сих пор жив. Однако мне начинает казаться, что мы ведем поиски в неверном направлении. — Он пожал плечами. — Мы продолжим поиски, пока не обнаружим чего-то, что приведет нас к другому следу. Это может произойти, когда мы наконец отыщем хозяина тех земель, на которых тебя чуть не убили.

— Мне и самому начинает казаться, что мы гоняемся за призраком. — Дэрмот с минуту помолчал, а потом покачал головой. — Нет, я все-таки не сомневаюсь, что моей смерти кто-то хочет. Нападение в Мьюирлейдене не было простым грабежом.

— Ты что-нибудь вспомнил?

— Обрывки. Я теперь слышу чей-то голос, который велит другому пойти и убедиться, что я действительно мертв. Он говорит, что они не получат вознаграждения, если я не испустил дух. Такое впечатление, что кто-то этих людей нанял.

— Да, — согласился Сигимор, — и я уверен, что ответ мы найдем в Мьюирлейдене. Я дам своим братьям и кузенам еще две недели на то, чтобы они попытались выяснить хоть что-нибудь. Если новостей не будет, мы с Тейтом отправимся туда и сами все разузнаем. Пока мы не найдем ответов — в этом ты прав, — за Илзой и детьми нужно внимательно присматривать. Если случившееся сегодня не было случайностью, значит, твой враг действительно существует, и теперь он наносит удары по твоей семье. Я очень хотел бы, чтобы ты вспомнил, почему вдруг оказался на наших землях.

— Не больше, чем я сам этого хочу, — пробурчал Дэрмот. — Я уверен, что именно в этом и кроется разгадка.

Загрузка...