К сожалению, Бэт не могла остановить то, что происходило между ней и Джеком. Да и Джек явно не собирался прекращать целовать ее. Он, как и она, находился во власти сладостного мучительного желания. Поцелуй Джека становился все более возбуждающим, и Бэт невольно застонала. Ее слабый ответ на поцелуй, казалось, разжег страсть Джека еще сильнее. Бэт попыталась освободиться от рук Джека, но вскоре поняла, что ее попытки вырваться тщетны. Объятия Джека были такими крепкими, что ее ничтожных усилий оказалось недостаточно, и она все еще оставалась в его власти.
Положение с каждой секундой становилось все серьезнее и серьезнее.
В конце концов Бэт сдалась и, нежно обвив руками шею Джека, сделала то, чего, ей казалось, хотел от нее Джек, — приоткрыла рот.
И через мгновение без малейшего предупреждения Джек отпустил ее. Удивленная, Бэт отступила назад.
— Почему ты меня так целовал? — спросила она.
Глубоко вздохнув, он пожал плечами.
— Но ты первая поцеловала меня. А я просто подыграл тебе.
— Я тебя не так поцеловала.
— Это неправда.
— Ну, я не хотела этого, — пробормотала она, словно оправдываясь.
Честно говоря, она еще никогда в жизни не целовала мужчину так, как она поцеловала Джека. Обычно, когда дело касалось таких вещей, она становилась старомодной ханжой, страдала синдромом старой девы. Но разве сегодня она повела себя благоразумно? О нет! Она позволила себе потерять голову, как наивная, мечтающая о любви школьница. А как прекрасно смог выкрутиться ее хороший друг Джек! Как выкрутился бы любой мужчина! Пытаясь переложить всю вину на нее. Ей-Богу, это не ее вина. В любом случае не полностью ее вина. Она же не заставляла Джека целовать ее. Она сделала свой выбор, он — свой.
— Послушай, Джек, — сказала она, — я просто хотела выразить тебе свою благодарность.
Не глядя на Бэт, он взъерошил волосы.
— Да, своеобразная благодарность, Бэт, — сказал он, — тебе следовало хранить ее в запечатанной бутылке, как смертоносный яд.
Бэт вспыхнула. Обычно она всегда остроумно отвечала на подобные замечания своего друга и этим ставила его на место. Но сейчас она будто язык проглотила и, опустив глаза, сказала:
— Знаешь, я больше никогда себе такого не позволю.
— Хорошо, Бэт, — ответил он. — Только еще одно…
Она подняла глаза.
— Да?..
Он посмотрел на нее с решительным видом.
— Честно говоря, хотелось бы знать, кто научил тебя так целоваться, — проговорил он.
Бэт замерла, не сводя с него глаз.
— Ты же слышала, что я сказал. Это был сумасшедший поцелуй. Где ты научилась так целоваться?
— Я… я не понимаю, что ты имеешь в виду, — ответила она.
— Перестань, Бэт, — протяжно произнес он глубоким голосом, полным томления. — Женщины твоего типа так не целуют мужчин.
— Моего типа? Ладно, и что все это значит? — спросила она возмущенно.
— Послушай своего старого приятеля Джека, — покровительственно посоветовал он, обняв ее за плечи и притянув к себе. — Женщины, имеющие строгие моральные принципы, ну, как ты, при первом поцелуе с мужчинами так не открывают рот.
— О, — сказала Бэт, — разве я открывала рот?
— Да, — сказал он, и в его глазах сверкнула живая искорка. — Это совершенно точно. — Он все еще держал ее за плечи. — Просто скажи мне, кто был тот парень, который научил тебя так целоваться? По правде сказать, Бэт, я никогда и не думал, что у тебя могло быть что-то серьезное хоть с одним из тех парней, которые приходили к тебе на свидание.
Бэт нахмурилась, пытаясь уловить смысл сказанного. Что Джеку-то до этого? Никто ее не учил так целоваться. Она почувствовала, что Джек хочет, чтобы она открыла рот, ну она и открыла.
Кроме того, какое он имел право лезть в ее личную жизнь?! Они могут быть хорошими друзьями — и все.
— Я не собираюсь отвечать на этот вопрос, Джек. Он слишком личный.
Тут настала очередь Джека, замерев, уставиться на нее. Он подбоченился.
— Вот, значит, как, — сказал он, глядя на нее прищурив глаза. — Просто, чтобы ты знала, я всегда думал: мы делимся всем, даже личным.
— Не всем, Джек, есть некоторые моменты, слишком интимные, чтобы делиться с кем-то. Всегда существовали определенные темы, которых мы с тобой избегали.
Он продолжал смотреть на нее, разинув рот.
— Я этого не знал. Не могла бы ты привести пример?
— А… да… конечно, — сказала Бэт, замолчав на минутку, чтобы собраться с мыслями. — Хорошо, у меня есть один пример, — произнесла она, торжествующе взглянув на Джека. — Твоя маленькая черная книжечка. Та, что ты все время с собой носишь. Я никогда не спрашивала тебя об именах в ней. — Она пожала плечами. — Я всегда думала, что это не мое дело.
— Моя черная книжечка… — повторил он удивленно. — Черт побери, Бэт, я же не знал, что тебе хотелось что-то узнать про нее. Так что именно?
Измученная бесконечной чередой вопросов, Бэт тяжело вздохнула. Конечно, она хотела что-нибудь узнать о тех женщинах, чьи имена Джек записывал в свою адресную книжку. Иногда книжка Джека ее очень интриговала, но у нее хватило ума ни о чем не спрашивать, о чем-то она догадывалась и сама. Кроме того, Джек никогда не рассказывал о своих победах и поражениях на любовном фронте. Теперь, кажется, у нее появился шанс узнать правду.
— Почему ты всегда носишь с собой эту записную книжку? — спросила она с деланным равнодушием.
Джек засмеялся, затем поднял руки вверх, будто сдавался.
— Больше не ношу, — сказал он. — Ну давай, проверь сама.
Ни за что, подумала Бэт, но все же ее взгляд невольно заскользил по фигуре Джека, изучая каждый сантиметр его стройного мускулистого тела.
Это оказалось серьезной ошибкой. Осмотр Джексона Кинкейда вызывал неуправляемую реакцию у любой нормальной женщины — реакцию, которой даже она, его лучшая подруга, не могла воспротивиться. Внезапно внутри у Бэт что-то дрогнуло, и горячая волна крови понеслась потоком по венам на рекордной скорости. Бэт почувствовала такой жар, будто ее охватил огонь. А вдруг Джек действительно хотел, чтобы она его обыскала? Ну, можешь и не мечтать об этом!
О Боже, если она сейчас дотронется до Джека, она просто растает.
Проведя языком по нижней губе, она, приложив усилие, улыбнулась.
— Послушай, Джек, мне не нужно это проверять. Если ты говоришь, что больше не носишь с собой черную книжечку, я тебе верю. Вопрос исчерпан.
Но только не для Джека. Он не обратил внимания на ее ответ: твердо стоял, расставив ноги, откинув плечи назад и все еще держа руки над головой.
— Нет уж, обыщи меня, — сказал он. — Я хочу, чтобы ты это сделала. Хочу, чтобы ты сама убедилась: я — чист.
Обыскать его! У Бэт пересохло в горле.
— Мне не нужно обыскивать тебя, Джек. Я тебе верю.
— Знаю. Но все равно хочу, чтобы ты меня обыскала.
— Но я не хочу.
— Почему нет? — сказал он, вопросительно взглянув на Бэт.
Бэт почувствовала биение сердца, его пульсация отдавалась в горле.
— Почему у меня должна быть какая-то причина для отказа? Разве я не могу просто сказать, что не хочу?
— Нет, — ответил он. — Если у тебя нет причины, тебе придется меня обыскать, Бэт. Таковы правила этой игры.
— Кто установил такие правила?
— Я установил, — ответил Джек.
Как же ей выпутаться из этой ситуации? — растерялась Бэт. Если она не сделает так, как хочет он, ей придется объяснить причину отказа. Она ведь не могла сообщить ему единственную причину: если она дотронется сейчас до него, то, кажется, что-то в ней изменится навсегда. Но она не сможет объяснить ему это никакими словами. Несмотря на хорошие отношения, которые сохранялись у них многие годы, он может подумать, что она начинает в него влюбляться.
Чертов Джек, он поставил ее в затруднительное положение. Ей казалось, она стояла босая на горячих углях. Честно говоря, Джек сейчас представлялся ей в образе дьявола, искушающего ее. Ей хотелось убежать, но она не осмеливалась и шевельнуться.
— Ну, чего же ты ждешь? — спросил Джек.
Бэт тяжело вздохнула.
— Хорошо, Джек. Ты выиграл.
На его лице появилась широкая манящая ухмылка. Такая улыбочка окончательно разрушила бы самообладание Бэт, не будь она его лучшей подругой, и никем больше. В данный момент хладнокровие — ее единственный козырь. Внутри нее вдруг словно что-то оборвалось — уже знакомое ощущение! Не нужно обращать внимания.
Задыхаясь, Бэт приблизилась к Джеку и стала слегка похлопывать его по бокам, начиная, конечно же, от подмышек, — она видела: так делают полицейские. Раз уж она согласилась это проделать, все должно быть сделано правильно.
Все шло относительно спокойно до тех пор, пока она не нащупала нижнее белье Джека под джинсами. Тут руки Бэт затряслись, на теле выступила испарина и силы оставили ее.
Хорошо, сказала она себе. Игра зашла слишком далеко. Бэт медленно выпрямилась и увидела, что Джек ухмыляется, явно догадываясь об ее замешательстве.
Как это на него похоже: он наслаждается тем, что поставил ее в неловкое положение. Он частенько поддразнивал Бэт за ее старомодность. И с радостью мог воспользоваться любой возможностью, чтобы доказать, что Бэт несовременна.
— Видишь, — сказал он через мгновение, — все так, как я тебе говорил. У меня нет с собой этой черной книжечки.
Преодолевая волнение, Бэт пожала плечами. Если Джек спокоен, то и она постарается ничем не выдать своего смущения.
— Я, в общем, об этом не сильно беспокоюсь, — сказала она. — Это Карен думает, что для тебя та книжечка имеет большое значение.
Откинув голову назад, Джек громко рассмеялся.
— И ты ей веришь?
— Ну… нет… я этого не говорила, — возмутилась Бэт.
— Тогда зачем ты меня обыскивала?
Бэт не сводила с него глаз.
— Потому что ты хотел этого.
— Это доказало мою правоту, не так ли?
— Ну… да, но…
Он улыбнулся.
— Теперь, когда мы все уладили, давай вернемся к другому.
Бэт нахмурилась.
— К чему другому?
Улыбка Джека стала еще шире.
— К вопросу о том, где ты так научилась целоваться. Ты мне так и не ответила.
— Ах, это, — проговорила Бэт недовольно. Она отрицательно покачала головой. Было ясно, Джек не отстанет, пока она не ответит. — Ладно, Джек, раз уж тебе так нужен ответ, я тебе отвечу. Обычно, когда я целуюсь с парнем в первый раз, я никогда не открываю рот. Но сегодня я так сделала только потому, что мне показалось, ты этого хотел. В конце концов, если я не могу довериться тебе, подарив какой-то простой поцелуйчик, тогда кому я могу довериться?
— Не простой поцелуйчик, — решительно и разгоряченно возразил Джек.
Бэт тяжело вздохнула, признавая свое поражение.
— Ну, может, и так, хотя для меня он не имел большого значения. Послушай, Джек, я не могу поверить, что мы позволим одному поцелую так на нас повлиять. Честно говоря, я думала, что мы, как настоящие друзья, сможем быть выше всего этого.
Джек довольно долго смотрел вдаль. Затем он обернулся, и на его лице возникло слабое подобие улыбки.
— Я могу быть выше этого. Только не знаю, смогу ли я это забыть. Но ради нашей дружбы я отодвину это воспоминание на задний план.
— Вот и хорошо, — ответила Бэт с облегчением. — Давай!
Она знала, между ними что-то произошло. Только она не знала, что именно. Откровенно говоря, ей и не хотелось ничего знать.
— Позже нам придется к этому вернуться, — произнес Джек с теплотой в голосе, — если ты хочешь получить ребенка.
Бэт покраснела.
— О… да.
Затем они с Джеком приступили к ужину. Они решили, что Бэт организует все так, чтобы пожениться как можно скорее. И Джек отправился домой, пообещав завтра вечером заехать за Бэт, чтобы вместе поехать на вечеринку к Карен. На вечеринке можно будет рассказать друзьям о своих планах.
В эту ночь Бэт легла спать, хваля себя за то, что все так хорошо организовала. Все шло по ее плану.
Ее дружба с Джеком была долгой… крепкой… надежной. Такая дружба могла вынести многое.
Джек проехал по городу к своему дому в надежде лечь и сразу же уснуть. Он все еще плохо чувствовал себя из-за разницы во времени после недавнего путешествия за границу. Но теперь к физическим страданиям прибавились и душевные. Он переживал из-за Бэт. Сейчас он слишком устал, чтобы об этом думать. Вот завтра он попытается осмыслить, в какую переделку попал. В данный момент ему хотелось только одного — немного отдохнуть.
Но как только он добрался до дома и залез в постель, он понял, что заснуть не удастся. И все из-за Бэт! Она не выходила у него из головы. Кто мог знать, что Бэт надумает такое. Он — отец ее ребенка?!
Но он ее друг, она слишком много для него значит, поэтому он сделает все возможное, чтобы Бэт получила то, о чем мечтает.
С такими мыслями Джек перевернулся на другой бок и снова попытался заснуть. Но когда на горизонте показались первые лучики утреннего солнца, Джек все еще бодрствовал.
На следующее утро Бэт проснулась счастливая и полная уверенности в будущем. Ее мысли были сосредоточены на деталях предстоящей женитьбы. Надо было найти мирового судью, который бы согласился оформить их брак тотчас же. Получить разрешение на брак. И, кроме того, купить платье. Так много вещей, о которых надо позаботиться.
Бэт позвонила в свою фирму по продаже недвижимости и предупредила секретаршу, что сегодня опоздает. Покончив с подготовкой к свадьбе, Бэт занялась продажей дома, владельцы которого только что подписали договор с ее агентством. Бэт и не заметила, как пролетел целый день. Пришло время готовиться к вечеринке.
Ровно в шесть вечера к ее дому подъехал Джек на своем красно-белом «шевроле» пятьдесят седьмой модели с откидным верхом. Несколько лет назад он купил эту машину и с помощью одного своего друга отремонтировал. Ездил Джек на ней не часто, только при хорошей погоде, когда можно было опустить верх. Обычно он ездил на спортивном автомобиле. Но Бэт нравилось, что на летние вечеринки он приезжал на «шевроле».
Джек, одетый в джинсы и зеленую водолазку, выпрыгнул из машины.
— Тяжелый день в офисе? — спросила Бэт, увидев его нахмуренные брови и отрешенное выражение лица.
Они подошли к машине. Усадив Бэт на переднее сиденье и закрыв за ней дверцу, Джек сердито фыркнул, затем обошел автомобиль, сел на свое место и только тогда ответил:
— Можно и так сказать. Президент компании решил, что нам нужно реорганизовать наши действия по продаже товара за границей.
— Звучит грозно, — ответила Бэт.
Держа руки на руле, Джек взглянул на Бэт.
— Эта новая рекламная кампания совсем не то, чего я с нетерпением жду, — сказал он. — Сегодня, например, в полдень я должен был выйти по делам, но меня задержали на собрании.
— Джек, тебе бы следовало позвонить мне! — воскликнула Бэт. — Я бы выполнила поручение за тебя.
— Да, знаю, — сказал он. — Но я и без того от тебя слишком сильно завишу.
Раньше он без зазрения совести использовал ее для выполнения множества мелких поручений. Почему же сейчас он отказался? — удивилась Бэт. Видимо, все изменилось со вчерашнего вечера.
И тут все сомнения и отрицательные эмоции, касающиеся ее просьбы, всколыхнулись и пошатнули ее уверенность в себе. Она видела только одну-единственную причину резкого изменения поведения Джека. Он все обдумал. Вчера вечером она слишком много у него попросила. И сейчас Джек пытается дать ей это понять.
А вдруг она все разрушила между ними?
Оттолкнула его и он больше не захочет быть ее другом? Что ей делать, если это случится?
Глаза девушки наполнились горячими, обжигающими слезами. Бэт не хотела, чтобы Джек заметил ее слезы, поэтому смотрела прямо перед собой и молилась: пусть ветер, обдувающий ее лицо, высушит их. Ей следовало бы знать: просить Джека стать отцом ее ребенка — это уж слишком! Любой здравомыслящий человек мог бы понять, что так не поступают. Но не она, о нет! Она довела их отношения до критической точки. Какой позор — она сама разрушила все лучшее в своей жизни!
Остаток пути они не проронили ни слова.
Когда они добрались до места назначения, Джек припарковал машину у обочины перед домом Карен и заглушил мотор.
— Эй, — сказал он, облокотившись на спинку сиденья, и в шутку ласково сжал шею Бэт, — ты на меня из-за чего-то дуешься? — Ухмыляясь, он подался чуть вперед в ожидании ответа.
Даже не взглянув на него, Бэт смотрела вдаль.
— Джек, почему ты сегодня не позвонил мне и не попросил выполнить за тебя поручение?
— Что? — спросил он озадаченно, как будто не понимал, о чем она говорила, но потом, казалось, все быстро вспомнил. — Я же уже говорил тебе. Ты была сегодня занята. Ты сама сказала мне об этом вчера вечером.
— Не так уж я была и занята, — возразила она.
Он пожал плечами.
— Откуда я мог знать.
— Если бы ты позвонил и спросил, ты бы узнал.
— Бэт, что с тобой? — спросил он, нахмурившись. — Ты злишься на меня, потому что я тебе сегодня не позвонил? Да, из-за этого?
Бэт скрестила руки на груди.
— Конечно же, нет. Кроме того, я на тебя не злюсь. Я просто считаю, что ты должен был мне позвонить и попросить помочь. Честно говоря, я думаю, у тебя была причина, чтобы это не сделать.
Джек нахмурился.
— Знаешь, что я думаю? — начал он. — Я думаю, что дело не во мне, а в тебе. Думаю, ты сомневаешься, стоит ли использовать меня в качестве отца твоего ребенка, и просто не знаешь, как об этом сказать.
Бэт от удивления раскрыла рот.
— Но это абсурд, — проговорила она, не веря своим ушам. — Кроме того, я уже думала о других возможных кандидатах — поверь мне, это так — и не смогла найти никого другого. Ты можешь мне кого-нибудь предложить?
У ошеломленного Джека не было никакого предложения. Он вообще не был готов к подобному разговору и начал его только потому, что Бэт странно вела себя. Но раз уж она задала ему вопрос, он решил все же поискать достойный ответ и решить проблему. Он ведь хотел сбросить с себя этот груз, не так ли? Конечно же, да. Ему не нужны лишние хлопоты.
— Так… как насчет того нового парня? — спросил он небрежно. Но в следующую секунду почувствовал, как заколотилось его сердце в ожидании ее слов. А если она подумает, что тот, кого предложит Джек, сможет стать достойным кандидатом? Что тогда?
Бэт нахмурилась.
— Какой новый парень?
— Тот, которого ты недавно наняла в свое агентство.
— Аллен Смит? — спросила она, удивленно взглянув на Джека.
— Да, — ответил Джек, — он.
— Почему ты о нем вдруг подумал?
Джек пожал плечами.
— Не знаю. Может, потому, что он недавно приехал в наш город.
— Но он женат, Джек, у него двое детей, — холодно проговорила Бэт.
— О, а я и не знал. Ну, тогда как насчет Джеймса?
— Джеймса? Какого Джеймса?
— Ну знаешь, тот парень, который недавно переехал на твою улицу. Он ведь не женат, да?
— Я даже не знаю его фамилии.
— Ты можешь узнать, — ответил Джек.
Бэт окинула его измученным взглядом.
— Ладно, — сказал Джек уклончиво, — значит, тебе не нравятся мои предложения. А что ты думаешь о Джордже Стиллсе? Он, кажется, довольно хороший парень. И ты его давно знаешь.
— Он храпит.
Джек тотчас выпрямился и широко раскрыл глаза.
— А ты откуда знаешь?
Бэт хитро улыбнулась.
— В прошлом месяце я продала его подружке белый дом на Оак-стрит, и она случайно упомянула, что Джордж храпит.
Джек облегченно вздохнул. К своему большому удивлению, он обнаружил, что после такого ответа на душе стало легче. Невероятно — он просто счастлив слышать, что у Джорджа Стиллса есть подружка и что эта подружка — не Бэт.
— Ладно, сдаюсь, — сказал он. — Думаю, ты права. У тебя нет возможности отказаться от моей кандидатуры.
В этот момент он снова почувствовал, что счастлив. Но не стал говорить об этом Бэт. Зная Бэт как свои пять пальцев, он понимал: она подумает, что он переступает границу дозволенного (чего он, конечно, не делал), и вычеркнет Джека из своего плана.
Да, если Бэт собирается завести ребенка, то отцом будет только он, Джек. Потому что тогда он может быть уверен: и Бэт, и ребенок будут под надежной защитой.
В этот момент из подъехавшей сзади машины вышли двое их друзей и приблизились к автомобилю Джека.
— Эй вы, двое, вы всю ночь собираетесь просидеть в машине? — весело спросил один из них.
— Мы уже идем, — ответил Джек, помогая Бэт выйти из машины, и они последовали за своими друзьями на вечеринку, которая была уже в разгаре.
Джек знал, он не имеет права испытывать к Бэт такие чувства. Но не мог удержаться. Ему казалось, он заботится о Бэт уже очень давно, практически с самого детства, вот и сейчас он чувствовал, что несет за нее ответственность. Об этом он никому никогда не говорил. Это было что-то очень личное. Что-то, чем он гордился.
Они приблизились к калитке, ведущей на задний двор Карен.
— Знаешь что? — кокетливо обратился Джек к Бэт.
— Что? — взглянула на него Бэт.
— Тебе повезло. Я не храплю.
— Я знаю, — ответила она, улыбнувшись.
Джек внутренне напрягся. Это обязательство, которое он берет по отношению к Бэт, вряд ли навредит им. О сексе он пока запрещал себе думать.
Но когда он все же задумается об этом, да поможет им Господь…