Бэт с трудом верилось, что сегодня день ее свадьбы и что через несколько часов они с Джеком станут мужем и женой.
В предыдущие пять дней велись лихорадочные приготовления. Когда Бэт и Джек решили устроить роскошную свадьбу, они наивно полагали, что не упустят ни одной детали и все пойдет само собой. Но они ошиблись. Ничего само собой не делалось. Возникали проблемы и с поставщиками провизии, и с пекарем, и с фотографом. Все шло невпопад, в четверг они даже чуть было не отменили запланированное мероприятие.
Но тут друзья предложили свою помощь, и через три дня все было готово для пышного торжества. Казалось, эта свадьба должна быть знаменательным событием. Бэт даже купила себе свадебное платье — длинное, белое, кружевное — вместо того костюма, который думала надеть раньше. По настоянию друзей Джек и Бэт взяли на работе несколько выходных дней, чтобы провести короткий медовый месяц в Новом Орлеане. Бэт надеялась всей душой, что к концу медового месяца она забеременеет, но уговаривала себя сейчас об этом не беспокоиться, повторяя, что всему свое время.
Действительно, проблем и без того хватало. Только пару часу назад они вспомнили, что в этой сумасшедшей спешке совершенно забыли о кольцах, и Джек поехал их покупать. Но по словам Карен, которая очень серьезно исполняла роль подружки невесты, все шло по плану, и она в который раз проскользнула в спальню Бэт, чтобы уверить ее, что все нормально, Джек не опоздает и они начнут церемонию, как только он приедет.
Вскоре подруга объявила: Джек только что звонил из ювелирного магазина, он уже нашел подходящие кольца и возвращается домой, и Бэт облегченно вздохнула. Ей было все равно, подойдут ли им кольца, но Джек относился к обручальным кольцам с особым вниманием, а если Джек принял решение, отговаривать его бесполезно.
Она не видела Джека со вчерашнего дня и говорила с ним за это время только один раз. Их друзья позаботились, чтобы Бэт и Джек следовали старой традиции, по которой в день свадьбы жених не должен видеть невесту до начала церемонии. Карен и еще несколько подруг устроили из-за этого обычая кутерьму: они прятали Бэт весь день в спальне, заявляя, что так надо. Вообще они вели себя так, будто верили, что готовящийся брак — на всю жизнь, хотя знали правду. Тем не менее они веселились, помогая Бэт в свадебных приготовлениях, и ей нравилось их отношение к торжеству. Джек, казалось, тоже был доволен всем происходящим, так что день складывался удачно.
Кстати, в последнюю минуту Джек и Бэт передумали и все же пригласили родителей, и Карен сообщила, что родители уже сидят на заднем дворе и ждут начала церемонии.
Вдруг дверь спальни вновь приоткрылась.
— Он уже здесь, — сказала Карен.
— Джек? — спросила Бэт, и сердце ее заколотилось.
— Да. Бэт, ваши обручальные кольца очень красивые.
— Правда? — спросила Бэт, чувствуя себя опьяненной радостным возбуждением.
Карен ворвалась в комнату и крепко обняла подругу.
— Я так рада за тебя, что сейчас расплачусь, — призналась она, вытирая слезы.
— Как Джек выглядит? — спросила Бэт, глубоко вздохнув, хотя и не сомневалась, что он в своем черном смокинге был бы прекрасным женихом для любой самой притязательной невесты.
— Он очень красив, но немного нервничает, — сказала Карен, — все еще промокая платком глаза.
— Неужели?
— Совсем немножко. А как ты?
— Волнуюсь, конечно, но в общем в порядке, — ответила Бэт.
— Меня сюда прислали проверить, готова ли ты к церемонии? Ну так как? А?
— Думаю, да, — проговорила Бэт. Внезапно ею овладела тревога, и, пытаясь ее развеять, она решила в последний раз перед церемонией напомнить Карен, ради чего все это затеяно, и схватила подругу за руку, чтобы ее остановить.
— Ты же знаешь, это все только на время.
— Да, конечно, знаю, — отмахнулась от нее Карен, продолжая суетиться вокруг невесты, поправляя ей платье и фату.
Бэт облизала губы.
— Карен, послушай меня. Ты и глазом не успеешь моргнуть, как мы с Джеком разведемся, и все будет по-прежнему. Хочу, чтобы ты об этом помнила, хорошо?
— Хорошо, — равнодушно ответила Карен.
Наконец она закончила с нарядом и, взглянув на подругу, улыбнулась ей так беспечно, что Бэт поняла — Карен не слышала ни единого слова.
— Готова ли ты к самому торжественному моменту твоей жизни? — спросила Карен.
У Бэт перехватило дыхание. Была ли она к этому готова? Конечно, да.
— Да, — сказала она.
— Тогда пойду и скажу всем, что можно начинать, — заявила Карен и выбежала из комнаты.
Через некоторое время в дверь постучал, а затем вошел отец Бэт. Объявив дочери, что она прекрасно выглядит, он предложил ей руку.
— Все тебя ждут.
Бэт услышала, как заиграл орган — сигнал к появлению невесты. Глубоко вздохнув, она взяла отца под руку, и он повел ее на задний двор, где ее с нетерпением ожидали родственники, друзья и сам жених.
Вот она идет по направлению к Джеку, проходя мимо рядов раскладных стульев, на которых сидели приглашенные. В центре, под аркой, украшенной белыми атласными лентами и увитой плющом, стоит мировой судья. Слева Бэт увидела свою мать, та плакала, справа — родителей Джека, его мать тоже промокала глаза. Затем Бэт заметила Карен. Слава Богу, хоть ее подружка улыбалась.
Вдруг она встретилась взглядом с Джеком.
Он смотрел на нее и заразительно, искренне улыбался. Ему ничего не надо было говорить, по его взгляду Бэт догадалась, что для него она самая красивая невеста в мире. Она шла к нему словно сквозь туман, понимая, что скоро праздник завершится и они с Джеком останутся вдвоем.
На ее губах появилась очаровательная улыбка, Бэт казалось, сейчас она затанцует от радости. Она чувствовала себя счастливой… довольной… умиротворенной. Как будто знала наверняка, что поступает правильно. В конце концов, Джек действительно идеально подходит для роли отца ее будущего ребенка.
Когда Бэт и ее отец дошли до конца прохода, отец поцеловал ее в щеку и передал Джеку. Момент оказался настолько волнующим, что к глазам Бэт подступили слезы.
— Теперь ты моя, — прошептал Джек шутливо. — И ты выглядишь так великолепно, что я тебя никогда не отпущу.
— У тебя нет выбора, — ответила Бэт, взглянув на него. Ее сердце билось как сумасшедшее. — Тебе придется, таковы правила.
— Но я не всегда соблюдаю правила, — сказал он, в его глазах мелькали озорные огоньки.
— Но я-то всегда им следую, — заявила Бэт.
Джек рассмеялся.
Взявшись за руки, они повернулись к мировому судье, и церемония началась. Карен оказалась права, высоко оценив обручальные кольца. Они были золотые, с отделкой и выглядели роскошно. Джек знал, что покупать.
Жених и невеста по очереди выполнили обряд, и их объявили мужем и женой. Джек обнял Бэт и поцеловал ее таким страстным и долгим поцелуем, что все присутствующие громко и весело зааплодировали. По взгляду Джека Бэт поняла, что он не совсем хорошо осознавал, что делает, словно хотел что-то доказать Бэт. Затем он отпустил свою невесту и улыбнулся.
— Вот это поцелуй! — сказала Карен. — У вас все в порядке?
— Все хорошо, — отозвалась Бэт неуверенным тоном.
Она взяла себя в руки и, улыбаясь, приветствовала родственников и друзей, которые подходили к ним, похлопывали Джека по спине и поздравляли молодоженов.
Вопросительно подняв брови, Карен наклонилась к уху Бэт.
— Ты уверена, что еще не беременна? О, это был необычный поцелуй!
Бэт знала, нет смысла что-то отрицать. Да, поцелуй Джека был действительно необычен, умопомрачителен: она прочувствовала его всем своим существом, об этом говорили ее дрожащие колени и кружившаяся голова. Бэт недоумевала: что случилось с Джеком? Он, похоже, вошел в свою роль и ведет себя так, словно все происходящее — правда. Словно их брачный союз — на всю жизнь.
Их брак ненадолго, и Джек это прекрасно знает. Вероятно, он просто очень хорошо играет роль ее жениха.
Самое главное — необходимо выйти из игры лучшими друзьями.
Пока все хорошо.
Теперь надо заняться следующей частью плана, которая напрямую связана с сексом. Скоро станет ясно, смогут ли они сохранить свою дружбу после новых отношений. Но все это позже.
Сейчас им с Джеком предстоит пережить прием гостей, затем двухчасовое путешествие в лимузине в Новый Орлеан. И веселье действительно началось.
Вскоре они с Джеком разрезали свадебный пирог, а фотограф снимал молодоженов и гостей. Джек говорил о том, что позже Бэт будет с радостью показывать эти фотографии своему ребенку, с чем Бэт соглашалась.
Через некоторое время молодоженам сообщили, что нанятый лимузин уже ждет, и они пошли в спальню, чтобы переодеться в дорожную одежду. Несмотря на то что их время от времени отвлекали, они быстро переоделись, не придавая особого значения тому, что раздевались сейчас друг перед другом, делая это автоматически, не задумываясь.
Спустя некоторое время, нагруженные багажом, парой бутылок шампанского и несколькими сандвичами, они сели на заднее сиденье белого лимузина. Как полагается по старинной традиции, родители и друзья обсыпали молодоженов зерном. Потом наконец-то дверцу лимузина закрыли, Бэт с Джеком, вдруг оставшись наедине, помахали на прощанье провожающим, и лимузин тронулся с места. После церемонии Бэт чувствовала себя усталой, но настроение у нее было отличное. Она откинулась на спинку сиденья и глубоко вздохнула.
Улыбающийся Джек с хлопком открыл первую бутылку шампанского и наполнил бокалы.
— За долгий и счастливый период супружества, — произнес он, и они сдвинули бокалы.
Сначала Бэт улыбнулась. Но когда поняла весь смысл сказанного, рот раскрыла от удивления.
— Не налегай на шампанское, — заявил он, взяв у нее бокал и совершенно не обратив внимания на выражение ее лица. — Я хочу, чтобы в отеле рядом со мной была женщина в полном рассудке.
— Джек, ради Бога…
Он взял ее руку.
— Эй, а ты, оказывается, нервничаешь. У тебя пальцы как лед.
Теперь, когда свадебная суматоха и прием гостей остались позади, она думала только о том, что ее ожидало в Новом Орлеане. А ожидал ее медовый месяц. Все происходило строго по плану, все делалось ради одной-единственной цели, но именно это сковывало Бэт и заставляло нервничать. Она находилась в полном смятении.
Бэт подняла глаза и встретилась взглядом с Джеком, на его лице появилась заразительная улыбка, и Бэт почувствовала некоторое облегчение.
— Бэт, не волнуйся так сильно. Ты со всем справишься.
У Бэт перехватило дыхание.
— Знаю. Я так рада, Джек, что ты здесь, со мной.
Он весело рассмеялся.
— А тебя не беспокоит, — спросил он, обняв ее за плечи, — что я планирую быть рядом до конца нашего совместного пути?
Ей действительно была нужна в первую очередь его помощь. Следующая часть плана — один из самых сложных моментов. Вроде бы все шло, как надо, но Бэт чувствовала: она делает что-то не так.
— Послушай, — сказал Джек, — давай пока забудем о секс-части нашего плана и будем наслаждаться поездкой. У нас же медовый месяц. Разве часто в нашей жизни такое случается? В моей жизни это первый и последний раз. Когда мы покончим с твоим планом, я опять буду холостяком.
— Что ж, неплохо, тебе повезло, — поддержала его Бэт, взяв из его рук свой бокал шампанского.
И все-таки в глубине души Бэт не могла согласиться с тем, что Джек когда-нибудь будет принадлежать другой женщине. Джек только ее друг. А в данный момент еще и муж. Она отдала Джеку пустой бокал, удобно устроилась рядом с ним и положила голову ему на плечо.
— Хочешь спать? — спросил он, нежно взглянув на нее.
— Немного устала.
Он взял ее за подбородок и нежно поцеловал в губы.
— Тогда закрой глаза и отдохни немножко.
— Думаю, я так и сделаю, — пробормотала она, закрывая глаза, и тут же уснула.
Джек посмотрел на нее и понимающе улыбнулся: сейчас Бэт выспится и тогда ему не придется нести ее на руках в номер новоорлеанской гостиницы.
Изо всех сил он старался сдерживать свои желания. Мы уже скоро приедем, говорил он себе в надежде укротить все возрастающую страсть.
Джек ждал этого всю жизнь.
Как повезло Бэт, что она заснула, иначе Джек овладел бы ею прямо здесь и сейчас. Каким же он был бы ей другом после этого?! Вдруг его озарило: а ведь теперь-то он не просто ее друг. Он ее муж.
Услышав свое имя, Бэт открыла глаза.
— Бэт… — снова повторил Джек. — Мы приехали. Пора просыпаться.
— Просыпаться? — Бэт выпрямилась на сиденье. Широко открытыми глазами она смотрела на улицу. За окном было темно, только фонари светили впереди и виднелось несколько неоновых знаков. Все говорило ей о том, что они прибыли к месту назначения. Во всем мире не было такого города, как Новый Орлеан, похожего на огромный коктейль, в котором старые традиции смешались с новыми, сверхъестественное — с будничным, и это придавало облику города оттенок нереальности.
Она выбралась из лимузина на тротуар Эспленейд-стрит и направилась в вестибюль маленького отеля, расположенного неподалеку от французского квартала. Джек шел с ней рядом, показывая служащему отеля, куда поставить их багаж.
Молоденькая креолка за стойкой беспрестанно хихикала, регистрируя молодоженов, и Бэт снова осознала весь ужас ситуации: скоро они с Джеком лягут в постель вместе. Она нервно размышляла: у кого из них окажется достаточно храбрости, чтобы сделать первый решающий шаг?
По виду Джека нельзя было подумать, что он волновался из-за того, что ожидало их, он был абсолютно спокоен.
— Мы с женой надеемся, она забеременеет к тому времени, как мы соберемся отсюда уезжать. Через два дня.
Затем Джек перевел взгляд на Бэт, и на лице у него появилась озорная улыбка.
— Мы хотим увеличить численность нашей семьи, не так ли, дорогая? — добавил он весело, ласково сжав ее плечо.
Да, конечно, подумала Бэт.
— Я дам вам номер для новобрачных! — воскликнула девушка-администратор. — Вам повезло. Этот номер очень часто заказывают.
Она быстро записала что-то напротив их имен, затем взглянула на них и довольно улыбнулась.
— Говорят, если жених и невеста остановятся в этом номере в свою первую брачную ночь, то на следующее утро невеста обязательно забеременеет. Так было здесь всегда.
— Загадывать нельзя, — испуганно возразил Джек.
По спине Бэт пробежала холодок. Уж она-то надеялась на скорую беременность.
Администратор вручила ключ от номера служащему, стоящему рядом с ней, и окинула Бэт и Джека понимающим взглядом.
— Следуйте за Бэйнсом наверх. Он вас проводит в номер.
Номер для новобрачных оказался одной из самых романтических спален, которые Бэт когда-либо видела. Она была украшена кружевными оборками белого и голубого цвета с добавлением розового. Над кроватью возвышался полог, по обеим сторонам которого спускались занавеси. Постельное белье — стопроцентный хлопок — было накрахмалено, выглажено и аккуратно сложено; наволочки и покрывала отделаны баттенбургским кружевом.
В ванной комнате стояла большая ванна, над которой располагалась полка, уставленная пузырьками и коробочками с ароматами былых времен: мыло с запахом сирени, жимолости, гардении. На стенах висели картины с изображением магнолий и одна с видом сада. Бэт казалось, что этот номер как нельзя больше подходил для создания детей. Она не знала, чем закончится пребывание в гостинице, но уже была рада, что находится с Джеком именно здесь, в этом номере.
— Я достану немного льда, чтобы охладить последнюю бутылку шампанского, — сообщил Джек.
— Мне так хочется принять расслабляющую ванну, — проговорила Бэт, завершая осмотр ванной комнаты.
— Я тебе помогу заколоть волосы, — предложил он.
— Но я думала, ты идешь вниз за льдом, — она удивленно взглянула на Джека.
— Да, сейчас иду, только сначала заколю твои волосы.
Когда они были детьми, Джек, бывало, причесывал ее длинные волосы, но Бэт выросла, подстриглась покороче, и теперь Джек не причесывал ее так часто. Честно говоря, она даже не могла вспомнить, когда он это делал в последний раз. Возможно, несколько лет назад. Удивительно, но Бэт было лестно сознавать, что ему приятно возиться с ее волосами. Она вытащила гребни, которые всегда использовала, когда принимала ванну, и дала их Джеку, затем, сев на табуретку, стала наблюдать в зеркало, стоявшее перед ней, как Джек осторожно закалывал каждую прядь ее волос. Бэт не могла не отметить: Джек строен и высок. Красив… и сексуален. Куда же она смотрела все эти годы? Он действительно великолепен. И теперь, когда она это оценила, она слегка пристыдила себя за то, что восхищалась внешностью Франко Малоуна.
Наконец Джек закончил свое дело, но, прежде чем отпустить жену, положил ей руку на плечи, наклонился и легонько поцеловал ее в шею.
— Спасибо, Джек, — сказала она, рассматривая в зеркало свою новую прическу.
Когда она почувствовала страстное прикосновение его губ, внутри у нее что-то дрогнуло. Джек взглянул на нее, и их глаза встретились.
До свадьбы Бэт старалась не задумываться о том, что придет время и ее лучший друг будет заниматься с ней любовью. Но время пришло, и все ее сомнения по поводу того, кто сделает первый шаг, исчезли. Поведение Джека свидетельствовало о том, что он уже занял руководящее место, место водителя. А она просто его пассажирка, которая отправляется в поездку. Бэт такая роль как раз подходила. Все равно у Джека это получится лучше, чем у нее.
— Я скоро вернусь, — сказал он низким голосом.
У Бэт участился пульс, пока она смотрела, как Джек повернулся и вышел, закрыв за собой дверь. Даже после его ухода ей понадобилось некоторое время, чтобы обрести спокойствие. Она встала и включила воду, а потом вышла из ванной, чтобы достать из чемодана коротенький шелковый белый халат и белье, которые Карен уговорила ее купить два дня назад для брачной ночи.
Сегодня ее брачная ночь наступила.
Вернувшись в ванную, Бэт добавила жидкость из декоративной баночки в струящуюся воду, и воздух наполнился ароматом гардении. Сбросив одежду, Бэт ступила в теплую воду, и ее тело исчезло под слоем пены.
Через некоторое время дверь ванной открылась, и появился Джек с двумя полными бокалами.
— Ледяное шампанское. Воспоминание о доме, — он подошел к Бэт и протянул ей бокал. — Я охладил бутылку, которую мы привезли из дома, — добавил он.
Не поднимаясь из густого слоя пены, покрывающей ее обнаженное тело, Бэт сделала глоток из бокала, затем опять опустила голову на край ванны. Несколько прядей ее темных волос выбилось из прически, и теперь они лежали на ее обнаженной мокрой шее. Атмосфера в ванной была приятная… уютная… соблазнительная.
— Мм… — застонала она. — Вот это жизнь, да?
Вдруг Джек взял у нее бокал и поставил на деревянную табуретку. Бэт, открыв глаза, увидела, что Джек уже снял пиджак и закатывал рукава рубашки.
— Что ты делаешь? — спросила она, и ее сердце бешено забилось.
Опустившись на колени перед ванной, в которой, скрываясь под пеной, лежала обнаженная Бэт, Джек улыбнулся.
— Я помогу тебе помыться, — сказал он.
Это предложение показалось Бэт столь заманчивым и возбуждающим, что по ее телу прокатилась волна жара. Теплая вода… окружающая ее мыльная пена… крепкий аромат гардений… выпитое охлажденное шампанское… сильно запотевшее зеркало в ванной — от всего этого у нее возникло пьянящее ощущение легкости.
Джек, взяв кусочек мыла, который выбрала Бэт, начал намыливать свои ладони.
— Сядь ровно, Бэт, чтобы я смог намылить тебе спину, — попросил он.
Но ведь это значит, что ей придется оголить грудь?
Бэт задумалась только на мгновение, но затем выпрямилась.
Пузырьки пены медленно заскользили по ее округлой груди. Она взглянула на Джека. Он с улыбкой наблюдал за движением пузырьков. Его глаза загорелись, и Бэт уже догадывалась, к чему это их приведет. Пути назад уже не было. Но ей и не хотелось ничего менять. Это же часть ее плана.
Его руки, мыльные и скользкие, творили с напряженными мускулами ее плеч и шеи что-то невообразимое. Большими пальцами он проводил вверх и вниз, затем делал круговые движения. Бэт закрыла глаза, чтобы насладиться этими мгновениями, и ей совсем не хотелось открывать их. Ей казалось, что она попала в рай.
Вскоре его руки, соскользнув с ее плеч, добрались до груди. Джек начал так же нежно, с любовью массировать ее груди. Это было слишком, чересчур возбуждающе. Но вот его пальцы заскользили по ее телу вниз и принялись ласкать ее потаенное местечко.
— О, Джек, — простонала она, — думаю, сейчас тебе лучше остановиться.
— Бэт, дорогая, — медленно проговорил он, наклонившись, чтобы поцеловать ее, — я только начал, — и, легко приподняв ее, отнес в самую романтическую на свете спальню и положил на самую мягкую постель.
— Джек, что ты делаешь? — спросила она.
У нее перехватило дыхание: по взгляду Джека она поняла, что он собирается делать дальше.
За несколько секунд он сбросил всю свою одежду и, оказавшись совершенно голым, сказал, глядя на нее потемневшими от страсти глазами:
— Бэт, не думаешь ли ты, что пора прекратить задавать вопросы?
Спустя мгновение Бэт, затаив дыхание, почувствовала, что он опустился на нее сверху.
— Но Джек… — она ощутила, как его обнаженное тело прильнуло к ее телу. Ее сердце начало бешено биться.
Их губы слились в долгом, медленном поцелуе. Потом Джек посмотрел ей в глаза.
— О чем ты меня хочешь спросить, Бэт?
— Я… я… э… просто хотела кое-что узнать. Сейчас это только игра? Или ты планируешь продолжить?
— Ты же хочешь ребенка, да? — спросил он, словно Бэт нуждалась в напоминании.
— Да.
— Тогда как ты сама думаешь?
— Я… э… я думаю, мы это продолжим.
— Думаю, ты права, — ответил он.
И тогда ее лучший друг снова поцеловал ее, на этот раз более страстно. Ее охватило безумное желание. Его руки творили с ней чудеса, он дал Бэт то, чего она больше всего хотела. Он дал ей шанс забеременеть: ведь ей всегда так хотелось своего собственного ребенка.
— Спасибо, Джек, — прошептала она несколькими часами позже, перед тем как уснуть в его руках; это, казалось, происходило уже в двадцатый раз. Джек так часто будил ее этой ночью, чтобы снова и снова заниматься с ней любовью, что Бэт была совершенно измучена сладостной агонией.
Он сжал ее в своих объятиях и нежно поцеловал в висок.
— Мне было очень приятно, — медленно проговорил он таким низким и страстным голосом, что, хотя ее тело уже пресытилось, дрожь вновь пробежала по ее спине. Джек поудобней устроился рядом с женой, и вскоре они оба, утомленные и удовлетворенные, погрузились в глубокий сон.