Бэт старалась отогнать прочь все тревожившие ее мысли и, затаив дыхание, медленно начала расстегивать пуговицы на шелковой блузке. Джек наблюдал за ней, на губах у него все еще блуждала улыбка. Бэт неудержимо приближалась к роковой черте, за которой нет дороги назад. Пока еще у нее был шанс все изменить, но раз уж она приняла решение, то ей ничего не оставалось, как продолжать расстегивать пуговицы.
Расстегнув последнюю, она подняла глаза на Джека и, встретившись с ним взглядом, улыбнулась. Ее блузка заскользила вниз по плечам и упала на землю.
Она услышала, как Джек глубоко вздохнул. Улыбка, так долго блуждавшая на его лице, исчезла.
— Да, на это стоит взглянуть! — почтительно произнес он. В его глазах появилось какое-то незнакомое выражение. Он смотрел на нее не как друг, а как мужчина. Бэт никогда его еще не видела таким.
Неожиданно она осмелела, почувствовала уверенность в себе и, протянув руку, провела кончиками пальцев по его груди, ощущая его напряженное тело, кожу… упругие мускулы. Девушку бросило в жар.
— Да, на тебя тоже стоит посмотреть! — сказала она хриплым голосом.
Джек перекинул ее длинные волосы за плечи, затем медленно провел руками по ее плечам, по рукам. От прикосновений по телу Бэт пробежала дрожь, и лямки бюстгальтера съехали вниз.
— Мы не должны этого делать, Джек, — прошептала она. — Мы оба знаем, что это опасно.
— Тогда что же мы должны делать? — спросил Джек; глаза его блестели, а голос звучал как бархатный.
Бэт поняла, что если она и ответит ему, то ее слова не будут иметь никакого значения. Поэтому она промолчала, чувствуя непреодолимое желание забыть обо всем и наслаждаться этим вечером. Но она попыталась взять себя в руки. Ее план не должен нарушаться, это необходимо для сохранения их с Джеком отношений.
— Давай оденемся, — сказала Бэт и стала разыскивать свою блузку.
Но Джек схватил ее за плечи, и ей пришлось снова взглянуть на него.
— Не сейчас, Бэт, — попросил он.
Их глаза встретились. Бэт опять вздрогнула.
— Я боюсь, Джек, — призналась она.
— Не бойся, — успокаивал он. — Я никогда не причиню тебе боли. Никогда в жизни.
— Нет, ты не понимаешь. Это разрушит нашу дружбу.
— Не бойся, — повторил Джек. — У меня все под контролем. Все в порядке.
Возможно, с ним было все в порядке, но не с ней. Почему же она не остановит это сумасшествие… это… это безумие?
— Я хочу увидеть твое тело, — проговорил он низким голосом. — Я очень долго ждал, чтобы увидеть тебя такой.
— Держу пари, еще до половой зрелости, — пошутила Бэт, пытаясь разрядить напряженность момента.
Но Джек не рассмеялся.
Ситуация становилась серьезной. Слишком серьезной. Она не знала, как остановить то, что происходило между ними. В то же время она не хотела это останавливать. Все было так захватывающе… весело… возбуждающе.
Кроме того, раз Джек уверен, что ситуация под контролем… Ведь они еще не переступили границу. И он никогда раньше ее не подводил. Поэтому она не видела причины не доверять Джеку. В конце концов, он — ее самый дорогой друг на свете. Если она не может доверять ему, то кому вообще она может доверять?
Джек подался вперед и едва ощутимо поцеловал ее в губы, затем вновь отошел. Указательным пальцем он провел по краю ее бюстгальтера, дав Бэт понять, что ее узенький розовато-лиловый атласный бюстгальтер выглядит очень возбуждающе.
Если бы она знала, что сегодня вечером вот так просто будет перед ним раздеваться, она надела бы что-нибудь поскромнее. Но ведь она не могла предвидеть, что этим вечером будет догола раздеваться перед своим лучшим другом. Все случилось так неожиданно. Без сомнения, завтра она будет за это себя ненавидеть.
Удивленная своей неспособностью противостоять Джеку и тому, что творилось в ее теле и душе, Бэт стояла тихо и молча следила за движениями Джека. Он протянул руку и легко расстегнул переднюю застежку ее бюстгальтера.
Внезапно Бэт оказалась по пояс голой. Слава Богу, что на улице стояла жара, а не страшный холод. Ее соски затвердели.
О, дьявол, она с трудом могла дышать. Ей казалось, она умрет от столь сильного возбуждения.
— Бэт, — произнес Джек хриплым нерешительным голосом.
Через мгновение он начал поглаживать большим пальцем ее упругую левую грудь, затем медленно, возбуждающе, будто дразня, провел по ее телу кончиками пальцев вниз до талии, касаясь сосков ее полной груди.
Просунув палец под ремень ее джинсов, он притянул Бэт поближе к себе.
— Я никогда не думал, что ты такая красивая, — сказал он.
Бэт дрожала, но она еще никогда в жизни не чувствовала себя так чудесно, как сейчас. Его пылающий взгляд обжигал ее страстью, ее тело отзывалось на эту страсть. Она слышала порывистое дыхание Джека и знала, что он борется с переполняющими его чувствами. Но ей хотелось, чтобы его чувства победили и он продолжал дотрагиваться до нее. И никогда не останавливался.
С силой прижав Бэт к себе, Джек начал целовать девушку: шею, ухо и, наконец, губы — и начал так пылко их целовать, что у Бэт перехватило дыхание.
Бэт обняла Джека за шею, он застонал. Его язык оказался у нее во рту, и у Бэт появилось чувство, будто ее тело наливается горячей жидкостью, она изнывала от огня, сжигавшего ее изнутри.
И тут до них донесся шум приближающегося автомобиля. Они тотчас же отскочили друг от друга. На берегу озера появилась патрульная машина шерифа, с мелькающими синими огнями.
Бэт подумала, что их с Джеком ждут большие неприятности. Не такие, как в первый раз, когда их застал старик Уилиби. Теперь все могло завершиться крупным скандалом, о котором бы узнал весь город.
Не сразу сообразив, что делать, она схватила свою блузку, протянутую ей Джеком, и надела ее. Джек мгновенно натянул водолазку.
Патрульная машина подъехала ближе. Полицейский погасил огни и приоткрыл окно.
В лицо Джека ударил свет фонарика.
— Эй, дружище, ты что, не видел знаков, когда сворачивал с шоссе? Теперь сюда вход запрещен — новые владельцы и все такое. Нарушать владения не разрешается.
Джек развел руками.
— По правде сказать, офицер, я ничего не заметил. Понимаете, когда мы были детьми, мы, бывало, часто приходили на озеро, и сегодня мы вдруг решили сюда снова приехать. Извините. Мы не хотели нарушать закон.
— Ладно, — начал полицейский, переводя фонарь на Бэт, — я вижу, что здесь все в порядке. Можете уезжать.
— Спасибо, офицер, — ответил Джек.
Полицейский закрыл окно, развернул машину и поехал обратно по дорожке по направлению к шоссе.
Нервы Бэт были изрядно потрепаны, если не сказать больше.
Мало того, что она необузданно набросилась на Джека, практически умоляя его соблазнить ее. И вдруг — полиция, которая помешала ей совершить самую серьезную в жизни ошибку. О Боже, о чем она раньше думала?
Она знала одно: им с Джеком надо было как можно быстрее отсюда убираться. Но не только из-за приказа полицейского. Были и другие важные причины.
Она застегнула блузку и уже была готова идти, но Джек схватил ее за руки.
— Помедленней, Бэт. Полицейский уехал и вряд ли опять сюда вернется. У нас есть уйма времени, чтобы спокойно одеться и уехать.
Бэт была настолько взвинчена, что почти не слышала слов Джека. Она высвободила руки и почти бегом направилась к машине.
— Подожди, Бэт, — окликнул ее Джек.
Она обернулась и посмотрела на него.
— Ты ничего не забыла? — спросил он многозначительно.
Бэт нахмурилась.
Он наклонился и поднял с земли то, о чем говорил. Ее бюстгальтер.
Нахмурившись, Бэт подошла к Джеку и попыталась забрать свою вещь.
— Нет, — сказал он, — раз я снял с тебя бюстгальтер, я и надену его на тебя.
И не мечтай, подумала Бэт. Вот еще! Да уже и незачем его надевать. Ведь она в блузке.
— Ты отвезешь меня прямо домой, Джек, поэтому о бюстгальтере не беспокойся.
— Нет уж, Бэт, — возразил он. — Если я не позабочусь, то кто сделает это? Тебе, я вижу, все равно. Я снял с тебя бюстгальтер. Я все исправлю. Помогу тебе надеть его.
И начал расстегивать пуговицы на ее блузке. Те самые пуговицы, которые она только что застегнула.
— Подожди-ка минутку, Джек, — попросила она.
Но это было безуспешной попыткой. Джек не остановился.
— Веди себя хорошо, Бэт. Это не займет у меня и минуты.
Веди себя хорошо, уж конечно! Она смотрела на Джека, решая, следует ли ей продолжать с ним спорить.
Однако, не успев что-либо предпринять, она почувствовала, что опять обнажена до пояса. Все произошло так быстро. Джеку хорошо давалось раздевание Бэт. Даже слишком хорошо.
— Ты очень красива, Бэт, — произнес он. У Бэт перехватило дыхание. Как это ни смешно, но она опять ощущала тепло в теле и приятное покалывание кожи. Неожиданно в ее сердце закрались сомнение и страх. Ужасный, тяжелый страх, который предупреждал: нельзя заходить так далеко, позволять их влечению вновь выходить из-под контроля!
Должно быть, эти тревожные мысли отразились на ее лице, потому что Джек вдруг замер. Затем, тяжело вздохнув, быстро справился со своим дыханием.
— Ну вот. Видишь, я же тебе говорил, — сказал он. — Я могу дотронуться до тебя и все еще оставаться твоим лучшим другом.
Бэт облегченно вздохнула.
— Ты смотри, Джек, только не соверши ужасную глупость — не влюбись в меня. Это все разрушит.
— Я? — сказал он, покачав головой, словно полностью отрицая возможность такого исхода. — Влюбиться в тебя? Такое никогда не произойдет.
Затем он откашлялся.
— Ты сама-то в меня не влюбись, — добавил он, застегивая последнюю пуговицу на ее блузке, и, расправив ее воротничок, улыбнулся как ни в чем не бывало.
Огромное облегчение — видеть своего старого друга Джека таким, как всегда.
— Не беспокойся, — ответила Бэт. — Я не такая уж дурочка.
— Видишь, — сказал он, одаривая ее своей пленительной улыбкой. — Я же тебе говорил, с нами будет все в порядке. Ты должна научиться мне доверять, Бэт.
— Я же тебе доверяю, Джек. Я тебе доверяю на сто процентов.
Он наклонился и чмокнул ее в нос.
— Тогда давай отсюда убираться, пока полицейский не вернулся, чтобы проверить, подчинились ли мы закону.
Некоторое время спустя они уже были на пути к городу. Вся эта история с поцелуями осталась позади. Они преодолели еще одно препятствие.
Когда Бэт наконец добралась до кровати, она поняла, что полностью удовлетворена. Ее план сработает.
Ночью ее разбудил телефонный звонок. У нее не было сил подняться. К тому же она не имела ни малейшего представления о том, кто ей мог так поздно звонить. Наверное, кто-нибудь из ее родителей.
— Алло.
— Бэт?..
Она откашлялась.
— Да.
— Теперь ты больше на себя похожа, — засмеялся он.
— Джек… Джек, это ты? — Бэт заставила себя окончательно проснуться и приподнялась на локте.
— Да, — ответил он, — кто же, кроме меня и твоих родителей, может звонить в три часа ночи, чтобы поболтать?
— Ты хочешь поговорить?
— Угу.
Она зевнула и сказала:
— О Боже! О чем же?
— Все равно о чем. Я не могу заснуть. Я думал, ты мне составишь компанию.
Она простонала:
— О чем мы можем говорить в три часа ночи?
— О чем угодно, — предложил он, будто ожидая, что она тут же начнет развивать какую-нибудь тему.
Но ее мозг еще не совсем проснулся. Когда стало очевидным, что Бэт не в состоянии что-либо произнести, он прошептал:
— Бэт, ты спишь обнаженной?
Бэт откинулась на спину и громко рассмеялась.
— С чего бы тебе вдруг захотелось это узнать?
— Эй, я просто пытаюсь завести разговор.
— Нет. Я никогда не сплю обнаженной.
— Но ты бы так делала, если бы рядом с тобой был любовник, да?
Ей вдруг стало трудно дышать. Она не ожидала таких вопросов, да к тому же по телефону в три часа ночи.
— Джек, с тобой все в порядке?
— Не совсем, — сказал он. — Я не могу забыть, что произошло между нами на озере Уилиби. Я закрываю глаза и вижу тебя, такую красивую, перед собой. Я всю ночь глаз не сомкнул.
На этот раз Бэт действительно начала задыхаться. Еще в самом начале разговора у нее появилось предчувствие: звонок Джека связан с тем, что произошло на озере Уилиби.
— То, что произошло между нами на озере Уилиби, было ошибкой, Джек. Мы оба это знаем. Я благодарна полицейскому за его появление.
— Ладно, если ты можешь так легко все забыть, то приезжай ко мне и попытайся втолковать это моему либидо.
— Просто не думай об этом, — посоветовала она, пытаясь сохранить контроль над собой.
— Ладно, Бэт, ты и сама понимаешь, не думать — не так уж просто.
А понимала ли она? Конечно, понимала. Ей самой с трудом удалось уснуть. Воспоминания о том, что случилось вечером у озера, не давали ей покоя.
Она глубоко вздохнула.
— Хорошо, Джек, я понимаю, что это не так уж легко. Но сейчас лучше забыть. Мы сможем вспомнить об этих чувствах, когда…
— … когда попробуем сделать ребенка, — продолжил он с теплотой в голосе.
Затем настала пауза. Через некоторое время Джек застонал:
— Ты мне даже не помогаешь с этим справляться!
— Я делаю все возможное, — произнесла она со вздохом.
Ясно, Джек не имеет ни малейшего представления, с каким трудом достигла Бэт своего спокойствия. У нее ведь тоже есть чувства. Чувства, о которых она сейчас не хотела задумываться. Еще не время. У нее и без того много проблем.
— Джек, — сказала она, — я думаю, надо повесить трубку, пока разговор не зашел слишком далеко. Постарайся уснуть, хорошо? Спокойной ночи.
— Бэт, подожди! — воскликнул он. — Послушай, я хотел еще кое о чем поговорить.
— Не сейчас, Джек.
— Это не займет и пяти минут.
Она тяжело вздохнула.
Он почувствовал, что ее терпение на исходе. А так оно и было. Но она не повесила трубку. Она ждала.
— Один мой коллега приезжает завтра на пару дней для встреч в офисе, — сказал Джек через мгновение. — Мой босс попросил меня пригласить этого сотрудника завтра вечером на ужин. И я подумал, не сможешь ли ты к нам присоединиться? Малоун давно хочет с тобой познакомиться. Ну, что скажешь? Придешь?
— С чего это он хочет со мной познакомиться?
— Наверное, потому, что я много о тебе рассказывал.
— О!
— Ты пойдешь?
— Думаю, да. Если тебе так хочется, — ответила она.
— Прекрасно. Тогда завтра я тебе позвоню и расскажу все подробнее. Бэт, вот еще что. Последуй моему совету. Время от времени спи обнаженной. Все равно тебе скоро придется это делать.
И он повесил трубку.
Когда на следующее утро Бэт проснулась, то с удивлением заметила, что совсем голая. Но тут же с улыбкой вспомнила: после ночного разговора с Джеком она вдруг решила последовать его совету и хоть раз поспать обнаженной. Теперь, медленно проведя руками вниз по бокам и по бедрам, почувствовав мягкость своей кожи, Бэт потянулась и зевнула. Как хорошо она выспалась! Она ощущала себя отдохнувшей и готовой начать новый день. Бэт вылезла из кровати и стала собираться на работу.
В это утро она самая первая пришла в офис. Ее ждала напряженная работа, да еще надо было позаботиться о некоторых деталях предстоящей свадьбы. Она уже нашла мирового судью, который согласился сочетать их браком в субботу, и решила, что светлый шелковый костюм, висевший у нее в шкафу, идеально подойдет для церемонии. Она надевала его только один раз, в прошлом году на крещение ребенка кузины Джека. Почему бы ей не надеть этот костюм снова, на этот раз на собственную свадьбу? А что же с волосами?.. Она еще не знала, какую сделать прическу, но до субботы надеялась что-нибудь придумать, с помощью Карен. Нужно еще не забыть купить шампанское. Сегодня вечером необходимо встретиться с пекарем, чтобы посмотреть, что он может предложить из свадебных тортов.
Этим утром Бэт сообщила своим сотрудникам приятную новость, естественно не вдаваясь в подробности. После вчерашнего вечера у Карен она поняла, что нельзя рассказывать о личной жизни слишком много. Трое ее друзей, вчерашних гостей Карен, и сама Карен звонили Бэт утром на работу, желая выяснить, что же на самом деле происходит между Бэт и Джеком, и ей пришлось повторять одну и ту же историю снова и снова.
К счастью, практически весь день у Бэт были встречи вне офиса, а то бы она так и просидела у телефона. Когда она в пять вечера наконец вернулась на работу, на столе ее ждала записка от Джека, в которой сообщалось, что он заедет за ней около семи вечера и они отправятся на ужин.
Черт, подумала Бэт. Она совсем забыла об ужине. Что теперь делать? На 6.30 назначена встреча с пекарем! Бэт решила, что если постарается, то успеет на обе встречи. Кроме того, Джек упоминал название ресторана, в котором намечался ужин, и она, уладив все с пекарем, сможет присоединиться к компании Джека.
Она взглянула на часы. Шестой час. Позвонила Джеку на работу. В офисе его не было. Тогда Бэт позвонила Джеку домой и оставила там на автоответчике краткое сообщение об изменениях в своих планах на сегодняшний вечер. Затем поспешила домой, быстренько приняла душ, сделала прическу и надела одно из своих самых нарядных платьев. Черное, прямое, с глубоким разрезом на спине, оно как раз подходило для ресторана.
Придя к пекарю, Бэт первым делом объяснила ему, почему она так нарядилась.
Пекарь и его жена все правильно поняли. Однако разговор о свадебном торте занял довольно много времени, и, когда Бэт выбежала из пекарни, было уже семь пятнадцать. Она, прыгнув в свою машину, поспешила к ресторану, надеясь, что ее опоздание не нарушит ничьих планов.
Но когда Бэт припарковала свою машину, то заметила, что машины Джека на стоянке не видно. Решив не тратить время на поиски, но немного озабоченная отсутствием автомобиля, она вошла в ресторан и, подойдя к официантке, осведомилась, где заказанный ими столик.
— Ваш столик на троих, — сказала официантка.
— Да, это верно, — ответила Бэт, улыбаясь.
— Вы прибыли второй. Джентльмен уже ждет. Позвольте проводить вас к вашему столику, мэм, — учтиво проговорила официантка.
Будучи уверенной, что за столиком ее уже ждет Джек, Бэт подумала: может, его коллега вообще не придет на ужин, но, окидывая взглядом зал, Джека не увидела.
— Сюда, мэм.
Бэт последовала за официанткой, ожидая наконец встретить своего друга, но вместо него за столиком сидел какой-то темноволосый необычайной красоты мужчина.
— Тут, должно быть, какая-то ошибка, — сказала Бэт, колеблясь.
Джентльмен быстро поднялся.
— А… вы, должно быть, Бэт. Я Франко Малоун, коллега Джека. Рад наконец-то встретиться с вами, — сказал он, поцеловав ей руку. — Джек о вас так много рассказывал!
— Неужели? — сказала Бэт, чувствуя неловкость оттого, что этот… этот обаятельный мужчина уже многое знал о ней. Франко. Какое подходящее имя для такого отличного во всех отношениях парня. — Рада с вами познакомиться, — сказала Бэт, запинаясь.
Он все еще держал ее руку.
— Мне тоже приятно.
Затем он выдвинул стул, стоявший рядом с ним.
— Пожалуйста, присаживайтесь, моя дорогая, и мы подождем нашего друга Джека.
Она села, но ей казалось, что она не сидит на стуле, а просто висит в воздухе. Франко Малоун превзошел все ее ожидания. Бэт беспокоило, не стерлась ли ее красная помада и выглядят ли ее губы так привлекательно, как обещала реклама на упаковке помады.
И все же, взяв себя в руки, она спросила:
— Где Джек? Он ведь уже должен был прийти.
— Джек?.. — произнес он так, будто это имя было ему совершенно незнакомо.
Бэт подумала: возможно, Франко иностранец. Она заметила его едва уловимый акцент.
— Ах да, Джек… — проговорил красавец. — Ну, Джек сказал мне, что у него какое-то очень важное дело и, возможно, он опоздает. Но не волнуйтесь, моя дорогая Бэт, — продолжил он с улыбкой, — обещаю, что буду развлекать вас до прихода нашего Джека.
Бэт на мгновение нахмурилась: опоздание не входило в привычки Джека, но тут же улыбнулась Франко.
— Я позволил себе заказать бутылочку вина. Вам налить? — спросил тот.
— Да, спасибо, — ответила она. — Не откажусь.
Франко наполнил вином ее бокал.
— За Джека, за то, что он наконец-то представил мне свою прекрасную подругу Бэт, — мягко произнес он.
Бэт покраснела от удовольствия. Но эти слова немного смутили ее. Ведь она видела Франко впервые в жизни. Честно говоря, от некоторой напряженности в его взгляде ей становилось не по себе.
— За Джека, — сказала она. — За самого лучшего друга, какого только можно пожелать.
Они пригубили вино.
— Я рад, что Джек твой друг, — проговорил Франко секунду спустя, наклонившись к ней. — Он может быть твоим другом. А я бы предпочел быть кем-нибудь другим, если ты понимаешь, что я имею в виду.
О Господи, подумала Бэт, чуть не подавившись. Ей следовало бы знать, что такие красавцы, как Франко, часто небезупречны. Ведь она уже не раз убеждалась в этом.
Она нахмурилась. Где же Джек? Он ей так сейчас нужен! Он уже должен был прийти.
Когда он явится, Бэт отведет его в сторонку и выскажет все, что о нем думает. Как он мог оставить ее одну — развлекать его коллегу!
Этот парень очарователен, привлекателен, но…
Но этого недостаточно.
Как только Джек придет, она ему все выскажет.
— Ты не хотела бы потанцевать? — спросил Франко.
Какая удача, насмешливо подумала Бэт. Перед нею Принц Само Очарование. Да, Франко великолепен: красив, галантен, обходителен, но он не Джек. Что-то было в этом парне, что начинало ее тревожить. Казалось, он уверен, что знает Бэт лучше, чем она сама знает себя. И это ее пугало. В одном она была совершенно уверена: ему нельзя доверять так, как она доверяет Джеку.
Но раз уж Джек попросил ее поужинать с его коллегой, у нее найдется достаточно терпения, чтобы оставаться здесь и выносить компанию этого человека. Всего лишь один короткий вечер. Джек сделал бы для нее то же самое.
Без малейшего сомнения.
Черт побери, где же Джек?