– Церемонию бракосочетания совершил католический священник в соответствии с канонами и обрядами римской католической церкви, – очень серьезно сказал Генри Александру. – Для слухов, которые ты сам же распустил, нет никаких оснований. Если у тебя еще осталась хоть капля совести, ты должен публично признаться, что сказал неправду.
Они сидели в уютных глубоких креслах гостиной отеля на Пятой авеню. Александр хмуро смотрел в стакан с виски. Генри ждал, что он скажет, но тот упорно молчал.
– Если ты не положишь конец этим слухам, я сделаю это сам от твоего имени, – сказал Генри, не выдержав молчания Александра. – Маура – твоя законная жена, и пора тебе начать обращаться с ней соответственно. Что касается общества, я заставлю всех жен в шермехонских семействах приглашать вас обоих. Давно следовало это сделать, я просто не был уверен, что так будет хорошо для Мауры. Теперь я знаю, что был не прав. Заверяю тебя, все женщины нашего клана начнут приглашать к себе вас вместе. Если они откажут мне, я закрою перед ними двери своего дома.
– Этого они не допустят, – отозвался наконец Александр, по-прежнему хмуро глядя в стакан, – но таким образом решится только одна моя проблема. Не в твоих силах, Генри, решить вторую.
Генри фыркнул. Он с самого начала не понимал, зачем Александр с ней связался. Женщины, подобные Ариадне, шли на любовную связь непросто, но если уж делали это, избавиться от них было нелегко. Александр должен был предвидеть это.
– Как только она поймет, что Маура – твоя законная жена, то оставит тебя тотчас же, – сказал Генри. Он думал об Ариадне слишком хорошо, допуская, что у нее есть хоть зачатки здравого смысла.
– Ты ошибаешься, Генри, – невесело отозвался Александр. – Она все знает, однако не бросает меня, и все время настаивает на моем разводе с Маурой.
Он залпом осушил стакан. Сцена, которая несколько часов назад произошла между ним и Ариадной, была не из приятных. Ариадна не просто приняла слова Александра о том, что его женитьба шутка, она полностью поверила ему. Узнав правду, она пришла в такую же ярость, как и его отец.
– Как ты мог так сглупить?! Как можно было не проверить все предварительно? – возмущалась Ариадна, взволнованно шагая по спальне из угла в угол. Пурпурное шелковое неглиже развевалось вокруг ее ног. – Конечно, это не так уж и важно. Ты ведь считал, что священник ненастоящий. Ты же не знал, что церемония совершенно законна. Тебя обманули, поэтому твоя женитьба не может считаться законной. Ты поручил своим адвокатам заняться этим? Что они сказали?
– Мне нет нужды заниматься этим или поручать что-либо своим адвокатам, – резко ответил Александр. – Я принял участие в брачной церемонии совершенно сознательно, зная, что все делается на законных основаниях, и, как выяснил твой лазутчик, все действительно произошло законно. Все, точка.
Ариадна остановилась и резко повернулась к нему, широко раскрыв от изумления глаза, не веря своим ушам.
– Ты знал?.. – Она с трудом дышала. – …Ты сознательно женился на иммигрантке? На ирландской иммигрантке?
– Корабль отплывал из Ирландии, выбора не было. – Александр с нескрываемым раздражением пожал плечами. Он подумал, что Ариадна ударит его, но она прижала руку к своему сердцу, словно пытаясь его успокоить.
– Об этом никто не должен знать, – наконец проговорила Ариадна. – Развестись можно. – Она истерически рассмеялась. – Господи, развестись нужно! Как ты можешь оставаться женатым на мужичке! Это невероятно! Невозможно!
– Маура действительно родилась в крестьянской семье, но называть ее мужичкой сейчас чересчур… – твердо повторил Александр то, что уже не раз говорил Ариадне прежде.
– Мужичка всегда останется мужичкой! – Глаза Ариадны гневно горели. – Она разодета в шелка и атласы, но я сомневаюсь, что она знает, для чего предназначена добрая половина нижнего белья!
Эта неприкрытая грубость удивила даже Александра. Он не ответил только потому, что внезапно отчетливо осознал, что Ариадна любой ценой стремится стать миссис Александр Карролис. Во многих отношениях это был бы идеальный брак. Ее происхождение безукоризненно. Их союз был бы безупречен так же, как союз его отца с девушкой из рода Шсрмехонов. Ариадна пользовалась успехом в обществе, умела принять гостей. И уж конечно, не стала бы досаждать напоминанием о его моральном долге в отношении сотен тысяч жильцов в принадлежащих ему домах.
– Но ты-то, надеюсь, не собираешься разводиться? – резко спросил Генри.
– Извини, Генри, что ты сказал? – Александр с трудом вернулся в настоящее.
– Я сказал, что, надеюсь, ты не собираешься разводиться.
Александр промолчал. Он только и думал об этом с тех пор, как расстался с Ариадной.
– Я должен поговорить с Маурой, – скороговоркой ответил он, поднимаясь.
– Александр, одну минуту.
Но Александр уже не слышал его. Он шел к двери, от принятого решения все его тело напряглось, как струна.
– Миссис Каролис уехала около трех часов назад, сэр, – сообщил Александру Гейнес с трудом скрывая радость.
Александр нахмурился. Чуть больше трех часов назад, когда он садился в карету с Ариадной, они случайно встретились взглядами. Потом он был у Ариадны, слушал отчет ее секретаря о законности своего брака и провел малоприятные полчаса в компании Генри. Если Маура уехала, значит, это случилось сразу после ее возвращения домой с прогулки. – Она сказала, куда уехала и когда вернется? – с тревогой спросил Александр.
– Полагаю, она уехала в Тарну, сэр, – ответил Гейнс. Только многолетний опыт помог ему сохранить профессиональную невозмутимость. – Она приказала подготовить «Росетту» к отплытию, сэр.
– В Тарну? – Александр смотрел на Гейнса в изумлении. – В Тарну? Ты уверен?
– Да, сэр, уверен. – Гейне многозначительно помолчал. – Она взяла с собой ребенка, сэр, и Мириам.
Александр не стал тратить времени на пустые вопросы. Он стремглав взлетел по парадной лестнице, перепрыгивая сразу через несколько ступенек. На подходе к детской он встретил няню Феликса, вид у нее был расстроенный.
– Миссис Каролис потребовала, чтобы я поехала с ней, сэр. Я не знала, что делать. Была уверена, что вы не одобрите, и…
Не дослушав, Александр прошел в детскую. Комната была пуста. С побелевшим лицом он вышел и направился в их общую с Маурой спальню. Он не входил туда уже несколько месяцев. Александр резко распахнул дверь. Шкафы и ящики оставались еще открытыми, их содержимое было разбросано по всей комнате.
Маура собрала вещи и уехала, это ясно. Александр стоял посреди комнаты. В воздухе еще ощущался запах цветочных духов. Ночная рубашка из розового атласа с кружевами лежала на кровати. Он медленно подошел к кровати, поднял рубашку и с наслаждением коснулся чувственного шелка. Уехала! Особняк опять в его распоряжении. Нет нужды возвращаться в апартаменты отеля на Пятой авеню. Можно распорядиться, чтобы адвокат немедленно занялся оформлением развода. Можно обрадовать Ариадну, что ее желание исполнилось, и Мауры больше нет в городе.
Но Александр не испытывал ни облегчения, ни радости. Уехала. Теперь можно жить спокойно, именно этого он добивался с таким трудом. Однако облегчения не наступило.
Он был в панике. Мало ли что Маура сказала Гейнсу, она могла уехать куда угодно, а Гейнса обманула, чтобы сбить Александра с толку. А вдруг он никогда больше ее не увидит. Никогда не увидит Феликса?!
Он захлопнул дверь спальни, вихрем пронесся по широкому коридору и столь же стремительно сбежал по парадной лестнице. Горничные и лакеи кинулись следом, ожидая распоряжений.
– Я немедленно уезжаю в Тарну, – кратко бросил он обеспокоенному Стивену Фасбайндеру.
– Но «Росетта» уже отплыла, сэр… – Стивен беспомощно хлопал глазами.
Александр выругался. Он забыл об этом. А пассажирских рейсов сегодня уже не будет, почти стемнело.
– Я отправлюсь завтра утром первым пароходом, – сказал он, в бессильной ярости сжимая и разжимая кулаки.
– Да, мистер Каролис. Я сейчас же распоряжусь, мистер.
Александр направился в кабинет, чувствуя спиной взгляд секретаря. Раньше завтрашнего дня в Тарну не попасть, сколько томительных часов еще придется ждать! Он точно знал, что не хочет возвращаться к Ариадне. С Чарли они не разговаривают. Генри опять примется за нравоучения. Александру нужны только Маура и Феликс. Он посмотрел на часы – только половина седьмого. Еще не менее двенадцати часов томительного ожидания.
Феликс проснулся от голода в начале пятого. Маура выскользнула из постели и накинула на плечи пеньюар. Несмотря на неодобрение няни, она настояла, чтобы самой кормить Феликса грудью. Сейчас, вынимая его из колыбельки, она опять порадовалась своему решению. Нет рядом вечно недовольной, ворчащей няни. Маура спит в одной комнате с Феликсом, сама ухаживает за ним.
Когда она накормила сына и сменила пеленки, уже рассвело. Последний раз Маура скакала верхом на рассвете давным-давно, совсем в другой стране. Когда она уложила Феликса назад в кроватку, он уже спал. Тихонько, чтобы не потревожить сына, Маура надела костюм для верховой езды и разбудила Мириам.
– Я хочу покататься верхом, – сказала она, чувствуя себя виноватой, что разбудила Мириам по такому пустячному поводу. – Я только что покормила Феликса, он спит. Пожалуйста, побудь с ним.
Мириам обрадованно согласилась – по крайней мере, не надо собираться назад в Ныо-Иорк.
Молодой конюх вытаращил от удивления глаза, когда Маура появилась в конюшие.
– Оседлай Хальциона, пожалуйста, – любезно обратилась она к нему.
На конюшне еще не знали о ее приезде. Все сразу пришло в движение. Мауре стало легко и радостно. Здесь ее почитали хозяйкой, не было скрытой враждебности, как в Нью-Йорке. Ее распоряжения выполнялись охотно и быстро, без той недоброжелательности, с какой в городе держались Гейнс и вся остальная прислуга.
Пока Маура ждала, когда конюх подготовит жеребца, она продумала, что нужно сделать в ближайшее время. Надо выяснить, есть ли среди прислуги в Тарне горничная, умеющая ухаживать за грудным ребенком. Если есть – поручить ей уход за Феликсом. Если нет – придется найти подходящую молодую девушку. Обязательно молодую, чтобы не подавляла ее своим опытом. Мауре не хотелось, чтобы няня полностью забрала мальчика в свои руки, как это случилось в Нью-Йорке. Ей хотелось самой заботиться о сыне.
Когда лоснящегося жеребца по кличке Мечта Хальциона вывели из стойла и подвели к Мауре, ей в голову пришла отличная мысль – она предложит одной из сестер О'Фаррелл приехать в Тарну, чтобы ухаживать за Феликсом. И Бриджит, и Кейтлин способные девушки, а жизнь в Тарне в тысячу раз приятнее, чем в Бауэри.
Маура уселась на жеребца и задумалась, не будет ли Александр возражать против ее плана. Он вполне способен отказаться платить новой няне жалованье и может настоять на том, чтобы из Нью-Йорка приехала их последняя няня.
Сидя в жестком седле, Маура слегка пришпорила жеребца. Если Александр откажется платить новой няне, она пригласит ее в Тарну погостить. А если вдруг объявится их городская няня, что ж, для нее работы не будет – Маура ей больше Феликса не доверит.
Жеребец тронул с места, и Маура выехала из безукоризненно чистого двора конюшни. Надо будет сообщить Кирону, где она. А еще надо написать Чарли и Генри.
Лучи солнца окрасили небо в розовый цвет, Маура медленно направилась через луга к поросшим лесом берегам Гудзона. Было бы замечательно, если бы Генри и Чарли навестили ее в Тарне. Только Маура не знала, прилично ли это в отсутствие мужа. Она вспомнила последнее Рождество, когда им всем было так весело. Сердце сжалось от мучительной боли. Господи, почему все сложилось именно так? Почему Александр с таким упорством отказывается изменить условия аренды земли или сдачи жилья внаем? Почему, когда они вернулись в Нью-Йорк из Тарны, он так болезненно отнесся к тому, что свет отвернулся от него? Почему не устоял против соблазнов Ариадны Бревурт?
Маура пришпорила Мечту Хальциона. Уже минут двадцать она неслась во весь опор по открытым просторам к реке, не замечая ничего, кроме встречного ветра, мощи жеребца под собой и стука его копыт. Ей нужна эта скачка, нужна, чтобы смыть боль, разрывающую ее душу. Жеребец охотно слушался Мауру, его грива развевалась на ветру. Открытое пространство сменилось лесом, и Маура перевела коня на рысь, а потом на шаг.
Что будет с ее браком? Она почти с самого начала знала, цто Александр женился на ней, чтобы отомстить отцу. Но для Мауры даже тогда это не имело значения. Александр испытывалк ней такую же страсть, как и она к нему, а это – единственное, что важно. Они сразу почувствовали физическое влечение друг к другу, взаимная потребность связала их неразлучно, как если бы они были знакомы с детства и давно обручились. Здесь, в Тарне, они были счастливы, как только могут быть счастливы двое. Они были бы так же счастливы и впредь, не придавай Александр такого большого значения отношению к нему высшего света, всех этих Стейвесантов, Де Пейстеров, Ван Ренселеров и им подобных.
Далеко позади Маура услышала стук подков. Она развернула жеребца, удивляясь, кто бы это мог быть. С тех пор как она выехала за ворота Тарны, другие всадники ей не попадались.
Небо постепенно становилось из розового голубым, обещая жаркий день. Всадник мчался прямо на нее, словно желая догнать. Маура прикрыла глаза ладонью от лучей низкого утреннего солнца, пытаясь разглядеть, кто это. Она увидела отличную черную лошадь и молодого темноволосого всадника. У нее учащенно забилось сердце. Маура не знала, кто это, но на всякий случай направила жеребца к опушке.
Сомнений не было, всадник мчался именно к ней. Маура узнала его. Удары сердца отдавались в самых кончиках ее пальцев. Он приехал. Зачем? Потребовать развода? Забрать Феликса с собой в Нью-Йорк?
От волнения у Мауры вспотели руки. Она ни за что не расстанется с Феликсом. Заставит Александра понять, что это невозможно. В конце концов, они могут жить раздельно, оставаясь официально мужем и женой. Будет очень тяжело, но это лучше, чем навсегда потерять Александра.
Он галопом приближался к Мауре и остановил лошадь тольк в последнее мгновение. Оба опустили поводья. Александр тяжело дышал, глаза у него потемнели настолько, что не стало видно зрачков.
– Александр, я…
Он спрыгнул на землю и, прежде чем Маура успела сделать то же самое, обхватил ее за талию.
– Александр…
Все, что она собиралась сказать ему, сразу вылетело у нее из головы. Она поняла, что Александр приехал не для того чтобы ссориться. Глаза его требовательно горели. Руки крепко по-хозяйски, держали ее. Восхитительное чувство принадлежности ему охватило Мауру. Он снял ее с жеребца, прижал к себе и крепко обнял. Она вдыхала запах его тела, дорогой французской туалетной воды.
– Прости меня, Маура, пожалуйста. Боже, каким глупцом я был… – глухо проговорил он, чувствуя ее слезы на своей щеке.
Даже через ткань костюма Маура ощутила, как напряглось его тело и горячее желание вспыхнуло в нем. Ответное желание обожгло ее. Александр торопливо начал расстегивать пуговицы на ее амазонке, а Маура – на его сорочке.
Александр сжал в ладонях ее грудь, руки Мауры заскользили по его гладкой, мускулистой спине. Он жадно прильнул к ее губам, их языки встретились в страстном поцелуе. Александр медленно опустил Мауру на нежную траву. Она была послушна, как воск, в его руках. Все в порядке, все хорошо. Она нужна ему. Александр одумался, он любит ее так же сильно, как она его. Она не потеряет ни Александра, ни Феликса. Жизнь опять полна блаженства, чистой радости. Мауре казалось, что она сейчас не выдержит, умрет и окажется в раю.
– Я люблю тебя… люблю тебя… – только и хватило сил выдохнуть, когда Александр нетерпеливо поднимал ее юбки, сминая высокую, по колено, траву.
Неподалеку тихонько заржали лошади. Шмель пролетел у них над головами. Маура вдыхала запах полевых цветов. Из-за леса доносился шум реки, несущей свои воды на юг.
Маура жадно обхватила его руками, ее ноги обвились вокруг его тела. Александр овладел ею яростно, с жадностью, будто изголодавшись. Волосы у нее намокли от росы, солнце играло в капельках на обнаженных ногах. Каждой клеточкой своего тела Маура испытывала чувственное наслаждение, взаимное влечение. Она двигалась в такт с ним, приближаясь к сладостному мгновению, когда в экстазе они сольются в одно целое. Они достигли этого восхитительного мгновения одновременно, огласив окрестности стонами удовольствия, сменившимися первобытным криком удовлетворенной женщипы и победным рыком мужчины.
Обессиленные, они были не в состоянии разомкнуть объятия. Долго лежали, обнявшись, сердца их бешено стучали. Наконец Александр перекатился на бок и лег рядом с Маурой, опираясь на локоть. Он долго смотрел на нее и не мог насмотреться.
– Я боялся, что потерял тебя… – наконец негромко сказал он.
Маура улыбнулась ему и нежно погладила рукой по щеке.
– Ты никогда не потеряешь меня. Я всегда буду рядом. Я никогда не разлюблю тебя.
Желание опять вспыхнуло в них, но теперь Александр овладел Маурой с бесконечной нежностью. Василек запутался в рассыпавшихся по траве волосах Мауры, и потом, когда они сонно лежали рядом, Александр осторожно вынул его и спрятал под сорочкой.
– Знаешь, и Чарли, и Генри сказали, что я просто дурак, – начал Александр, понимая, что должен поговорить с Маурой, объяснить свое поведение. Но Маура знала его куда лучше, чем он сам мог узнать себя когда-либо. – Я просто не представлял, как выпутаться из того положения, в которое сам себя загнал, – объяснил он с мальчишеской откровенностью.
Маура прижалась к Александру и положила голову ему на плечо. В воздухе стоял дурманящий аромат полевых цветов.
– Но ты выпутаешься, это главное, остальное не важно, – нежно проговорила Маура.
– Ты хочешь, чтобы мы остались в Тарне? – спросил он, еще крепче обнимая Мауру.
Этого ей хотелось больше всего на свете, но она ответила не сразу. Остаться в Тарне проще всего. Жить здесь легко и хорошо. Но если она хочет, чтобы их брак стал реальностью, она должна добиться этого в Нью-Йорке. Остаться Тарне – значит просто оттянуть решение всех вопросов, которые ждут своего часа.
– Думаю, нам надо вернуться в Нью-Йорк, – сказала Маура, переплетая свои пальцы с пальцами Александра.
Его охватило беспокойство, которое он тут же подавил. Он не сомневался, что Маура выберет Нью-Йорк. Он хорошо знал, что под живостью скрывается характер куда более твердый, чем его собственный.
Александр встал, привел в порядок одежду, стряхнул прилипшие травинки и лепестки цветов.
– Тогда едем сегодня же.
Маура ухватилась за его протянутую руку и поднялась.
– Полагаю, Мириам придется искать другую работу, – улыбнулась она, застегивая пуговицы на амазонке.
Они направились к лошадям, которые мирно пощипывали траву. Лицо Мауры стало серьезным. Мириам, конечно, никуда не уйдет, да Маура и не хочет, чтобы она уходила. Но кое от кого она бы избавилась с большим удовольствием. Ей нелегко выносить высокомерие Гейнса, кроме того, Мауре очень хотелось заменить няню Феликса.
– Гейнс не желает признавать во мне хозяйку, – сказала Маура, усаживаясь с помощью Александра на жеребца. – А няня Феликса терпеть не может, когда я захожу в детскую.
– Не волнуйся, – Александр легко вскочил в седло, – я поговорю с ними.
Повинуясь движению Мауры, жеребец тронулся с места.
– Это еще не все. – Маура решила идти до конца ради будущего счастья. – Я бы хотела, чтобы ты уволил няню. Я хочу пригласить Кейтлин или Бриджит О'Фаррелл присматривать за Феликсом.
Маура заметила, как у Александра напряглись руки, держащие поводья. Она вдруг испугалась. Ее просьба может помешать их примирению. Он ведь считает, что Маура собирается доверить сына необразованной ирландской девушке.
Понимая, что рискует своим будущим, Маура осторожно сказала:
– Я хочу проводить с Феликсом гораздо больше времени. Я с удовольствием купаю его, меняю пеленки, гуляю с ним. Ни Кейтлин, ни Бриджит не станут возражать против этого, а дипломированная няня не захочет, чтобы я вмешивалась в ее работу. Не волнуйся, Кейтлин и Бриджит очень способные девушки. Они выросли в большой семье и прекрасно знают, как ухаживать за малышами.
Александр не смотрел на Мауру, ее тревога усилилась. Но он внезапно громко рассмеялся.
– Боже правый, моя мать, наверное, перевернется в гробу. Ну что ж, пусть у нас будет няня-ирландка. Надеюсь, ты не собираешься нанять Кирона Сэлливана вместо Гейнса?
– Нет-нет, Кирон вполне доволен своей работой, – радостно рассмеялась в ответ Маура.
Они медленно ехали бок о бок. Александр посмотрел на Мауру и ослепительно улыбнулся.
– Рад слышать. Ты не будешь против, если я вместо Гейнса найду другого дворецкого-англичанина, а не ирландца. Лучшие дворецкие – англичане.
Счастье сделало Мауру великодушной, и она ответила:
– Не увольняй его, пожалуйста, просто поговори, пусть изменит отношение ко мне.
– Поговорю, – пообещал Александр.
Они улыбнулись друг другу. Вдали белела Тарна. Вокруг паслись кобылы с жеребятами. Солнце уже высоко поднялось. Феликс ждет ее в своей колыбельке.
– Благодарю тебя, Господи, – прошептала Маура, глаза у нее сияли, она пришпорила жеребца и понеслась галопом.
Александр не отставал. Ни одна из его знакомых не ездила верхом так самозабвенно и бесстрашно, ни одна из них не разделяла его врожденной страсти к лошадям. В Мауре он нашел не только жену и прекрасную любовницу, но еще замечательного и верного друга. Это открытие столь удивило Александра, что у него из груди вырвался победный, радостный клич, как у индейцев-апачей.
Это возвращение в Нью-Йорк совсем не походило на предыдущее. Все родственники Генри наперебой старались заполучить Мауру к себе. Мать Чарли пригласила ее на дамский вечер, а незамужняя сестра Генри – на концерт, который устраивала у себя для близких друзей и родных. Ван Ренселеры позвали их с Александром на ужин.
Сразу же по возвращении Александр вызвал к себе в кабинет Гейнса. Дворецкий, который вышел оттуда, был уже другим человеком. Маура не позволила себе даже намеком выказать свое удовлетворение. Почтительнейшее обращение Гейнса в последующие несколько дней изменило отношение к ней и остальной прислуги. За Гейнсом Александр вызвал няню. Он щедро расплатился с ней и уволил. Затем он предложил Мауре не только взять и няни одну из сестер О'Фаррелл, но, если они согласятся, обеих – вдвоем будет легче ухаживать за малышом. Маура была на вершине счастья.
Александр теперь сопровождал Мауру в ежедневных прогулках, вынуждая всех, кто попадался им навстречу в роскошных экипажах, против воли приветствовать ее.
Александр ни за что не соглашался познакомиться с Кироном, считая, что без таких, как он, в Нью-Йорке было бы гораздо спокойнее, но дал распоряжение сделать дополнительные окна в жилище О'Фарреллов и обеспечить там нормальные санитарные условия. Он также поручил подготовить подробный доклад о том, какие изменения необходимы во всех принадлежащих ему доходных домах, и отправил Рози О'Хара в санаторий. Радость Мауры от того, что Александр так много сделал и искренне старался побороть свои предрассудки, возросла безмерно, когда она поняла, что опять беременна.
Чарли клялся, что на этот раз ни за что не пропустит церемонию крещения, а Генри настаивал, чтобы будущего ребенка крестили в их фамильной часовне в присутствии всех Шермехонов.
Радость омрачали только военные сводки. Продолжалась затяжная многомесячная беспощадная осада Питерсберга и Ричмонда. В конце лета генерал Ли приказал пятнадцати тысячам южан перейти Потомак в направлении к Мэриленду. Прошло чуть больше недели, и они оказались у ворот Вашингтона. Войска генерала Гранта в спешном порядке перебросили от Питерсберга на защиту Вашингтона, и повстанцы вернулись в долину Шенандоа, сжигая все на своем пути.
– Грант приказал уничтожить в долине все, что можно, – с восхищением проговорил Чарли. – Он хочет, чтобы армия генерала Ли осталась без провианта.
– Ты хочешь сказать, они жгут урожай? – в ужасе спросила Маура.
– Очевидно. Генерал отдал такой приказ, поэтому даже воронам, кружащим над долиной, придется носить с собой запас пропитания. Это называется тотальной войной, дорогая, – говорил Генри, разделяя негодование Мауры. – И чем скорее она закончится, тем будет лучше для всех.
В августе и в сентябре в Нью-Йорке стояла почти невыносимая жара. Но Александр переносил ее не жалуясь, зная, что положение Мауры в свете укрепляется благодаря тому, что они везде бывают вместе. Большая часть общества разъехалась на лето в загородные имения по берегам Гудзона и на Лонг-Айленде. Немногие, кто остался, без труда приняли Мауру, как равную. Как только стало известно, что шермехонские дамы принимают ее у себя, приглашения посыпались со всех сторон. Поначалу больше из любопытства. Всем хотелось посмотреть, носит ли она обувь, умеет ли пользоваться ножом и вилкой, можно ли понять ее речь.
Изумление, которое они испытывали при встрече с Маурой, доставляло Александру огромное удовольствие. Сестра Генри заявила, что Маура обворожительна. Мать Чарли объявила, что Маура – необыкновенно утонченная натура. Маура побеждала, пусть не так быстро, как хотелось бы. Александр опроверг все слухи о незаконности своего брака, но это не закрыло перед ним двери клубов. Те из его приятелей, что остались в городе, были заняты другими вопросами, прежде всего противостоянием сил Союза и Конфедерации и возраставшим напором нуворишей, разбогатевших на войне.
Александра в высшей степени устраивало, что большинство знатных семей разъехались. К тому времени, когда основные силы старой гвардии вернутся в город, Маура уже займет определенное место в свете, и оно будет быстро укрепляться. Ариадна без единого слова уехала в загородное имение Бревуртов на Лонг-Айленде. Александр всей душой надеялся, что она там и останется. Все отлично уладилось, не считая войны, конечно. Но, как оказалось, ненадолго.
– Скажите мистеру Каролису, кто я. Он обязательно примет меня! – резким голосом кричала лакею молодая женщина, в то время как тот старался закрыть перед ней дверь.
Александр и Маура возвращались домой после ужина с Генри у Дельмонико. При виде сцены на крыльце Александр нахмурился.
– Кто впустил ее во двор? – возмутился он.
– Может быть, она ищет работу, – попыталась успокоить его Маура. Ей хотелось поскорее выпить чаю и отдохнуть. Вторую беременность она переносила хуже, чем первую, и даже короткие прогулки утомляли ее.
– Тогда надо было спросить экономку с заднего входа.
Экипаж остановился у парадного крыльца. Женщина обрадованно обернулась к ним и поспешила к экипажу, но Александр сухо приказал лакею вывести ее со двора. Лакей бросился к женщине, но она ловко увернулась, сбежала по ступенькам и, задыхаясь, остановилась перед Александром.
– Мистер Каролис! Мистер Каролис! Мне необходимо поговорить с вами, пожалуйста…
Вблизи Александр разглядел, что это была молодая, прилично одетая особа, в длинном коричневом пальто и начищенных башмаках. Она напоминала горничную, но что привело ее к парадному крыльцу дома Каролисов, и почему так враждебно отнесся к ней лакей, Александр не представлял.
– Если вы ищете работу, надо было обратиться с заднего входа, – холодно произнес он. Ему не терпелось принять ванну и переодеться.
– Мне не нужна работа, сэр. Мне необходимо поговорить с вами по личному вопросу, сэр. Это очень важно.
Александр вздохнул. На вид девушка казалась вполне разумной, но внешность бывает обманчива. Он повернулся к взмокшему лакею и со всем терпением, на которое был способен, проговорил:
– Пожалуйста, проводите эту молодую особу на улицу.
Лакей схватил девушку за руку, она отчаянно попыталась освободиться:
– Вы выслушаете меня, когда узнаете, кто я, сэр!
С Маурой под руку Александр приблизился к ступенькам. Несмотря на мольбу девушки, он не остановился.
– Может быть, лучше поговорить с ней? – предложила Маура, настойчивость девушки подействовала на нее.
Александр неопределенно покачал головой.
– Не похоже, что она ждет милостыни. – Он вдруг улыбнулся. – И она не ирландка. Я считал, что мои благотворительные обязанности относятся только к твоим соотечественникам. Маура уже собиралась, смеясь, что-то ответить, когда девушка выкрикнула:
– Я была горничной у мисс Дженевры, сэр! Я сопровождала ее в Англию!
Александр замер. Он отпустил руку Мауры и долго стоял неподвижно, затем медленно повернулся к девушке, которую лакей все еще держал за руку.
– Отпусти ее, – глухо сказал Александр.
Лакей обрадованно подчинился. Девушка растерла руку, сжатую лакеем до боли.
– Сэр, вы выслушаете меня? Я должна вам что-то сообщить. Я уверена, это заинтересует вас.
Александр смотрел на девушку. Он совершенно не помнил ее, но он и не должен помнить прислугу. На шум вышли несколько лакеев. Александр повернулся к ним и распорядился проводить молодую женщину к нему в кабинет. Девушка с победным видом поднялась по ступеням. Поравнявшись с Маурой, она с жадным любопытством посмотрела на нее. Мауре вдруг стало тревожно. Она увидела плохо скрываемое злорадство на лице у девушки, очень неприятном.
– Я быстро, любовь моя, – сказал ей Александр, но его глаза были прикованы к девушке. Он следовал за ней взглядом. Лицо его потеряло добродушное выражение, он больше не улыбался, выглядел встревоженно и напряженно. Маура увидела в его глазах такую боль, что ее тревога переросла в ужас.