Сильна, как смерть, любовь, прочна, как Ад.
Смерть разлучает душу с телом,
Но любовь разлучает душу со всем на свете.
Мейстер Экхарт, немецкий мистик. Проповедь «О вечном рождении».
Кит Ричардс регулярно делал себе переливания крови «для очищения организма».
От ит. «Celesta» — небесная. — Здесь и далее примеч. пер.
Повели, Господи, благословить. — Элемент католической мессы (лат.).
Весь я не умру (мат.).
Бог (нем.).
Начало распространенного приветствия «Genki desu ka?» — «Как самочувствие?» (яп.).
На 62 странице перевод разговора. (прим. Романтической библиотеки).
Немецкий фольклор XII в.
«Близятся знамена царя Ада» (лат.) — начало заключительной, тридцать четвертой песни Дантова «Ада»; пер. М. Лозинскогэ.
Плащ-дождевик.
Ад (исл.).
Что меня питает, меня и разрушает (дат.).
«Злые Щели» Дантова Ада.
Спасибо, большое спасибо, я вам бесконечно благодарен! (нем.).