На следующий день Клэр заметила на служебной автостоянке незнакомую машину. Клэр вздохнула с облегчением: если Блейк приехал на машине, ей не придется бороться с собой при виде этакого супермена, сплошь затянутого в черную кожу. Вот ведь незадача, он не дает ей покою, а сам даже не догадывается об этом. Этой ночью она долго не могла заснуть, думая о Блейке Джордане, и некоторые из ее мыслей были весьма фривольными. Впрочем, минувший день выдался тяжелым. Трагическая смерть Пола, встреча с его родителями… этого вполне достаточно, чтобы вызвать бессонницу. Но в ее воспоминаниях главное место занимал Блейк Джордан.
Казалось невероятным, что один и тот же человек сначала немилосердно подшутил над ней на автостоянке, а позже проявил удивительное понимание и способность к состраданию. Если бы не эпизод с Полом, Клэр считала бы нового врача легкомысленным человеком, возможно, хорошим специалистом в техническом смысле, но не отягощающим себя ненужными эмоциями. Он же показал себя способным на настоящие чувства. Джейсон Карлтон умел обращаться с родственниками больных, но до Блейка ему далеко.
Клэр долго размышляла над этим, а когда наконец уснула, ей и во сне виделись его смеющиеся глаза, чувственные губы, готовые в любой момент сложиться в обаятельную и очень сексуальную улыбку.
Ничего серьезного, Блейк просто со мной флиртовал, подумала Клэр, может, он и женат к тому же. Она вздохнула и вышла из машины. Затем из любопытства подошла к автомобилю Блейка, чтобы рассмотреть его получше и заглянуть внутрь. Обычный «витесс», не самой последней модели и не слишком новый, только почему-то на заднем сиденье лежит бухта толстой веревки. Странно, зачем врачу веревка?
Клэр вошла в здание больницы и пошла по коридору, приветствуя каждого встречного улыбкой и добрым словом. Уитни Смит уже была на рабочем месте. Увидев Клэр, она радостно улыбнулась.
— Доброе утро, сестра О'Брайен.
— Доброе утро, Уитни. Доктор Джордан у себя?
— Нет, пошел завтракать. Кажется, он приехал в четыре часа утра — на шоссе была крупная авария и его вызвали в больницу.
Клэр кивнула, получив новое подтверждение своему выводу, что Блейк Джордан не зря получает зарплату.
У себя в кабинете она села за стол и прочитала отчет ночной сестры, затем приступила к повседневным обязанностям. Она накладывала гипсовую повязку женщине со сломанной рукой, когда появился Блейк. Он приоткрыл дверь, просунул голову в щель и улыбнулся.
— Привет, Скарлетт.
Клэр бросила на него недовольный взгляд и с чрезмерным усердием стала отжимать из марлевой повязки лишнюю жидкость.
— Доброе утро, сэр! — поздоровалась она, подчеркнув интонацией последнее слово.
Его улыбка стала еще шире.
— Трудитесь?
— Как видите. Хотите помочь?
Блейк покачал головой.
— Вы и без меня прекрасно справляетесь, я буду только мешать. Но я, пожалуй, посмотрю.
Он вошел в кабинет и стал развлекать пациентку разговором, пока Клэр накладывала гипс на сломанное запястье.
— Ну вот, — сказала она, когда дело было сделано. — Пусть немного застынет, затем еще раз сделаем рентген, чтобы убедиться, что кости встали правильно.
Пациентка, женщина лет сорока, кивнула.
— Спасибо вам обоим. Мне и так уже гораздо лучше, чем вчера вечером.
Клэр натянуто улыбнулась. Проводив пациентку до рентгеновского кабинета, она вернулась в перевязочную, чтобы навести порядок.
— «Спасибо вам обоим»! — фыркнула она. — Тоже мне помощник.
— Но я же занимал ее разговором, чтобы создать более непринужденную обстановку.
— Она с самого начала чувствовала себя непринужденно, сэр! Кстати, раз уж вы такой заботливый, я буду чувствовать себя гораздо непринужденнее, если вы станете называть меня не дурацким прозвищем, а моим собственным именем. К вашему сведению, меня зовут Клэр О'Брайен.
Блейк ничуть не смутился.
— Правда? Постараюсь запомнить. Хотя, по-моему, вы очень похожи на Скарлетт О'Хара.
У Клэр мелькнула мысль: не выгонят ли ее с работы, если она запустит мокрой гипсовой повязкой прямо в усмехающуюся физиономию консультанта? Вероятно, выгонят, но удовольствие того стоит.
Одна черная бровь Блейка изогнулась.
— На вашем месте я бы не стал этого делать, — мягко предостерег он.
Блейк Джордан обладает поразительной способностью читать мысли! На него просто невозможно злиться всерьез. Клэр рассмеялась, понимая, что проиграла.
— Думаете, я рискну?
— Вполне возможно!
Она посмотрела ему в глаза, ища следы скорби, которую видела в них вчера вечером, но не нашла. В серой глубине плясали озорные искорки, Блейк беззастенчиво флиртовал с ней. Что ж, ему еще предстоит понять, что он понапрасну тратит время!
Клэр повернулась к нему спиной и стала яростно протирать стол.
— Я могу для вас что-нибудь сделать? — спросила она деловым тоном.
Блейк издал короткий смешок и мягко произнес:
— Пожалуй, над этим стоит подумать.
— Черт бы вас побрал, Блейк Джордан!..
Она повернулась, держа в руке тяжелую мокрую тряпку, пропитанную гипсовым раствором, но Блейк уже исчез. Только плавно закрывающаяся дверь указывала на то, что он вообще здесь был.
Клэр вздохнула и покачала головой, а что ей еще оставалось делать? Этот тип совершенно несносен! Но и ей нужно быть более выдержанной, нельзя каждый раз бурно реагировать на его поддразнивания. Почему ему легко удается вывести ее из себя?
Позже Клэр снова столкнулась с Блейком, когда зашла в комнату отдыха. Он обменивался с коллегами шутками по поводу второсортного кофе.
— Как прошел вчера разговор с отцом Мэнди? — спросила Клэр.
Блейк сразу помрачнел.
— Ах это… примерно так, как и следовало ожидать.
— Грустно, что двое совсем молодых людей так глупо погибли, — со вздохом проронила Клэр.
— В их возрасте пора уже соображать, что к чему, — сурово возразил Блейк. — Впрочем, наша задача — не читать мораль, а помогать тем, кому еще можно помочь.
— Тут я с вами не согласна. Вовремя дать хороший совет — тоже часть помощи, своего рода профилактика.
Блейк прищелкнул языком.
— Так-так, кажется, я слышу голос благочестивой католички.
— При чем здесь религия?! — возмутилась Клэр. — По-моему, предупреждать об опасностях — наш долг. Мы же говорим человеку с излишним весом, что он рискует своим сердцем!
Блейк усмехнулся и вдруг совершенно неожиданно подался вперед и запечатлел на ее приоткрывшихся от неожиданности губах быстрый поцелуй.
— Восхитительно… — прошептал он задумчиво. Медленно встал и не спеша вышел из комнаты отдыха.
Клэр так и осталась стоять на месте, словно приросла к полу.
— Ну и ну! Никак у нашей дорогой сестры О'Брайен в кои-то веки нет слов! — насмешливо заметил Роб Кристи.
Клэр метнула на него свирепый взгляд, стремительно вышла из комнаты, так же стремительно миновала коридор и скрылась в своем кабинете, плотно закрыв за собой дверь. Только там она наконец посмела перевести дух. Все еще ошеломленная, Клэр присела на краешек стола и поднесла пальцы к губам. Губы слегка покалывало, они стали какими-то непривычными, более мягкими, теплыми, слегка припухшими, словно ждущими чего-то. Чего? Продолжения?
Растерянная и противная самой себе, Клэр опустилась на стул и с отсутствующим видом уставилась в пространство. На столе лежала стопка бумаг, требующих ее внимания, но она не могла сосредоточиться на работе. Почему Блейк это сделал? — гадала Клэр. Можно подумать, он знал, что я провела полночи, думая, каково было бы почувствовать прикосновение его губ к своим! Я и представить не могла, что у меня над головой словно разорвется фейерверк разноцветных искр… во всяком случае, не от короткого небрежного прикосновения…
Клэр поёжилась. Черт бы его побрал! Его поцелуй отнюдь не был небрежным. Коротким — да, внешне вполне невинным — пожалуй, но, Господи, какие же он таил в себе обещания…
Ну уж нет, продолжения не будет!
Клэр встала, подошла к небольшому овальному зеркалу на стене, поправила шапочку и решительно вышла в коридор. Постучавшись, она вошла в кабинет Блейка и остановилась, не решаясь закрыть дверь у себя за спиной. Она не могла бы сказать с уверенностью, кому не доверяет, ему или себе.
Блейк что-то писал. При появлении Клэр он оторвался от бумаг и посмотрел на нее.
— Полагаю, вы ждете, чтобы я извинился? — В его голосе не слышалось ни малейших признаков раскаяния.
— Никогда, слышите, никогда больше не смейте так себя вести!
Улыбка на его лице стала шире.
— Вам не понравилось? Жаль. Может быть, в следующий раз…
— Вы что, не слышали?! — перебила его Клэр. — Следующего раза не будет!
— Какая жалость, а я-то надеялся…
— Вы неисправимы!
По тому, с каким высокомерно-насмешливым видом Блейк пожал плечами, Клэр поняла, что он воспринял ее слова как комплимент, и Блейк тут же подтвердил ее догадку.
— Стараюсь.
— Ну и напрасно. Я не желаю, чтобы вы подрывали мой авторитет у подчиненных…
— Дорогая моя, — мягко прервал Блейк, — что бы я ни делал, это не может поколебать ваш авторитет. Вы разве не заметили, что все отделение дрожит от страха при одном только звуке вашего голоса? Скорее, наоборот, небольшое напоминание о том, что и вам не чужды слабости, только укрепит ваше реноме, а уж о том, какую пользу наше «сотрудничество» принесет моей репутации, и говорить нечего.
Клэр фыркнула.
— Вашей репутации пойдет на пользу, если вы будете вести себя серьезнее.
По лицу Блейка пробежала тень, огоньки в глазах потухли, взгляд стал холодным, суровым. Затем на губах появилась циничная улыбка.
— Жизнь слишком коротка, Скарлетт, чтобы относиться к ней серьезно. Советую вам вовремя усвоить это, пока не стало поздно.
Он взял ручку и снова вернулся к работе, не обращая больше внимания на Клэр.
Через полчаса они снова встретились. Клэр наливала себе кофе из автомата в фойе, когда рядом вырос Блейк.
— Хотите кофе? — из вежливости предложила она.
Блейк покачал головой.
— Спасибо, не хочется. Вообще-то я собирался поговорить с вами. Когда привезли Пола Эткинса, было очень много крови. Парень был наркоманом, одному Богу известно, чем он мог заразиться через иглу. Какой у вас порядок в больнице, после подобных случаев вы проверяете персонал на болезни, передающиеся через кровь?
— Никакого особого порядка на этот счет у нас нет. Персонал работает в перчатках, так что вряд ли есть необходимость делать анализы крови. А почему вы спрашиваете?
Блейк пожал плечами.
— Я, например, хотел бы быть уверенным, что, если один больной был инфицирован, к примеру, гепатитом, я не передам болезнь другому. Разве вы бы не хотели быть в этом уверенной?
Клэр спокойно посмотрела ему в глаза.
— Конечно, но я всегда работаю в перчатках и строго соблюдаю инструкции, так что опасаться нечего. И я не веду беспорядочную половую жизнь.
Блейк негромко рассмеялся.
— Опять вы за свое, Скарлетт. Я ни словом не упомянул о сексе. Речь о другом. Возьмите, к примеру, Роба. Он женат, его жена, если не ошибаюсь, беременна. Каково ему будет, если он принесет домой какую-то заразу, от которой могут пострадать его жена или ребенок — только потому, что он вовремя не сдал анализ крови.
— Селия беременна? — изумилась Клэр. — И давно?
Блейк лениво усмехнулся.
— Ну, я не стал спрашивать Роба, когда именно это случилось.
Клэр вспыхнула.
— Я не это имела в виду!
— Спросите у него сами, я уверен, что он не делает из этого тайны.
— Интересно, почему он нам не рассказал?
— По-моему, он сам узнал только сегодня утром, а вы были слишком рассержены, чтобы…
— Еще бы мне не быть рассерженной! Вам понравились бы сексуальные домогательства на работе?
Блейк снова усмехнулся.
— Не знаю. А вы попробуйте — узнаем.
Клэр усилием воли взяла себя в руки, стараясь не поддаваться на провокации.
— Не говорите ерунды, с какой стати мне к вам приставать?
— Ну, из любопытства, к примеру. Или потому, что вам втайне хочется прижаться своим соблазнительным телом к моему и посмотреть, что из этого выйдет.
Он был настолько близок к истине, что Клэр покраснела и отвела глаза.
— Не надо, вы меня смущаете, — прошептала она.
Ответом ей был низкий рокочущий смех Блейка, казалось, отдавшийся чувственной дрожью во всем ее теле.
— Простите. Оставляю вас наедине с отвратительным пойлом, которое здесь почему-то называют кофе.
И он ушел, предоставив ей бороться с собственным любопытством и гадать, что бы она почувствовала, если бы его тело прижалось к ее телу. А кофе действительно показался Клэр отвратительным пойлом.