– Итак, дорогая, что вы знаете о занятиях Деверилла? – вежливо спросил Антонию сэр Гавейн.
Вопрос удивил Антонию так же, как приглашение баронета сопровождать его на рыбалку. Сейчас они с Гавейном, укрывшись от утреннего солнца под ветвями ивы, сидели на берегу протекавшей через имение реки, забросив удочки в неторопливо текущие воды, в то время как Изабелла отправилась навестить родственницу, которая только что родила крепкого мальчика. Мать и младенец, как ей сказали, чувствовали себя великолепно.
Антония думала, что сэр Гавейн станет предаваться воспоминаниям о дружбе с ее покойным отцом, поэтому упоминание о Деверилле застало ее врасплох.
– Полагаю, Трей проводит много времени, очищая моря от пиратов, – ответила она. – Изабелла упоминала, что он работает на особый отдел министерства иностранных дел, то есть на вас.
– Верно. – Гавейн кивнул. – Наша штаб-квартира располагается на Кирене, но сама организация имеет мало общего с государственной бюрократией. Подробности ее деятельности держатся в строгом секрете, однако в данный момент, дорогая, я нарушу обет молчания и раскрою вам грандиозные масштабы того, с чем мы имеем дело. Только сначала вы должны обещать мне, что все услышанное вами здесь останется в строжайшей тайне.
– Обещаю. – Напряженное выражение на лице баронета не на шутку встревожило Антонию.
– На самом деле наш отдел вообще не входит в правительственные структуры.
– Тогда что же он собой представляет? – У Антонии от любопытства засосало под ложечкой.
– Это орден, имеющий вековую историю. – Взгляд Гавейна стал крайне серьезным. – Он предназначен для борьбы против тирании и несправедливости, а также для защиты слабых: своего рода лига защитников, если хотите.
– Защитников? – Антония с удивлением посмотрела на своего собеседника, так как ожидала услышать совсем не это. – Пожалуйста, расскажите мне подробнее.
– Нас называют «Хранителями меча», дорогая, по причинам, слишком сложным, чтобы сейчас разбираться в них. Достаточно сказать, что наш союз с британским министерством иностранных дел выгоден для обеих сторон. Мы выполняем задачи, слишком трудные и опасные для Уайтхолла, при этом официальное взаимодействие позволяет нам не раскрывать себя и не объяснять нашу деятельность.
– И что это за деятельность?
– О, она очень важна. На протяжении последних десятилетий мы боролись с несправедливостью, спровоцированной французской революцией и последующей попыткой Наполеона подчинить себе весь мир: спасали заключенных в тюрьму аристократов от гильотины и всеми возможными способами способствовали поражению Бонапарта. В нашем ордене состоят даже несколько женщин, но только немногие представляют себе огромные масштабы нашей организации и знают, сколько у нее сторонников. Одним из них был ваш отец.
– Так он знал о вашем ордене?
– Незабвенный Сэмюел был для нас бесценным союзником и на протяжении многих лет поставлял «хранителям» корабли.
На Антонию внезапно нахлынули воспоминания об отце: она вспомнила его раскатистый смех, его дерзкий, волевой характер и необычную точку зрения относительно устройства всего общества. Он ни слова не говорил ей о тайной лиге защитников, именующих себя «хранителями», но ведь она была женщиной, поэтому нет ничего удивительного в том, что он не доверил ей этот секрет. Вот только почему сэр Гавейн сейчас ей все это рассказывает?
– Полагаю, Деверилл тоже состоит в вашем ордене?
– Разумеется.
– А теперь вы решили привлечь меня?
– Вот именно. Мне хотелось бы, чтобы наши особые отношения с «Мейтленд шиппинг» продолжались, о чем не могло быть и речи, если бы лорд Хьюард принял участие в делах. Однако если вы сочтете возможным заменить управляющего Транта, я надеюсь убедить вас взять на его место кого-нибудь из людей, разделяющих идеи нашего ордена.
– Можете на меня рассчитывать, – серьезно ответила Антония.
Сэр Гавейн улыбнулся и тут же в задумчивости сжал губы, словно размышляя, стоит ли ему продолжать.
– Существует еще одна причина моего откровения – намного более важная, чем желание оберегать вас. Видите ли, в Деверилле есть нечто гораздо большее, чем то, что видно с первого взгляда.
Антония кивнула.
– Я всегда догадывалась, что он не просто любитель приключений.
– Полагаю, он стоит десятерых аристократов. – Замечание прозвучало загадочно, но мысли Антонии были заняты другим. Возможно, то, что Трей один из «хранителей», объясняло, почему он так упорно старался спасти ее из когтей жениха и почему при нем она всегда чувствовала себя в безопасности. Он принадлежал к лиге защитников, и защищать других – его долг.
– Я хотела, чтобы Деверилл стал управляющим компании, – сказала Антония. – Но он отказался, заявив, что слишком дорожит своей свободой.
– Отчасти это так и есть. – Гавейн кивнул. – Его жизнь посвящена нашему делу. Работа для него не только призвание, но и страсть – как и для всех, кто служит ордену. Однако Деверилл, кроме того что свято верит в наши благородные цели, считает спасение других своим личным делом.
– Когда-то он не смог спасти свою команду… – Антония опустила взгляд.
– Так вы знаете, что он был узником в турецкой тюрьме? – удивился старый баронет.
– Да, он как-то обмолвился об этом. Я могу только догадываться, как это ужасно.
– Верно, это до сих пор не дает ему покоя. Тем не менее членство в ордене помогло ему вновь обрести себя.
– Спасибо, сэр Гавейн, что вы рассказали мне все.
– Знаете, я люблю его как сына, и ваш отец тоже высоко ценил Деверилла.
Внезапно Антония крепко ухватила удилище и дернула его на себя, но когда она вытащила леску, то крючка на ней уже не было.
Сэр Гавейн огорченно покачал головой, однако Антония была больше раздосадована тем, что их разговор прервался на самом интересном месте.
– Вероятно, вы что-то еще хотели сказать о Деверилле? – спросила Антония, пока баронет привязывал новый крючок и насаживал на него наживку.
– Это не так уж важно, дорогая. – Гавейн слегка улыбнулся. – Старый человек должен понимать, что не следует вмешиваться в дела, которые его не касаются. Итак, довольно серьезных разговоров, иначе вы снова упустите рыбу.
Изабелла перехватила Антонию, как только она ступила в холл.
– Дорогая, уверена, вы не станете возражать, если я украду вас после ленча. Вы еще не выразили должного восхищения крошкой Джонатаном.
– Да, конечно, я согласна, только сначала позвольте мне переодеться. Кстати, сегодня я поймала свою первую рыбу.
Остаток дня прошел вполне мило: Антония должным образом похвалила маленького Джонатана, а на обратном пути домой выслушала комплименты Изабеллы.
– Этот маленький краснолицый сверток просто бесподобен, – заявила Изабелла. – Клянусь, я почти пожалела, что у меня нет собственных детей.
– Вы не хотели иметь ребенка? – удивилась Антония.
– Я бесплодна, дорогая, – Изабелла натянуто улыбнулась. – Несмотря на то, что у меня было три мужа, я так и не родила. Зато у меня было слишком много путешествий по свету и приключений, чтобы жаловаться на отсутствие потомства. С двумя мужьями, которых я обожала и которые обожали меня, я вела удивительную жизнь, полную страсти и волнений. Уверяю вас, это с лихвой компенсирует все. Даже сейчас я способна на великую страсть, что многим вообще недоступно. Вот почему я не могу смириться с мыслью, что вы собираетесь выйти замуж по расчету.
– Увы, я всегда знала, что приготовила для меня судьба, и добровольно согласилась на это. Выйти замуж за дворянина – это единственное, о чем когда-либо просил меня отец.
– Понимаю, дорогая, но… Почему бы вам не выйти замуж за Деверилла? Сэр Гавейн, как и я, одобрит ваш брак…
Антония в изумлении повернулась к графине. Так вот на что намекал ей баронет!
– Боюсь, о браке между нами не может быть и речи.
– А я уверена, что Трей хочет жениться на вас.
– Возможно, но только из чувства долга. Вообще же у него нет никакого желания связывать себя узами брака. Деверилл не тот человек, который позволит себе влюбиться.
– Но ведь существует возможность завоевать даже такого человека.
– Как? – Антония почувствовала, что ее сердце сделало резкий скачок.
– Авантюристов, подобных Девериллу, больше всего привлекают женщины, одобряющие их стремление к независимости. – Изабелла улыбнулась. – Их не следует связывать ни требованиями, ни мольбами – это может помешать их жизненному предназначению. И запомните, вы должны доказать, что ни в чем не уступаете ему.
Легко сказать, подумала Антония. Разве возможно, чтобы у Трея когда-нибудь возникла глубокая привязанность к ней? Сможет ли он когда-нибудь позволить себе полюбить ее?
Сама Антония не могла продолжать делать вид, что не замечает предательского влечения, которое разрасталось внутри ее. В последнее время она все чаще ловила себя на мысли, что ей не хочется быть богатой наследницей и она не обязана исполнять волю отца. Только в этом случае она сможет осуществить свои мечты… Одна только физическая страсть ее больше не устраивала; Антония хотела большего – настоящей любви, которую она постоянно рисовала в своих самых тайных мечтах. К тому же любовь к Девериллу стала бы для нее неповторимым приключением.
Жгучее желание захлестнуло Антонию, и она внезапно осознала: несмотря на то что это, несомненно, будет предательством по отношению к отцу, она готова отречься от своего обещания, если Деверилл полюбит ее. При этой мысли новые ощущения наполнили Антонию – ощущения ожидания и надежды. Возможно, ей и не удастся одолеть злых духов, витающих над ее возлюбленным, но она все же попробует проверить, удастся ли ей завоевать его сердце.
Находясь почти на сто миль южнее, Трей беспокойно всматривался в морскую даль.
Прошедшая ночь выдалась длинной и трудной, но он добился своей цели – поймал кровожадного бандита и теперь возвращался в Фалмут с пленником, запертым в трюме корабля.
После исполнения главной задачи все его мысли снова сосредоточились на Антонии. Он представил ее себе такой, какой видел последний раз, вспомнил ее шелковые волосы и теплую кожу. Антония утешала и в то же время возбуждала его. От одного воспоминания у него в паху возникла боль и одновременно что-то сжало его грудь. Эта девушка пробралась в его душу и, по-видимому, собиралась там остаться навсегда, а он оказался совершенно неподготовленным к такому положению.
Разумеется, если бы ему когда-нибудь предстояло жениться, то он хотел бы, чтобы его жена была в точности такой, как Антония, – пылкой и непредсказуемой загадкой, отчаянной и смелой спутницей жизни.
И все же Деверилл понимал, что должен расстаться с ней, пока еще не слишком поздно. Он решил, что, вернувшись в Корнуолл, положит конец их любовной связи, а когда окажется в Лондоне, воспользуется первой же возможностью навсегда порвать с ней все отношения.
Его решение, несомненно, обидит Антонию, но он по крайней мере получит возможность навсегда удалить ее из своих мыслей и из своего сердца.
После разговора с Изабеллой Антония вернулась домой в приподнятом настроении. Однако ее оптимизму был нанесен удар, когда она получила напоминание об угрозе, все еще висевшей над Девериллом, а именно письмо от поверенного Финеаса Кокрана.
Пройдя с письмом в библиотеку, Антония сломала печать и быстро пробежала письмо глазами.
Дорогая мисс Мейтленд, я по Вашей просьбе заново просмотрел бухгалтерские книги и с сожалением вынужден сообщить Вам, что, как Вы и подозревали, управляющий Трант противозаконно занимался перевозкой рабов.
Когда я встретился с ним, он признался, что угрозами и шантажом лорд Хьюард заставил его подделать счета, чтобы скрыть незаконную деятельность и огромные прибыли.
Мистер Трант, безусловно, должен быть отстранен от работы в «Мейтленд шиппинг» и привлечен к ответственности за преступную деятельность. Жду от Вас дальнейших инструкций, чтобы по получении предпринять все необходимые действия.
По Вашему настоянию я ничего не сказал лорду Хьюарду, чтобы не спугнуть его, но действовать нужно как можно скорее. Я, безусловно, виню себя за недостаточное внимание к делам компании и хочу без промедления исправить свою ошибку.
Ваш покорный слуга Ф. Кокран
Антонию охватил гнев; она чувствовала возмущение и стыд не только из-за того, что Хьюард замешан в постыдном деле перевозки рабов ради огромных прибылей. Он обманул ее доверие, предал память отца, преступно воспользовавшись компанией, чтобы набить собственные карманы…
Теперь у Антонии больше не оставалось сомнений в том, что Хьюард был способен убить невинную женщину, обвинить в убийстве Деверилла и… отравить ее отца.
Она непроизвольно скомкала в кулаке письмо. Она непременно добьется, чтобы негодяй понес наказание!
– Дорогая, я знаю, что вы получили письмо из Лондона, – услышала она рядом с собой голос Изабеллы. – Надеюсь, в нем хорошие новости?
– Можно сказать и так. – Антония подняла голову. – У нас есть свидетель преступления лорда Хьюарда.
Письмо Финеаса Антония решила послать Девериллу в гостиницу в Джеррансе, чтобы он мог прочитать его, как только вернется из патрулирования. Она надеялась, что это произойдет очень скоро, потому что ей срочно нужно было попасть в Лондон. Когда Хьюард предстанет перед судом, она хотела быть в городе, чтобы лично убедиться, что мерзавец получил по заслугам.
На следующее утро леди Кенард прислала в замок Уайлд записку с приятной новостью. Ее муж, сэр Криспин, отправился в Фалмут, чтобы встретиться с мистером Девериллом и проследить за размещением арестованного убийцы. Как местный судья, сэр Криспин должен был взять на себя надзор за ним и провести все предписанные законом процедуры.
Прочитав записку, Антония поняла, что Деверилл не пострадал и успешно справился со своей задачей. Она полагала, что он навестит ее, закончив дела с сэром Криспином в Фалмуте, но к середине дня, когда Трей так и не появился, ее радостное ожидание сменилось беспокойством. Разумеется, он был занят, но не до такой же степени! В пять часов Антония послала записку в гостиницу и вскоре получила ответ от хозяина гостиницы, в котором он сообщал, что мистер Деверилл отказался от комнат и его вещи доставлены в дом сэра Криспина.
Антонии показалось вполне разумным, что Деверилла пригласили жить в Кенард-Хаус, однако, когда после обеда в гостиной появился Флетчер Шортолл, она встревожилась не на шутку.
– Полагаю, вы с известиями от Деверилла? – Антония постаралась скрыть тревогу.
– Да, мисс. – Моряк учтиво поклонился сэру Гавейну и подал ему запечатанное письмо, а другое подал Антонии. – Мистер Деверилл велел мне извиниться за то, что не смог доставить письма лично.
Сломав печать, Антония быстро пробежала глазами письмо – оно было очень коротким. Трей писал, что по возвращении его ожидало сообщение из Лондона, и теперь для осуществления его планов ему необходимо на следующее утро отбыть в Лондон. Он также выразил сожаление по поводу того, что до отплытия не сможет навестить Антонию, и пообещал, что будет сообщать ей обо всем происходящем из Лондона.
Антония в волнении смотрела на письмо. Итак, скоро Деверилл встретится с Хьюардом! Лишь постепенно до нее дошел скрытый смысл записки: Трей не только решил отплыть без нее, но даже не попрощался с ней.
– Флетчер, а где сейчас Деверилл? – Она постаралась ничем не выдать своих подозрений. – Вероятно, с сэром Криспином в Кенард-Хаусе?
– Верно, мисс. Они занимаются делами, и мистер Деверилл сказал, чтобы я от его имени попрощался с вами, потому что завтра рано утром мы выходим в море.
– Ну, это мы еще посмотрим, – пробормотала себе под нос Антония и, быстро выйдя из гостиной, распорядилась подать экипаж Изабеллы.