Джулия Куин Гретна Грин

Глава первая

Маргарет Пеннипакер преследовала по пятам своего брата через всю страну. Она промчалась как сам дьявол через Ланкашир, обнаружив у себя, когда имела возможность остановиться, мускулы, о существовании которых даже не подозревала и то, что каждый из них ныл. Она сжалась в малюсенький комочек в переполненном дилижансе в Камбрии и даже попыталась не дышать, когда поняла, что ее попутчики, очевидно, не разделяют ее страсть к купанию. Она вынесла удары и толчки в запряженной мулом деревянной телеге, на которой пробивалась последние пять миль английской земли, прежде чем достигла шотландской границы, с фермером, который предупредил ее, что она направляет прямо в страну дьявола.

И все для того, что бы очутиться здесь, в Гретна Грин, сыром и мрачном городишке, в одном пальто и с несколькими мелкими монетками в кармане. Поскольку, еще в Ланкашире ее сбросила лошадь, когда той попал камешек в подкову и мерзостное животное, хорошо натренированное ее неправедным братом находить дорогу домой, сбежала от нее. В дилижансе какой-то негодяй стянул ее сумочку и у нее остались лишь те монетки, которые случайно завалялись в глубине ее карманов. А на последнем участке пути, в телеге фермере, после которой у нее явно остались синяки, ушибы, и, вероятно — с ее удачливостью в последнее время — куриная болезнь, в довершении всего, она промокла под начавшимся дождем.

Маргарет Пеннипакер явно была не в лучшем расположении духа, и собралась, когда найдет своего братца, просто-напросто его убить.

Горькая ирония заключалась в том, что ни воры, ни погода, ни предательство лошади не лишили ее клочка бумаги, который и привел ее к этой поездке в Шотландию. Четко сформулированное письмо Эдварда не заслуживало очередного перечитывания, но Маргарет была настолько разъярена, что не смогла удержаться и в сотый раз достала его из кармана. Потертое на сгибах, грязное, неоднократно намокшее, сообщение оставалось все тем же. Эдвард тайно сбежал.

— Чертов идиот, — глухо бормотала Маргарет. — С кем, к дьяволу, венчание, хотела бы я знать! Да разве он мог посчитать нужным мне это сказать!

Как могла предположить Маргарет, было всего трое возможных кандидаток, и ни одну из них она не желала бы видеть членом семьи Пеннипакер. Анабель Форнби была отвратительным снобом, у Камиллы Ферридж абсолютно не было чувства юмора, да и Пенелопа Фатч была столь же эрудирована, как почтовый ящик. Маргарет однажды услышала, как Пенелопа рассказывала алфавит, пропустив при этом G и Q.

Все, на что она могла надеяться, что было еще не слишком поздно. Эдвард Пеннипакер не может жениться, пока его старшая сестра не выскажется по этому поводу.

* * *

Ангус Грин был очень сильным мужчиной, который, по общему мнению, был красив, как грех и обладал невероятно очаровательной улыбкой, которая иногда противоречила его свирепому характеру. Когда он приезжал на своем дорогом жеребце в незнакомый город, то вызывал страх у мужчин, ускоренное сердцебиение у женщин и наивное обожание у детей из-за несомненного сходства коня и его всадника: темная масть и пронзительно черные глаза.

Его прибытие в Гретна Грин, однако, не вызвало никакой реакции вообще, как хотелось думать Ангусу, из-за позднего времени и, что еще вероятнее, из-за проливного дождя. Все здравомыслящие шотландцы сидели в тепле, рядом с весело горящим камином. Но не Ангус. Нет, Ангус, благодаря своей невыносимой младшей сестре, был единственным, как ему казалось, шотландцем с незапамятных времен, который лишился рассудка и поэтому стоял здесь, на дожде, дрожа от холода и сырости, и устанавливал новый национальный рекорд по количеству проклятий, оскорблений и нецензурных выражений, высказанных за один вечер. Он надеялся проехать намного дальше границы, но дождь задержал его, и даже руки в теплых перчатках так замерзли, что стало трудно держать уздечку. Плюс, это было несправедливо по отношению к Орфею: он был прекрасным конем и не заслуживал такого к себе отношения. Это было еще одно прегрешение, за которое будет отвечать Энн, думал мрачно Ангус. И его не волновало, что ей всего восемнадцать лет. Когда только он найдет ее, то собирается убить.

Он находил утешение в том факте, что если его погода слегка задержала, то Энн и вовсе не сможет продвигаться. Она путешествовала в карете — его карете, которую у нее хватило безрассудства «позаимствовать» у него — и, конечно, не сможет двигаться на юг по раскисшим от дождя дорогам.

И, если бы ему сопутствовала удача, она могла бы задержаться здесь, в Гретна Грин. Вероятность этого была не велика, но если уж он застрял здесь на всю ночь, то имело смысл поискать ее и здесь.

Он мучительно вздохнул и вытер влажное лицо рукавом, хотя это и не имело смысла: его пальто было уже полностью промокшим. От его вздоха Орфей инстинктивно остановился и стал ждать следующей команды. Но дело в том, что Ангус сам не знал толком, что ему делать дальше. Он предположил, что мог бы начать с того, что обойти все гостиницы, хотя его совершенно не привлекала идея о посещении всех комнат во всех гостиницах города. Он даже не хотел думать о том, скольких владельцев гостиниц придется подкупать. Но на первом месте стояли насущные проблемы, которые надо было решать. Беглый осмотр улицы сказал ему, что изначально нужно позаботиться о лошади и он направил Орфея к небольшой гостинице неподалеку.

Но прежде чем Орфей успел сделать несколько шагов тишину пронзил громкий женский крик.

Женский крик.

Сердце Ангуса замерло в груди. Энн? Если хоть кто-нибудь посмеет коснуться хоть краешка ее платья…

Он поскакал вниз, а затем свернул за угол, как раз вовремя, что бы заметить как трое мужчин пытаются затащить леди в темноту переулка. Она отчаянно сопротивлялась, и, если судить по количеству грязи на ее платье, ее тянули достаточно долго по болоту.

— Отпустите меня, идиоты, — вопила она, толкая одного из них локтем.

Это была не Энн. Энн, наверняка не сообразила бы при этом дать еще одному коленом в пах.

Ангус спрыгнул и помчался на помощь леди, как раз успев перехватить третьего нападающего за воротник и с силой толкнуть головой вниз.

— Пошел прочь, — зарычал один из мужчин. — Мы нашли ее первыми.

— Ну и напрасно, — спокойно отозвался Ангус и врезал кулаком тому в лицо.

Он уставился на двух оставшихся мужчин, один из которых до сих пор валялся на земле. Другой до сих пор был согнут и держался двумя руками за низ живота и смотрел на Ангуса, как будто хотел что-то сказать. Но прежде, чем он успел издать звук, Ангус впечатал свой ботинок в опасной близости к поврежденному месту, чем свалил того на землю.

— Вы должны кое-что узнать, — сказал он невероятно мягким тоном. — Мне не нравится, когда обижают женщин. Когда это случается, или когда я думаю, что это может случиться, — тут он сделал паузу, делая вид, что ищет подходящее слово. — Я становлюсь слегка сумасшедшим.

Лежащий на булыжной мостовой мужчина подскочил с невероятной скоростью убежал в темноту переулка. Его компаньон смотрел так, как будто стремился последовать его примеру, но не мог, надежно прижатый к земле ногой Ангуса.

Ангус задумчиво потер свой подбородок.

— Я думаю мы поняли друг друга.

Мужчина отчаянно закивал головой.

— Очень хорошо. Думаю, мне не стоит говорить, что случится, если наши пути когда-нибудь пересекутся.

Последовали утвердительные кивки, и Ангус поднял ногу. Человек резво вскочил и визжа на всю улицу, скрылся. Покончив с возможной угрозой — третий насильник все еще валялся без сознания — Ангус наконец обратил внимание на молодую особу, которую он спас от участи, возможно, худшей, чем смерть. Она все еще сидела на булыжной мостовой и уставилась на него, как на приведение. Ее волосы были мокрыми и прилипли к лицу, но даже в тусклом свете от окон соседнего здания было заметно, что это был оттенок каштанового. Ее глаза были светлыми и огромными, и смотрели на него не мигая. А ее губы, в общем, они были синими от холода и дрожали. И не должны были бы привлекать к себе внимания, но Ангус поймал себя на мысли, что с удовольствием согрел бы их поцелуем…Он недоуменно потряс головой.

— Идиот, — пробормотал он.

Он должен разыскать Энн, а не думать о развлечениях с незнакомой англичанкой. И вообще, черт возьми, что она делала здесь одна на темной улице?

Он выпрямился и с самым строгим видом спросил:

— Что, черт побери, Вы здесь делаете? — затем требовательно уточнил — Одна на темной улице?

Ее глаза, которые и так показались ему огромными, еще больше расширились, и она попыталась бежать, при этом она упиралась руками о мокрый булыжник, а ноги скользили. Ангус подумал, что она немного напоминает обезьяну, которую он как-то раз видел в зверинце.

— Только не говорите, что я Вас напугал, — недоверчиво сказал он.

Ее дрожащие губы искривились, что, по-видимому, должно было изображать улыбку, и, как понял Ангус, которая должна была умиротворить его.

— Нисколько, — дрожа, проговорила она, и ее акцент подтвердил его первоначальную гипотезу, о том, что она англичанка. — Все хорошо, я в порядке смею Вас уверить. — Она так резко встала, что наступила на подол своего платья и снова чуть не упала. — Мне и правда нужно идти куда надо.

А затем, с опаской во взгляде, начала бочком отходить, что бы иметь возможность наблюдать за ним и за возможным путем к отступлению.

— Да ради… — он резко оборвал себя, прежде чем успел выругаться, а то она и так уже на него смотрела, как на дьявола во плоти или, по крайнем мере, как на Аттилу Гунна. — Я Вас не обижу, — заверил он.

Маргарет уцепилась руками за складки на своей юбке, что бы скрыть нервную дрожь в руках. Она жутко испугалась, когда ее схватили трое мужчин, и до сих пор не могла прийти в себя после потрясения. В свои двадцать четыре года она все еще была невинной, но имела достаточный житейский опыт, что бы понять их намерения. Человек, стоящий перед ней спас ее, но с какой целью? Она не думала, что он сможет обидеть ее — его речь о защите женщин звучала слишком искренне, что бы в этом усомниться, но значит ли это, что она могла ему доверять?

Как будто понимая о чем она думает, он раздраженно дернул головой.

— Да ради Бога, женщина, я спас Вашу чертову жизнь!

Маргарет вздрогнула. Огромный шотландец был, вероятно, прав, и она знала, что покойная мать приказала бы ей на коленях благодарить его, но правда была в том, что он выглядел слегка неуравновешенным. Его глаза выдавали горячий нрав и вспыльчивый характер, и вообще, в его облике было нечто, что вызывал дрожь внутри ее существа. Но она не была труслива и провела многие годы, воспитывая в своих младших брате и сестре вежливость, поэтому не стала лицемерить или грубить.

— Спасибо, — сказала она быстро из-за бешено стучащего сердца и затараторила. — Это было… мм… отлично проделано, и я… благодарю Вас, и, полагаю, что могу сказать, и за свою семью, что они тоже буду очень признательны, и я уверена, что если бы я была замужем, то мой муж Вам также был бы благодарен.

Ее спаситель (или это была ее Немезида — Маргарет никак не могла определиться), медленно улыбнулся и сказал:

— Так Вы не замужем.

Она медленно отошла еще немного.

— Мм…, нет, мм…мне действительно пора идти.

Его глаза подозрительно сузились.

— Вы же не тайно сюда сбежали? Поскольку, это всегда плохая идея. У меня есть друг, у которого неподалеку поместье, так он рассказывал, что тут есть полно гостиниц, в которых проживают женщины, которые были скомпрометированы на пути к Гретна Грин, но так и не вышли замуж.

— Никуда, естественно, я тайно не сбегала, — раздраженно отреагировала она. — Я что, действительно, выгляжу такой глупой?

— Да нет. Давайте забудем об этом. Меня это не касается, — он устало покачал головой. — Я проехал целый день верхом, раздражен, как черт, и все еще не нашел свою сестру. Рад, что оказался Вам полезен и, что Вы уже в безопасности, но у меня совершенно нет времени здесь сидеть!

Ее отношение резко поменялось и она резко шагнула вперед.

— Ваша сестра? — спросила она. — Вы ищете свою сестру? Скажите мне, сэр, сколько ей лет? Как она выглядит? И кто Вы? Форнби, Ферридж или Фатч?

Он удивленно глянул, как будто у нее внезапно выросли рога.

— О чем, черт побери, Вы говорите? Меня зовут Ангус Грин.

— Проклятье, — пробормотала она, сама удивляясь внезапно вырвавшемуся ругательству. — Я понадеялась, что нашла в вас союзника.

— Если Вы не сбежали тайно, то, что тут делаете?

— Мой брат, — проворчала она. — Этот кретин думает, что хочет жениться, но его возможные невесты совершенно ему не подходят!

— Невесты? Так их много? А что, многоженство разве не незаконно уже в Англии?

Она нахмурилась.

— Я не знаю с кем он сбежал. Он мне не сказал. Но все они просто ужасны! — она содрогнулась, как от горького лекарства. — Совершенно ужасны!

Новый поток дождя полился на них. Не задумываясь, Ангус взял ее за руку и потянул под выступ соседнего здания. Она же продолжала говорить, не обращая ни на что внимания:

— Когда я доберусь до Эдварда, то клянусь, с удовольствием его убью! Я была так занята у себя дома, в Ланкашире. У меня совершенно не было времени, что бы бросить все и догонять его. Есть ведь еще сестра, о которой нужно заботиться, и свадьба, которую нужно организовать. Она через три месяца выходит замуж, в конце концов. И последняя вещь, которая была мне нужна, так это поездка сюда и…

Его рука сильнее сжалась вокруг ее руки и он прервал ее:

— Погодите минутку, — тоном, не терпящим возражений, произнес он. — Не рассказывайте мне о поездке, — его брови сошлись на переносице, как будто он испытывает боль. — Не говорите об этом!

Она заметила вспыхнувший в его глазах огонь и отодвинулась подальше. Насколько позволяла его хватка.

— Я так и знала, что вы сумасшедший, — сказала она, выискивая глазами хоть кого-нибудь, кто бы ее спас то этого ненормального.

Ангус дернул обратно, используя свою мощь, что бы запугать ее.

— Я? Или это Вы сошли с ума. Когда пустились в путь без сопровождающего?

— Что?

— О, мой Бог, леди! — взорвался он. — Вы и вправду безумны? Вы хоть понимаете, что может случиться с женщиной, путешествующей в одиночестве? Вы хоть подумали о своей безопасности?

Рот у Маргарет приоткрылся от удивления. Он отпустил ее и начал нервно вышагивать.

— Как подумаю, что могло бы произойти… — пробормотал он с дрожью в голосе. — Иисус, виски и Роберт Брюс! Эта женщина ненормальная!

Маргарет недоуменно заморгала, пытаясь сообразить, что происходит.

— Сэр, — начала она осторожно. — Мы ведь даже не знакомы.

Он обошел вокруг нее.

— Ну и как же, черт возьми, Вас зовут?

— Маргарет Пеннипакер, — ответила она, прежде, чем ей пришло в голову, что, возможно он, действительно, был сумасшедшим и, наверное, не стоило ему говорить этого.

— Прекрасно, — отозвался он. — Теперь мы знакомы. И Вы — дура! И поступили по-дурацки!

— Один момент! — вспыхнула он, вставая прямо перед ним. — Я совершаю очень важное дело. Счастье моего брата под угрозой. Кто вы такой, что бы осуждать меня?

— Человек, который спас Вас от изнасилования!

— Вот и отлично! — ответила Маргарет, в основном, просто для того, что бы что-то сказать.

Он взъерошил рукой свои волосы.

— Ну, и каковы Ваши планы на сегодняшний вечер?

— Это не Ваше дело!

— Вы стали моей заботой с той минуты, когда я увидел как Вас тянут отсюда… — Ангусу пришло в голову, что он совершенно забыл о третьем нападавшем, который остался лежать без сознания.

Мерзавец уже пришел в себя и медленно пытался подняться на ноги, стараясь действовать как можно тише и незаметнее.

— Стойте спокойно, — приказал Ангус Маргарет.

В два шага преодолев расстояние к поднимающемуся мужчине, он схватил его за воротник и поднял так, что у того ноги остались болтаться в воздухе.

— У тебя есть, что сказать этой леди? — поинтересовался он.

Человек отрицательно покачал головой.

— А я думаю, что есть.

— А мне нечего ему сказать, — вставила Маргарет.

Ангус проигнорировал ее.

— Может быть, извинение? Небольшое извинение с использованием «я презренная сволочь» могло бы существенно улучшить мое настроение и спасти твою никчемную жизнь.

Мужчина начал мелко дрожать.

— Ппросстите, ппросстите, ппросстите…

— И правда, мистер Грин, — отреагировала быстро Маргарет. — Я вполне удовлетворена. Можете позволить ему уйти.

— Вы не хотите его ударить?

Маргарет была так удивлена, что даже закашлялась.

— Прошу прощения, — произнесла она, придя в себя.

Его голос звучал твердо и совершенно серьезно, когда он повторил свой вопрос:

— Вы не хотите его ударить? Он воспользовался бы Вами!

Маргарет заглянула в пылающие гневом глаза Ангуса и осознала с ужасающей уверенностью, что он мог бы убить этого человека по одному только ее слову.

— Все в порядке, — задержав дыхание, сказала она. — Я думаю, что сегодня вечером было даже больше, чем нужно ударов. Это вполне удовлетворило мою жажду мести.

— Но не этому, — ответил Ангус, еще больше приподнимая мужчину. — Вы ударили двух других.

— Все в порядке, правда.

— Женщина имеет полное право на месть.

— Но действительно, нет никакой необходимости, уверяю Вас.

Маргарет быстро огляделась, выбирая себе путь для бегства. Она должна была действовать как можно быстрее. Может этот господин, Ангус Грин, и спас ее жизнь, но в тоже время был абсолютно безумен.

Ангус опустил мужчину и толкнул вперед.

— Беги отсюда, пока я не передумал и не убил тебя.

Маргарет начала на цыпочках отходить в другую сторону.

— Вы! — быстро обернулся Ангус. — Стойте на месте.

Она замерла. Хоть ей и не нравился этот огромный шотландец, но она же не была полной идиоткой — он был больше нее в два раза, в конце концов.

— И куда это Вы собрались?

Он быстро преодолел расстояние между ними и смотрел на нее сверху вниз.

— Я считал, что вы собирались поделиться со мной относительно своих планов на вечер.

— К сожалению, могу сообщить Вам, сэр, что ничего подобного я делать не собиралась.

— Немедленно говорите, — взревел он.

— Я собиралась искать своего брата, — тут же ответила она, решая, что, возможно, она все-таки трусиха.

Трусость не так уж и отвратительна, когда встречаешь на своем пути сумасшедшего шотландца.

Он отрицательно покачал головой.

— Ну уж нет. Вы идете со мной.

— О, прошу вас, — насмешливо произнесла она, — если Вы думаете…

— Мисс Пеннипакер, — прервал он ее, — хочу Вам сообщить, что, когда я принимаю решение, то редко передумываю

— Мистер Грин, — сказала она не менее решительно, — я не ваша забота.

— Очень даже возможно, но я не из тех людей, которые могут оставить одинокую молодую женщину на произвол судьбы. Поэтому, Вы идете со мной, и уж утром решим, что Вам делать дальше.

— Я думала, Вам нужно искать свою сестру, — с явным раздражением в голосе, сказала она.

— Моя сестра далеко не уедет по этой погоде. Я уверен, она остановилась в какой-нибудь гостинице, может и не в Гретна Грин.

— Разве Вы не собирались проверить все гостиницы?

— С Энн никакой срочности нет. Если она действительно здесь, то выедет не раньше десяти утра. У меня нет никакой необходимости искать ее прямо сейчас, это дело может подождать до утра. А вот Вы — совсем другое дело. На Вас счет у меня имеются некоторые сомнения.

Маргарет от досады топнула ногой.

— Нет никой необходимости…

— Примите мой совет, мисс Пеннипакер — смиритесь с судьбой. Как только Вы хорошо все обдумаете, то поймете, что это совсем не плохой выход из положения. Теплая кровать, хорошая еда — неужели это Вас так оскорбляет?

— Зачем Вы это делаете? — подозрительно спросила она. — Что Вас заставляет так поступать?

— Ничего, — с кривоватой улыбкой ответил он. — Вы когда-нибудь изучали китайскую историю?

Она бросила на него недовольный взгляд: как будто английским девочкам разрешали изучать что-то кроме вышивания или получать изредка случайные уроки по истории Британии, конечно.

— Так вот, есть пословица, — сказал он наставительно. — Я не помню точно, как она звучит. Что-то вроде того, что Вы навсегда в ответе за тех, кому спасли жизнь.

У Маргарет даже перехватило дыхание. Великий Боже, неужели он собирается теперь всю жизнь следить за ней?

Ангус по выражению ее глаз понял о чем она подумала и со смехом продолжил:

— О, не волнуйтесь, мисс Пеннипакер, — сказал он. — У меня не ни малейшего желания стать вашим постоянным защитником. Я не задержу Вас долго, только удостоверюсь, что вы хорошо устроены до завтрашнего утра, а там можете идти своей дорогой.

— Вот и хорошо, — неохотно согласилась Маргарет. Было трудно спорить с кем-то, у кого в душе такие благородные принципы. — Я действительно ценю Ваше отношение, и, возможно, вместе у нас лучше получиться искать наших непутевых родных. Это может облегчить нам работу, я так думаю.

Он коснулся ее подбородка, удивляясь нежности ее кожи.

— А вот это — мысль. Ну так что, идем?

Она кивнула, думая, что должна сохранить хорошие отношения, в конце концов, этот мужчина спас ее от ужасной судьбы, а она ответила ему тем, что обозвала сумасшедшим.

— У Вас царапины, — сказала она, касаясь его руки. Ей всегда было проще выразить благодарность делом, а не словами. — Позвольте мне Вам помочь. Она не очень глубокая, но тем не менее нужно ее обработать.

Он кивнул и взял ее за руку.

— Буду очень благодарен.

У Маргарет перехватило дыхание, когда она осознала насколько он огромен, когда стоял так близко, по сравнению с ней.

— У Вас уже есть комната?

Он покачал головой.

— А у Вас?

— Нет, но я видела объявление о свободных комнатах в «Подъеме и Четополохе»

— В «Трусишке» лучше. Чисто и еда горячая. Но посмотрим, есть ли там свободные номера.

— Чистота — это замечательно, — прокомментировала она, готовая простить его высокомерие, если простыни будут чистыми.

— У Вас есть багаж?

— Уже нет, с сожалением ответила она.

— Вас обокрали?

— Боюсь, что так, — его взгляд потемнел и она быстро добавила, — но там не было ничего ценного.

Он вздохнул.

— Ладно. Ничего уже не поделаешь. Идемте. Мы обсудим, что делать с вашим братом и моей сестрой, как только отогреемся и поедим.

Затем он еще крепче взял ее за руку и потащил вниз по улице.

Загрузка...