Маргарет Пеннипакер преследовала по пятам своего брата через всю страну. Она промчалась как сам дьявол через Ланкашир, обнаружив у себя, когда имела возможность остановиться, мускулы, о существовании которых даже не подозревала и то, что каждый из них ныл. Она сжалась в малюсенький комочек в переполненном дилижансе в Камбрии и даже попыталась не дышать, когда поняла, что ее попутчики, очевидно, не разделяют ее страсть к купанию. Она вынесла удары и толчки в запряженной мулом деревянной телеге, на которой пробивалась последние пять миль английской земли, прежде чем достигла шотландской границы, с фермером, который предупредил ее, что она направляет прямо в страну дьявола.
И все для того, что бы очутиться здесь, в Гретна Грин, сыром и мрачном городишке, в одном пальто и с несколькими мелкими монетками в кармане. Поскольку, еще в Ланкашире ее сбросила лошадь, когда той попал камешек в подкову и мерзостное животное, хорошо натренированное ее неправедным братом находить дорогу домой, сбежала от нее. В дилижансе какой-то негодяй стянул ее сумочку и у нее остались лишь те монетки, которые случайно завалялись в глубине ее карманов. А на последнем участке пути, в телеге фермере, после которой у нее явно остались синяки, ушибы, и, вероятно — с ее удачливостью в последнее время — куриная болезнь, в довершении всего, она промокла под начавшимся дождем.
Маргарет Пеннипакер явно была не в лучшем расположении духа, и собралась, когда найдет своего братца, просто-напросто его убить.
Горькая ирония заключалась в том, что ни воры, ни погода, ни предательство лошади не лишили ее клочка бумаги, который и привел ее к этой поездке в Шотландию. Четко сформулированное письмо Эдварда не заслуживало очередного перечитывания, но Маргарет была настолько разъярена, что не смогла удержаться и в сотый раз достала его из кармана. Потертое на сгибах, грязное, неоднократно намокшее, сообщение оставалось все тем же. Эдвард тайно сбежал.
— Чертов идиот, — глухо бормотала Маргарет. — С кем, к дьяволу, венчание, хотела бы я знать! Да разве он мог посчитать нужным мне это сказать!
Как могла предположить Маргарет, было всего трое возможных кандидаток, и ни одну из них она не желала бы видеть членом семьи Пеннипакер. Анабель Форнби была отвратительным снобом, у Камиллы Ферридж абсолютно не было чувства юмора, да и Пенелопа Фатч была столь же эрудирована, как почтовый ящик. Маргарет однажды услышала, как Пенелопа рассказывала алфавит, пропустив при этом G и Q.
Все, на что она могла надеяться, что было еще не слишком поздно. Эдвард Пеннипакер не может жениться, пока его старшая сестра не выскажется по этому поводу.
Ангус Грин был очень сильным мужчиной, который, по общему мнению, был красив, как грех и обладал невероятно очаровательной улыбкой, которая иногда противоречила его свирепому характеру. Когда он приезжал на своем дорогом жеребце в незнакомый город, то вызывал страх у мужчин, ускоренное сердцебиение у женщин и наивное обожание у детей из-за несомненного сходства коня и его всадника: темная масть и пронзительно черные глаза.
Его прибытие в Гретна Грин, однако, не вызвало никакой реакции вообще, как хотелось думать Ангусу, из-за позднего времени и, что еще вероятнее, из-за проливного дождя. Все здравомыслящие шотландцы сидели в тепле, рядом с весело горящим камином. Но не Ангус. Нет, Ангус, благодаря своей невыносимой младшей сестре, был единственным, как ему казалось, шотландцем с незапамятных времен, который лишился рассудка и поэтому стоял здесь, на дожде, дрожа от холода и сырости, и устанавливал новый национальный рекорд по количеству проклятий, оскорблений и нецензурных выражений, высказанных за один вечер. Он надеялся проехать намного дальше границы, но дождь задержал его, и даже руки в теплых перчатках так замерзли, что стало трудно держать уздечку. Плюс, это было несправедливо по отношению к Орфею: он был прекрасным конем и не заслуживал такого к себе отношения. Это было еще одно прегрешение, за которое будет отвечать Энн, думал мрачно Ангус. И его не волновало, что ей всего восемнадцать лет. Когда только он найдет ее, то собирается убить.
Он находил утешение в том факте, что если его погода слегка задержала, то Энн и вовсе не сможет продвигаться. Она путешествовала в карете — его карете, которую у нее хватило безрассудства «позаимствовать» у него — и, конечно, не сможет двигаться на юг по раскисшим от дождя дорогам.
И, если бы ему сопутствовала удача, она могла бы задержаться здесь, в Гретна Грин. Вероятность этого была не велика, но если уж он застрял здесь на всю ночь, то имело смысл поискать ее и здесь.
Он мучительно вздохнул и вытер влажное лицо рукавом, хотя это и не имело смысла: его пальто было уже полностью промокшим. От его вздоха Орфей инстинктивно остановился и стал ждать следующей команды. Но дело в том, что Ангус сам не знал толком, что ему делать дальше. Он предположил, что мог бы начать с того, что обойти все гостиницы, хотя его совершенно не привлекала идея о посещении всех комнат во всех гостиницах города. Он даже не хотел думать о том, скольких владельцев гостиниц придется подкупать. Но на первом месте стояли насущные проблемы, которые надо было решать. Беглый осмотр улицы сказал ему, что изначально нужно позаботиться о лошади и он направил Орфея к небольшой гостинице неподалеку.
Но прежде чем Орфей успел сделать несколько шагов тишину пронзил громкий женский крик.
Женский крик.
Сердце Ангуса замерло в груди. Энн? Если хоть кто-нибудь посмеет коснуться хоть краешка ее платья…
Он поскакал вниз, а затем свернул за угол, как раз вовремя, что бы заметить как трое мужчин пытаются затащить леди в темноту переулка. Она отчаянно сопротивлялась, и, если судить по количеству грязи на ее платье, ее тянули достаточно долго по болоту.
— Отпустите меня, идиоты, — вопила она, толкая одного из них локтем.
Это была не Энн. Энн, наверняка не сообразила бы при этом дать еще одному коленом в пах.
Ангус спрыгнул и помчался на помощь леди, как раз успев перехватить третьего нападающего за воротник и с силой толкнуть головой вниз.
— Пошел прочь, — зарычал один из мужчин. — Мы нашли ее первыми.
— Ну и напрасно, — спокойно отозвался Ангус и врезал кулаком тому в лицо.
Он уставился на двух оставшихся мужчин, один из которых до сих пор валялся на земле. Другой до сих пор был согнут и держался двумя руками за низ живота и смотрел на Ангуса, как будто хотел что-то сказать. Но прежде, чем он успел издать звук, Ангус впечатал свой ботинок в опасной близости к поврежденному месту, чем свалил того на землю.
— Вы должны кое-что узнать, — сказал он невероятно мягким тоном. — Мне не нравится, когда обижают женщин. Когда это случается, или когда я думаю, что это может случиться, — тут он сделал паузу, делая вид, что ищет подходящее слово. — Я становлюсь слегка сумасшедшим.
Лежащий на булыжной мостовой мужчина подскочил с невероятной скоростью убежал в темноту переулка. Его компаньон смотрел так, как будто стремился последовать его примеру, но не мог, надежно прижатый к земле ногой Ангуса.
Ангус задумчиво потер свой подбородок.
— Я думаю мы поняли друг друга.
Мужчина отчаянно закивал головой.
— Очень хорошо. Думаю, мне не стоит говорить, что случится, если наши пути когда-нибудь пересекутся.
Последовали утвердительные кивки, и Ангус поднял ногу. Человек резво вскочил и визжа на всю улицу, скрылся. Покончив с возможной угрозой — третий насильник все еще валялся без сознания — Ангус наконец обратил внимание на молодую особу, которую он спас от участи, возможно, худшей, чем смерть. Она все еще сидела на булыжной мостовой и уставилась на него, как на приведение. Ее волосы были мокрыми и прилипли к лицу, но даже в тусклом свете от окон соседнего здания было заметно, что это был оттенок каштанового. Ее глаза были светлыми и огромными, и смотрели на него не мигая. А ее губы, в общем, они были синими от холода и дрожали. И не должны были бы привлекать к себе внимания, но Ангус поймал себя на мысли, что с удовольствием согрел бы их поцелуем…Он недоуменно потряс головой.
— Идиот, — пробормотал он.
Он должен разыскать Энн, а не думать о развлечениях с незнакомой англичанкой. И вообще, черт возьми, что она делала здесь одна на темной улице?
Он выпрямился и с самым строгим видом спросил:
— Что, черт побери, Вы здесь делаете? — затем требовательно уточнил — Одна на темной улице?
Ее глаза, которые и так показались ему огромными, еще больше расширились, и она попыталась бежать, при этом она упиралась руками о мокрый булыжник, а ноги скользили. Ангус подумал, что она немного напоминает обезьяну, которую он как-то раз видел в зверинце.
— Только не говорите, что я Вас напугал, — недоверчиво сказал он.
Ее дрожащие губы искривились, что, по-видимому, должно было изображать улыбку, и, как понял Ангус, которая должна была умиротворить его.
— Нисколько, — дрожа, проговорила она, и ее акцент подтвердил его первоначальную гипотезу, о том, что она англичанка. — Все хорошо, я в порядке смею Вас уверить. — Она так резко встала, что наступила на подол своего платья и снова чуть не упала. — Мне и правда нужно идти куда надо.
А затем, с опаской во взгляде, начала бочком отходить, что бы иметь возможность наблюдать за ним и за возможным путем к отступлению.
— Да ради… — он резко оборвал себя, прежде чем успел выругаться, а то она и так уже на него смотрела, как на дьявола во плоти или, по крайнем мере, как на Аттилу Гунна. — Я Вас не обижу, — заверил он.
Маргарет уцепилась руками за складки на своей юбке, что бы скрыть нервную дрожь в руках. Она жутко испугалась, когда ее схватили трое мужчин, и до сих пор не могла прийти в себя после потрясения. В свои двадцать четыре года она все еще была невинной, но имела достаточный житейский опыт, что бы понять их намерения. Человек, стоящий перед ней спас ее, но с какой целью? Она не думала, что он сможет обидеть ее — его речь о защите женщин звучала слишком искренне, что бы в этом усомниться, но значит ли это, что она могла ему доверять?
Как будто понимая о чем она думает, он раздраженно дернул головой.
— Да ради Бога, женщина, я спас Вашу чертову жизнь!
Маргарет вздрогнула. Огромный шотландец был, вероятно, прав, и она знала, что покойная мать приказала бы ей на коленях благодарить его, но правда была в том, что он выглядел слегка неуравновешенным. Его глаза выдавали горячий нрав и вспыльчивый характер, и вообще, в его облике было нечто, что вызывал дрожь внутри ее существа. Но она не была труслива и провела многие годы, воспитывая в своих младших брате и сестре вежливость, поэтому не стала лицемерить или грубить.
— Спасибо, — сказала она быстро из-за бешено стучащего сердца и затараторила. — Это было… мм… отлично проделано, и я… благодарю Вас, и, полагаю, что могу сказать, и за свою семью, что они тоже буду очень признательны, и я уверена, что если бы я была замужем, то мой муж Вам также был бы благодарен.
Ее спаситель (или это была ее Немезида — Маргарет никак не могла определиться), медленно улыбнулся и сказал:
— Так Вы не замужем.
Она медленно отошла еще немного.
— Мм…, нет, мм…мне действительно пора идти.
Его глаза подозрительно сузились.
— Вы же не тайно сюда сбежали? Поскольку, это всегда плохая идея. У меня есть друг, у которого неподалеку поместье, так он рассказывал, что тут есть полно гостиниц, в которых проживают женщины, которые были скомпрометированы на пути к Гретна Грин, но так и не вышли замуж.
— Никуда, естественно, я тайно не сбегала, — раздраженно отреагировала она. — Я что, действительно, выгляжу такой глупой?
— Да нет. Давайте забудем об этом. Меня это не касается, — он устало покачал головой. — Я проехал целый день верхом, раздражен, как черт, и все еще не нашел свою сестру. Рад, что оказался Вам полезен и, что Вы уже в безопасности, но у меня совершенно нет времени здесь сидеть!
Ее отношение резко поменялось и она резко шагнула вперед.
— Ваша сестра? — спросила она. — Вы ищете свою сестру? Скажите мне, сэр, сколько ей лет? Как она выглядит? И кто Вы? Форнби, Ферридж или Фатч?
Он удивленно глянул, как будто у нее внезапно выросли рога.
— О чем, черт побери, Вы говорите? Меня зовут Ангус Грин.
— Проклятье, — пробормотала она, сама удивляясь внезапно вырвавшемуся ругательству. — Я понадеялась, что нашла в вас союзника.
— Если Вы не сбежали тайно, то, что тут делаете?
— Мой брат, — проворчала она. — Этот кретин думает, что хочет жениться, но его возможные невесты совершенно ему не подходят!
— Невесты? Так их много? А что, многоженство разве не незаконно уже в Англии?
Она нахмурилась.
— Я не знаю с кем он сбежал. Он мне не сказал. Но все они просто ужасны! — она содрогнулась, как от горького лекарства. — Совершенно ужасны!
Новый поток дождя полился на них. Не задумываясь, Ангус взял ее за руку и потянул под выступ соседнего здания. Она же продолжала говорить, не обращая ни на что внимания:
— Когда я доберусь до Эдварда, то клянусь, с удовольствием его убью! Я была так занята у себя дома, в Ланкашире. У меня совершенно не было времени, что бы бросить все и догонять его. Есть ведь еще сестра, о которой нужно заботиться, и свадьба, которую нужно организовать. Она через три месяца выходит замуж, в конце концов. И последняя вещь, которая была мне нужна, так это поездка сюда и…
Его рука сильнее сжалась вокруг ее руки и он прервал ее:
— Погодите минутку, — тоном, не терпящим возражений, произнес он. — Не рассказывайте мне о поездке, — его брови сошлись на переносице, как будто он испытывает боль. — Не говорите об этом!
Она заметила вспыхнувший в его глазах огонь и отодвинулась подальше. Насколько позволяла его хватка.
— Я так и знала, что вы сумасшедший, — сказала она, выискивая глазами хоть кого-нибудь, кто бы ее спас то этого ненормального.
Ангус дернул обратно, используя свою мощь, что бы запугать ее.
— Я? Или это Вы сошли с ума. Когда пустились в путь без сопровождающего?
— Что?
— О, мой Бог, леди! — взорвался он. — Вы и вправду безумны? Вы хоть понимаете, что может случиться с женщиной, путешествующей в одиночестве? Вы хоть подумали о своей безопасности?
Рот у Маргарет приоткрылся от удивления. Он отпустил ее и начал нервно вышагивать.
— Как подумаю, что могло бы произойти… — пробормотал он с дрожью в голосе. — Иисус, виски и Роберт Брюс! Эта женщина ненормальная!
Маргарет недоуменно заморгала, пытаясь сообразить, что происходит.
— Сэр, — начала она осторожно. — Мы ведь даже не знакомы.
Он обошел вокруг нее.
— Ну и как же, черт возьми, Вас зовут?
— Маргарет Пеннипакер, — ответила она, прежде, чем ей пришло в голову, что, возможно он, действительно, был сумасшедшим и, наверное, не стоило ему говорить этого.
— Прекрасно, — отозвался он. — Теперь мы знакомы. И Вы — дура! И поступили по-дурацки!
— Один момент! — вспыхнула он, вставая прямо перед ним. — Я совершаю очень важное дело. Счастье моего брата под угрозой. Кто вы такой, что бы осуждать меня?
— Человек, который спас Вас от изнасилования!
— Вот и отлично! — ответила Маргарет, в основном, просто для того, что бы что-то сказать.
Он взъерошил рукой свои волосы.
— Ну, и каковы Ваши планы на сегодняшний вечер?
— Это не Ваше дело!
— Вы стали моей заботой с той минуты, когда я увидел как Вас тянут отсюда… — Ангусу пришло в голову, что он совершенно забыл о третьем нападавшем, который остался лежать без сознания.
Мерзавец уже пришел в себя и медленно пытался подняться на ноги, стараясь действовать как можно тише и незаметнее.
— Стойте спокойно, — приказал Ангус Маргарет.
В два шага преодолев расстояние к поднимающемуся мужчине, он схватил его за воротник и поднял так, что у того ноги остались болтаться в воздухе.
— У тебя есть, что сказать этой леди? — поинтересовался он.
Человек отрицательно покачал головой.
— А я думаю, что есть.
— А мне нечего ему сказать, — вставила Маргарет.
Ангус проигнорировал ее.
— Может быть, извинение? Небольшое извинение с использованием «я презренная сволочь» могло бы существенно улучшить мое настроение и спасти твою никчемную жизнь.
Мужчина начал мелко дрожать.
— Ппросстите, ппросстите, ппросстите…
— И правда, мистер Грин, — отреагировала быстро Маргарет. — Я вполне удовлетворена. Можете позволить ему уйти.
— Вы не хотите его ударить?
Маргарет была так удивлена, что даже закашлялась.
— Прошу прощения, — произнесла она, придя в себя.
Его голос звучал твердо и совершенно серьезно, когда он повторил свой вопрос:
— Вы не хотите его ударить? Он воспользовался бы Вами!
Маргарет заглянула в пылающие гневом глаза Ангуса и осознала с ужасающей уверенностью, что он мог бы убить этого человека по одному только ее слову.
— Все в порядке, — задержав дыхание, сказала она. — Я думаю, что сегодня вечером было даже больше, чем нужно ударов. Это вполне удовлетворило мою жажду мести.
— Но не этому, — ответил Ангус, еще больше приподнимая мужчину. — Вы ударили двух других.
— Все в порядке, правда.
— Женщина имеет полное право на месть.
— Но действительно, нет никакой необходимости, уверяю Вас.
Маргарет быстро огляделась, выбирая себе путь для бегства. Она должна была действовать как можно быстрее. Может этот господин, Ангус Грин, и спас ее жизнь, но в тоже время был абсолютно безумен.
Ангус опустил мужчину и толкнул вперед.
— Беги отсюда, пока я не передумал и не убил тебя.
Маргарет начала на цыпочках отходить в другую сторону.
— Вы! — быстро обернулся Ангус. — Стойте на месте.
Она замерла. Хоть ей и не нравился этот огромный шотландец, но она же не была полной идиоткой — он был больше нее в два раза, в конце концов.
— И куда это Вы собрались?
Он быстро преодолел расстояние между ними и смотрел на нее сверху вниз.
— Я считал, что вы собирались поделиться со мной относительно своих планов на вечер.
— К сожалению, могу сообщить Вам, сэр, что ничего подобного я делать не собиралась.
— Немедленно говорите, — взревел он.
— Я собиралась искать своего брата, — тут же ответила она, решая, что, возможно, она все-таки трусиха.
Трусость не так уж и отвратительна, когда встречаешь на своем пути сумасшедшего шотландца.
Он отрицательно покачал головой.
— Ну уж нет. Вы идете со мной.
— О, прошу вас, — насмешливо произнесла она, — если Вы думаете…
— Мисс Пеннипакер, — прервал он ее, — хочу Вам сообщить, что, когда я принимаю решение, то редко передумываю
— Мистер Грин, — сказала она не менее решительно, — я не ваша забота.
— Очень даже возможно, но я не из тех людей, которые могут оставить одинокую молодую женщину на произвол судьбы. Поэтому, Вы идете со мной, и уж утром решим, что Вам делать дальше.
— Я думала, Вам нужно искать свою сестру, — с явным раздражением в голосе, сказала она.
— Моя сестра далеко не уедет по этой погоде. Я уверен, она остановилась в какой-нибудь гостинице, может и не в Гретна Грин.
— Разве Вы не собирались проверить все гостиницы?
— С Энн никакой срочности нет. Если она действительно здесь, то выедет не раньше десяти утра. У меня нет никакой необходимости искать ее прямо сейчас, это дело может подождать до утра. А вот Вы — совсем другое дело. На Вас счет у меня имеются некоторые сомнения.
Маргарет от досады топнула ногой.
— Нет никой необходимости…
— Примите мой совет, мисс Пеннипакер — смиритесь с судьбой. Как только Вы хорошо все обдумаете, то поймете, что это совсем не плохой выход из положения. Теплая кровать, хорошая еда — неужели это Вас так оскорбляет?
— Зачем Вы это делаете? — подозрительно спросила она. — Что Вас заставляет так поступать?
— Ничего, — с кривоватой улыбкой ответил он. — Вы когда-нибудь изучали китайскую историю?
Она бросила на него недовольный взгляд: как будто английским девочкам разрешали изучать что-то кроме вышивания или получать изредка случайные уроки по истории Британии, конечно.
— Так вот, есть пословица, — сказал он наставительно. — Я не помню точно, как она звучит. Что-то вроде того, что Вы навсегда в ответе за тех, кому спасли жизнь.
У Маргарет даже перехватило дыхание. Великий Боже, неужели он собирается теперь всю жизнь следить за ней?
Ангус по выражению ее глаз понял о чем она подумала и со смехом продолжил:
— О, не волнуйтесь, мисс Пеннипакер, — сказал он. — У меня не ни малейшего желания стать вашим постоянным защитником. Я не задержу Вас долго, только удостоверюсь, что вы хорошо устроены до завтрашнего утра, а там можете идти своей дорогой.
— Вот и хорошо, — неохотно согласилась Маргарет. Было трудно спорить с кем-то, у кого в душе такие благородные принципы. — Я действительно ценю Ваше отношение, и, возможно, вместе у нас лучше получиться искать наших непутевых родных. Это может облегчить нам работу, я так думаю.
Он коснулся ее подбородка, удивляясь нежности ее кожи.
— А вот это — мысль. Ну так что, идем?
Она кивнула, думая, что должна сохранить хорошие отношения, в конце концов, этот мужчина спас ее от ужасной судьбы, а она ответила ему тем, что обозвала сумасшедшим.
— У Вас царапины, — сказала она, касаясь его руки. Ей всегда было проще выразить благодарность делом, а не словами. — Позвольте мне Вам помочь. Она не очень глубокая, но тем не менее нужно ее обработать.
Он кивнул и взял ее за руку.
— Буду очень благодарен.
У Маргарет перехватило дыхание, когда она осознала насколько он огромен, когда стоял так близко, по сравнению с ней.
— У Вас уже есть комната?
Он покачал головой.
— А у Вас?
— Нет, но я видела объявление о свободных комнатах в «Подъеме и Четополохе»
— В «Трусишке» лучше. Чисто и еда горячая. Но посмотрим, есть ли там свободные номера.
— Чистота — это замечательно, — прокомментировала она, готовая простить его высокомерие, если простыни будут чистыми.
— У Вас есть багаж?
— Уже нет, с сожалением ответила она.
— Вас обокрали?
— Боюсь, что так, — его взгляд потемнел и она быстро добавила, — но там не было ничего ценного.
Он вздохнул.
— Ладно. Ничего уже не поделаешь. Идемте. Мы обсудим, что делать с вашим братом и моей сестрой, как только отогреемся и поедим.
Затем он еще крепче взял ее за руку и потащил вниз по улице.