– Ад и все дьяволы, Гвен, мне пришлось просить денег!
Стоуни пребывал в такой ярости, что не следил за языком; а потом он забыл извиниться за свой промах.
Гвен деловито отделывала старый капор новыми лентами, которые приобрела во время похода за покупками. Дорогой Обри не сможет пожаловаться на стоимость лент, ведь только поглядите, сколько денег она сэкономила, не купив новую шляпку. Следовательно, его проклятия не могут быть направлены на нее, и леди Уэллстоун не услышала ничего такого, чего не слышала бы прежде от его отца, особенно в тех случаях, когда упоминались деньги. Она посмотрела на пасынка поверх презренных очков, которые вынуждена была носить только потому, что в эти дни фабриканты стали производить иглы с таким крохотным ушком. Ее любимый пасынок представлял собой отнюдь не привлекательное зрелище: его шейный платок сбился набок, светлые волосы стояли дыбом, словно он пытался выдрать их, а на красивом лице застыла мрачная гримаса. Гвен снова перевела взгляд на старую шляпку, которая станет такой же красивой, как и любая из тех, что продаются в магазине, когда она закончит отделку.
– Да, дорогой.
– Словно чертов посыльный!
– Знаешь, Обри, большинство людей, которые зарабатывают себе на жизнь, ожидают, что им заплатят. – В этот самый день глаза леди Уэллстоун открылись на трудное положение торговцев, чьи счета остаются неоплаченными. А она-то думала, что только обнищавшим дворянам нужно беспокоиться о том, чтобы сводить концы с концами.
– Это унизительно, вот что это такое.
– Конечно. Но ты получил средства, которые тебе нужны? – Гордость – это прекрасно, но деньги в банке обнадеживают намного лучше.
– На мое имя уже открыт текущий счет, чтобы я мог снимать столько, сколько мне нужно. Можно подумать, что треклятая женщина не могла сказать мне об этом, не говоря уже о том, что мне пришлось просить старого, бормочущего молитвы дворецкого, который достаточно стар, чтобы быть моим дедушкой, ей-богу. В следующий раз она заставит меня спрашивать у собаки, могу ли я нанять кэб, или нужно ли мне прогуляться.
Гвен сделала еще один стежок.
– Я уверена, что эта милая девушка никогда не станет ожидать, что ты будешь выгуливать ее собаку.
Теперь невнимательная родственница раздражала Стоуни так же сильно, как и деспотичная нанимательница. Он пнул скамеечку для ног, которая стояла у него на пути.
– Полагаю, мне придется предъявлять письменные свидетельства, чтобы оправдать свои расходы. Как будто содержательницы публичных домов и вышибалы из переулков раздают квитанции!
– Ты имеешь в виду, что тебе больше не придется проявлять щедрость к этим людям. – Гвен никогда не понимала, как дорогой Обри может подавать милостыню бедным, когда они сами так сильно нуждаются.
Стоуни проигнорировал мачеху и то, как хорошо она знала его. Кроме того, у него имелись претензии и к Гвен тоже.
– Я думал, что ты собираешься взять мисс Кейн в свои руки и придать ей приличный вид. Сегодня утром она все еще выглядела как пугало. Проблема состоит в том, что никто не испугается ее, все будут только смеяться.
– Мисс Кейн заказала несколько платьев. Гарантирую, что никто не станет смеяться над ней на нашем званом ужине в конце недели. Если она придет.
– Что ты имеешь в виду – если она придет? Весь смысл затеи в том, чтобы представить ее вниманию общества.
– Да, но она застенчива.
– Застенчива? Я никогда не встречал более дерзкой на язык женщины, которая была бы так же уверена в себе, и так же решительно настроена добиться своего. Застенчива? Да дикий вепрь более застенчив! Мисс Эллианна Кейн – просто мегера!
– Что ж, мне она понравилась. Ты сказал, что мисс Кейн мне понравится, и так все и вышло. Я считаю, что дорогая Эллианна – превосходная компаньонка и вовсе не заносчива.
– Дорогая Эллианна, вот как? Тогда ты видела дорогую Эллианну-хамелеона, а не мисс Кейн в роли королевы. Клянусь, этим утром ты вряд ли получила бы удовольствие от ее компании, пока она сидела несгибаемая, как доска, и не переставала хмуриться. Она не протянула мне руки, не предложила освежающих напитков, даже несмотря на то, что у меня в горле было сухо, как будто там застрял вчерашний тост. Мне пришлось стоять перед ее проклятым столом, словно неуспевающему ученику перед директором школы. Нет, словно должнику в банке. Я ощущал себя так, словно меня вот-вот лишат заложенного имущества, а не дружески поболтают со мной. Она выслушала мой отчет, а затем отправила прочь, словно чертового слугу.
– О, дорогой, должно быть она все еще расстроена чем-то, что ей вчера сказала леди Хиггентем. Знаю, что мне не следовало представлять эту ужасную женщину в шляпной мастерской, но я не могла поступить иначе, ведь она уже была там и не сводила глаз с дорогой Эллианны? И, кроме того, она примеряла просто кошмарную шляпку.
Стоуни приподнял бровь.
– И ты собиралась сообщить мне, что мисс Кейн нанесли оскорбление… когда именно?
– Сразу же, как только я увижу тебя, то есть сейчас. Если бы ты не провел всю ночь неизвестно где…
– Я занимался делом мисс Кейн. Что именно сказала леди Хиггентем, чтобы оскорбить мисс Кейн? – Стоуни мог называть ее как угодно; но, черт бы его побрал, если он позволить кому-то другому насмехаться над ней.
– Это было не совсем оскорбление, дорогой, скорее дружеское предупреждение, хотя я сомневаюсь, что эта злючка собиралась вести себя дружелюбно. Язвительные люди редко проявляют доброту, а у леди Хиггентем такие маленькие глаза-бусинки, что я предположила бы…
– Гвен, что она сказала мисс Кейн?
– О. Ты помнишь ее дочь, не так ли? Ту, которой мы не смогли найти мужа, как ни старались?
– Девчонка предпочитала своих лошадей. И выглядела как одна из них.
– Но леди Хиггентем полагает, что ты лишил ее дочь всех шансов.
– Каким образом? Я взял ее с собой на конную прогулку в парк, пытаясь продемонстрировать единственное достоинство этой девицы. И мы ездили рано утром, в сопровождении ее грума, так что все приличия были соблюдены. Ей захотелось посоревноваться, и я согласился, надеясь, что она произведет впечатление на джентльменов, выезжавших своих скакунов. Но эта бойкая особа не только стартовала раньше меня и врезалась в мою лошадь, но еще и обогнала меня на финише на три корпуса.
– Понятно: ни одному джентльмену не нравится, когда жульничают.
– Ни одному джентльмену не нравится, когда женщина ездит верхом лучше него.
Гвен покачала головой, удивляясь причудам мужчин, и произнесла:
– Нет, леди Хиггентем возмущалась вовсе не из-за скачки на лошадях. Она заявила, что ты вскружил девушке голову своим вниманием и погубил ее для всех остальных мужчин.
– Что? Я взял ее в «Астли», чтобы посмотреть трюки наездников только потому, что ее отец и брат категорически отказались снова идти туда, уже в четвертый раз. Они умоляли меня покататься с ней в экипаже по парку, так как терпеть не могли, когда женщина держит в руках поводья. И я клянусь, что единственный раз, когда эта девица повернула голову в мою сторону – это чтобы взглянуть на проезжающую мимо пару гнедых!
– Ты просто не можешь не быть очаровательным, дорогой. Во всяком случае, леди Хиггентем увидела дорогую Эллианну рядом со мной и, естественно, предположила, что ты, должно быть, время от времени собираешься сопровождать мою подругу. Эта ужасная женщина предупредила мисс Кейн, что ты всего лишь сладкоречивый дьявол, собирающий столько женских сердец, сколько удастся, в то время как их отцы оплачивают счета твоего портного. Затем она заявила, что, возможно, мисс Кейн с ее состоянием повезет больше и она сумеет приструнить тебя, потому что она узнала это имя и этот банк, как я полагаю. Могу сказать тебе, что я так разозлилась, что даже не предупредила леди Хиггентем, что в той шляпке из кожи ящерицы она очень похожа на дракона!
– Но мисс Кейн поверила ей?
– О, она ответила, что это не имеет значения, потому что она не ищет себе мужа, и что давно уже не попадается на удочку к красивому лицу и высокопарным комплиментам.
– Она поверила ей. Мисс Кейн думает, что я – повеса, вот почему она так высокомерно вела себя этим утром.
– Ты должен понять, дорогой, что мужчины всегда преследовали дорогую Эллианну, но всегда из-за денег, а не ради ее самой. Даже когда они делали комплименты ее внешности, она не верила им, так как считает, что выглядит немодно. Считается, что рыжие волосы приносят несчастье, ты знал об этом? А дети могут вести себя жестоко, так что они высмеивали ее волосы, рост и худобу. Боюсь, она опасается, что ты будешь делать то же самое. Возможно, именно поэтому она вела себя с тобой немного недружелюбно.
Проклятие, он никогда намеренно не задевал чувства женщины, и не собирался начинать с мисс Кейн. И ей следовало бы знать это. Он ведь согласился на ее условия, не так ли? Осмотрительность, верность, никакого флирта – он согласился на все это, честное слово. Стоуни сказал ей, что он – человек чести, ей-богу, и мисс Кейн должна была поверить ему, а не какой-то старой карге, у которой дочь с лошадиным лицом.
Но чего еще ожидать от женщины, которая носит пистолет в своем ридикюле, картофель – в кармане, и забивает голову чепухой?
Стоуни повернулся и направился обратно на Слоан-стрит. По пути он поправил шейный платок и расчесал пальцами волосы, чтобы придать им видимость порядка. Виконт остановился, чтобы купить букетик фиалок у цветочницы на углу, затем решил, что ему нужно принести еще один букет и для мисс Кейн тоже, а не только для ее собаки. Он приобрел еще и третий для миссис Гудж, на тот случай, если молчаливая тетушка ощущает себя оставленной в стороне от развлечений, предлагаемых Лондоном.
Стоуни прошел мимо Тиммса, который спал у двери, и мимо собаки, которая разминала десны на упавшей Библии дворецкого. Он ненадолго остановился у двери гостиной, где держали попугая, расслышав, как тот проскрежетал «Дворянчики с вялым членом, вот так так. Дворянчики с вялым членом».
Полли, очевидно, происходил из низшего сословия. Если бы на то была воля Стоуни, то проклятую птицу сунули бы в кастрюлю на кухне. Этому созданию не место в аристократическом особняке, и он непременно скажет об этом мисс Кейн – если та когда-нибудь снова заговорит с ним.
Стоуни продолжил движение по длинному коридору, пока не добрался до библиотеки. Отрывисто постучав и не получив ответа, он открыл дверь.
– Я сказала, что не хочу, чтобы меня бес… О.
В комнате находилась мисс Кейн, почти там же, где он оставил ее, но теперь с непокрытой головой. Ее рыжие волосы были заплетены в косу и уложены в узел на затылке, аккуратно и прилично, насколько могут быть приличными рыжие волосы. Ее зеленые глаза подозрительным образом покраснели, но Стоуни убедил себя, что это всего лишь игра света, и ему все вокруг кажется красным. В самом деле, фиалки в его руке могли бы стать ярко-алыми, если бы он продолжил смотреть на ее волосы, желая, чтобы хоть один непослушный локон выбился из ее косы.
– Лорд Уэллстоун, – проговорила мисс Кейн, расправив хрупкие плечи. – Я думала, что мы закончили наше обсуждение.
Стоуни оторвал взгляд от ее волос и перевел их на ее длинные, тонкие пальцы, не обтянутые перчатками, в которых она сжимала носовой платок. Он подошел ближе и стал сбоку у стола, а не перед ним, как какой-нибудь проситель.
– Кажется, у нас осталось незаконченное дело.
Мисс Кейн ничего не ответила, только посмотрела на него, нахмурив брови. Стоуни устроился так, что наполовину сидел на столе. Он кивнул, когда Эллианна не стала упрекать его за эту фамильярность.
Затем он произнес:
– Мне не нужно ваше состояние. – Конечно же, это была ложь.
– И ваше тело меня тоже не привлекает. – Виконт никогда не видел ее тела, только намеки на нежные изгибы среди угловых костей, так что эти слова не были полностью лживыми. Однако если бы она оказалась такой же соблазнительной, как тот образ в его мечтах…
– И ничего другого я от вас тоже не хочу. – А вот это определенно ложь. Стоуни хотел увидеть ее волосы распущенными на своей подушке; ему хотелось стереть печаль из ее взгляда; хотелось заполучить достаточно ее денег, чтобы ему никогда больше не пришлось работать ни на одну женщину.
– За исключением того, чтобы найти вашу сестру. – Это не совсем неправда, и он с облегчением вздохнул. Для человека, который очень гордится своим честным словом, Стоуни ощущал себя так, словно лжесвидетельствовал своей собственной душой. По уважительной причине, разумеется.
– Вам это понятно?
– Вполне.
– Отлично, потому что я не смог бы работать на вас в противном случае. – Он протянул мисс Кейн фиалки.
Эллианна взяла букетик и поднесла к лицу, чтобы вдохнуть сладкий свежий запах. Этот аромат напомнил ей о доме, где воздух чистый, а деревья растут там, куда упали семена, а не только в парках. Люди, с которыми она знакома там, говорят то, что имеют в виду, а не слова, которые больно ранят. Они могут болтать за твоей спиной – кто же не болтает? – но как они могут открыто проявлять жестокость по отношению друг к другу, когда вынуждены общаться каждый день? Здесь, кажется, это никого не волнует. Тут все – непостоянные, чужие друг другу люди, которые ждут конца Сезона, чтобы поехать куда-то еще, с другими людьми. Их не заботит пропавшая девушка, которая не принадлежит их кругу, пусть даже и богатая. Их интересует только скандал, который они могут обнаружить, и злобные сплетни, которые смогут распространять.
И все же, вот лорд Уэллстоун, который принес ей фиалки. Он просит Эллианну доверять ему, игнорируя подлые высокопарные заявления разгневанной матери, полные ненависти слова, которые, как она понимала, окажутся лишь первыми из многих, как только о ее присутствии в Лондоне станет широко известно. Ее имя появится в каждой колонке сплетен, а примерная сумма ее годового дохода – на каждом языке. Вся ее жизнь окажется на виду.
И все же, вот лорд Уэллстоун, опирающийся на ее стол с такой небрежностью и спокойствием, который клянется, что не намеревается обесчестить ее, что не имеет низменных мотивов, что желает найти Изабеллу. Справедливая стоимость за ее деньги. Дело всегда упиралось в деньги. Иногда Эллианна желала, чтобы она стала бедной – только на день или два, потому что она не дура, – чтобы ей удалось узнать, кто же ее настоящие друзья. Гвен, леди Уэллстоун, кажется, была по-настоящему добра, но она – мачеха Уэллстоуна, и у нее собственные скрытые мотивы.
И все же, вот лорд Уэллстоун, с ангельски-голубыми глазами, и улыбкой как у дьявола. Она еще раз вдохнула аромат фиалок.
– Я не гонюсь за вашим титулом. – Это не ложь. Ее покойная мать и недавно умершая тетя желали, чтобы она вступила в брак с человеком из аристократического класса, но для Эллианны подобные соображения не имели значения.
– Я не гонюсь за тем, чтобы какой-то мужчина надел мне кольцо на палец, включая вас. – Это тоже не ложь. Уэллстоун станет никудышным мужем, ведь каждая женщина от четырнадцати до пятидесяти лет будет пытаться сманить его. В самом деле, он сумел покорить даже тетю Лалли, хотя и временно. Кто знает, когда виконт решит принять прелестное приглашение или позволит флирту завести его на путь неверности? Он никогда не станет верным, надежным супругом, за которого она могла бы выйти, если бы пожелала этого. Джентльмены его класса и воспитания редко видят необходимость в постоянстве, несмотря на брачные клятвы. Эллианне достаточно пренебрежения со стороны незнакомых людей; ей не нужно такое же отношение со стороны мужа.
– Или что-то другое от вас. – Здесь не так легко было провести черту между ложью и правдой. Эллианна воображала, как его сиятельство улыбается ей, говорит, как она красива, позволяет ей опереться на его силу и позаимствовать его уверенность. Конечно же, это только мечты, хотя и наяву.
– За исключением того, чтобы вы нашли мою сестру. Вам это понятно?
– Вполне.
– Отлично, потому что я не смогла бы держать вас на службе в противном случае.
Стоуни протянул ладонь, чтобы закрепить их взаимопонимание. Она вложила в нее фиалки. Виконт предположил, что это лучше, чем смятый в комок платок, но покачал головой. Эта женщина безнадежна. Он положил букетик на стол и взял ее за руку. Стоуни колебался, не зная, пожать ее ладонь или поцеловать, но каким-то образом просто держал ее.
– Еще один момент. Я не работаю за почасовую плату. Я помогу вам найти сестру, проведу вас через лабиринты в высшем обществе, если это потребуется, в обмен на финансовое вознаграждение. Вам это понятно?
Так же хорошо, как и текст на санскрите.
– Я не вижу большой разницы, за исключением слов, которые вы используете.
– Для меня разница есть. Я не слуга и не лакей, не наемный работник, который выполняет приказы хозяйки.
Эллианна поняла, что это связано с мужской гордостью. Она готова была пойти на уступки, особенно когда его мужская рука так приятно, сильно, но нежно, держала ее ладонь, распространяя тепло и легкое покалывание. Что значат несколько слов?
– Очень хорошо. Мы компаньоны. Это вас устраивает?
Вполне, но ему не хотелось выпускать ее руку.
– Равные компаньоны? С моей стороны – знания и навыки, с вашей – расходы?
– Не думаю, что вы будете считать какую-то женщину равной себе.
Он и не считал.
– Тогда мы партнеры.
Они говорили о ее сестре, ее деньгах и ее репутации, стоящей на кону. Что же это за партнерство такое? Эллианна отняла у него руку, чтобы могла лучше соображать.
– Почему мы не можем быть друзьями?
Стоуни ощутил потерю, словно редкая бабочка вспорхнула с его руки. Он посмотрел на свою опустевшую ладонь.
– Друзья доверяют друг другу.
Эллианна снова вложила ладонь в его, и на этот раз виконт поднес ее руку к своим губам.
– Друзья, – произнесли они оба.
И это оказалось самой большой ложью из всех.
Глава 13
– Итак, вы собираетесь посетить званый обед у Гвен в конце недели? – спросил Стоуни перед тем, как уйти. Когда Эллианна заколебалась, он напомнил ей о том плане, который она составила ранее. – Даже если хоть один человек заметит ваше сходство с сестрой, то это станет началом к поиску ее друзей, или кого-то, кто мог знать о ее планах.
– Вы правы. Я приду. – Она не выглядела слишком обрадованной этой необходимостью, просто смирившейся.
– Это мудрый выбор, – поддразнил виконт, пытаясь поднять ей настроение. – В противном случае мне пришлось бы выставить вам счет за носовые платки Гвен.
– Леди Уэллстоун кажется слегка… плаксивой.
– Особенно тогда, когда ее желания не исполняются. В хорошие дни она тратит по три-четыре платка, половина из которых – мои. Не могу себе представить, какое количество ей понадобится, если ее планы на званый обед будут расстроены. Мы принимаем гостей не так часто, как ей хотелось бы.
– Она так и говорила. Я предложила услуги своего шеф-повара, если ваш не готов к тому, чтобы готовить для такого большого количества людей.
В Уэллстоун-Хаусе не было шеф-повара, только повседневная кухарка, чья таланты включали в себя только ежедневное приготовление мяса и завтрака. Стоуни кивнул в знак благодарности.
– Вы не пожалеете об этом, точно так же, как и другие гости, хотя наша кухарка и готовит потрясающий клубничный торт.
Некоторое время они обсуждали список гостей, Стоуни убеждал Эллианну, что там нет ни знаменитых фигур из высшего общества, ни старейшин, которые охраняют двери этого общества от вторжения. Никто за его столом не найдет никаких недостатков ни в ее происхождении, ни в ее воспитании. И никто, в этом он поклялся самому себе, не поставит ее в неловкое положение. Все леди обладали кротким нравом, а джентльмены – сплошь респектабельны и самым надежным образом женаты или помолвлены, вроде Чарли. Ни одного беспутного холостяка, гулящего мужа или похотливого вдовца не было в списке гостей. Стоуни позаботился об этом. Теперь ему оставалось только надеяться, что мисс Кейн не наденет на себя мешок, не станет цитировать стоимость фарфора или заворачивать зеленые бобы в салфетку, чтобы отнести их домой для собаки.
Гвен обещала ему, что мисс Кейн не опозорит их, так что оставалось только молиться в надежде на лучшее, и, на всякий случай, предупредить, что ей на самом деле не нужно приносить свой пистолет к нему домой.
– Оружие окончательно уничтожит тот образ благовоспитанности, к которому мы стремимся. Нам нужно, чтобы эти дамы пригласили вас к себе на обеды и балы, а не сбежали с криком. Кроме того, пистолет в ваших руках будет не вполне сочетаться с новым платьем, которое, по словам Гвен, вы наденете. Полагаю, веер или флакон с нюхательной солью станут более модным аксессуаром.
Эллианна наконец-то улыбнулась.
– Ах, а я-то думала, что введу новую моду. Но говоря о платьях, я заказала два новых наряда и для Гвен, за ее помощь. Надеюсь, вы не обидитесь на это, но она была так добра ко мне, что я почувствовала: это самое меньшее, что я могу сделать.
Стоуни ненавидел то, что не мог покупать Гвен все те безделушки, которые ей хотелось, предоставить ей ту роскошь, которой обманом лишил мачеху его отец, проиграв ее приданое и годовые ренты. Ему ненавистно то, что наследница могла купить Гвен целый магазин платьев, если пожелала бы, и проявляла такую щедрость всего лишь после двухдневного знакомства с его мачехой. Гвен – его ответственность, и он должен оплачивать ее расходы. Ему следовало бы отказаться от подарка, сказать мисс Кейн, что Уэллстоуны не принимают милостыню. И все же Стоуни не мог отвергнуть ее великодушный дар, и не мог испортить удовольствие Гвен, чтобы спасти свою гордость. Он медленно кивнул.
– Это чрезвычайно любезно с вашей стороны. Моя мачеха уже обожает вас. А этот жест увековечит ее доброе мнение.
Эллианна немедленно ощетинилась.
– Я не покупаю ее дружбу.
– Конечно же, нет. Я никогда не подразумевал, что у вас какие-то иные намерения, кроме самых лучших. Знаете, вы должны поучиться вести себя не так обидчиво.
– Я должна? А что насчет вас?
Стоуни стиснул челюсти. Он вовсе не считал себя обидчивым.
– Что насчет меня?
– Например, лицевой счет в банке. Я хотела подсчитывать издержки, но именно вы заявили, что джентльмены не обсуждают финансовые соглашения. Затем вы обиделись, что ваши расходы не оплачиваются, и отправились к Тиммсу, а не ко мне.
– Я не обиделся. Просто обеспокоился тем, что вы могли, гм, ошибиться в расчетах.
– Я редко ошибаюсь в математических вычислениях. И вы обиделись. Так мне сказал Тиммс. Так что обидчивый – это про вас.
– Touche, мадам. А теперь мне лучше отправиться искать для вас Стрикленда, или иначе вы обвините меня в том, что я пренебрегаю своими обязанностями. И это добросовестное несение службы, а не грубость.
Стоуни в последний раз поцеловал ее руку перед тем, как уйти. Обидчивый? Ей-Богу, кто она такая, чтобы придираться к нему? Он никогда не встречал женщины, которая так быстро выходила бы из себя. В самом деле, мисс Кейн словно котенок, которого ты гладишь, а он мурлычет, а затем внезапно превращается в разозленную, шипящую дикую кошку. Обидчивый, ад и все дьяволы. Он хотел бы коснуться… Что ж, может быть.
На пути домой Стоуни размышлял, такая ли мягкая у нее кожа, как это кажется, и смягчатся ли ее сурово поджатые губы в момент страсти. Виконт думал о том, напоминают ли ее волосы на ощупь атласную пряжу, и такие ли длинные у нее ноги, как он представлял себе. Боже, если говорить об обидчивых, да мисс Кейн выцарапала бы ему глаза, если бы узнала, о чем он думает!
Стоуни сомневался, она имеет хотя бы отдаленное представление об этом. Он подозревал, что между купеческой нравственностью и собственной решимостью не выходить замуж, мисс Кейн не сумела узнать, что же такое вожделение. Если бы она уловила хотя бы проблеск того, что происходит в постели между мужчиной и женщиной, то только решила бы, что подобные низменные эмоции не применимы к ней, ведь ее мозг напоминает бухгалтерскую книгу в банке.
Виконт вспомнил их разговор. Он поклялся в своей незаинтересованности ее состоянием и ее телом. Мисс Кейн даже не покраснела. Затем она заявила о том, что не хочет его титул или его кольцо. Она никак не упомянула его тело, словно не признавая его мужественность или ее возможный ответ на это. Вот еще. Именно из-за таких женщин женатые мужчины заводят любовниц. Чем скорее он найдет Стрикленда и ее сестру, тем лучше.
Эллианне пришлось переодеться, чтобы поехать на примерку. Одно из ее новых дневных платьев было готово, и она разделась до нижней сорочки. Затем она посмотрела на себя в зеркало, повернулась в профиль, вытянула шею через плечо, чтобы разглядеть свой зад. Что виконт имел в виду, когда сказал, что его не привлекает ее тело? Что с ней не так? Допустим, Эллианна высока ростом и стройна, а в моде были округлые коротышки, но ведь другие мужчины смотрели на нее с вожделением. Другие мужчины пытались украсть у нее поцелуи, и за это получали пощечины, или кое-что похуже. Предполагалось, что Уэллстоун – ценитель женщин, а он считает ее не заслуживающей внимания?
Конечно же, Эллианна не хотела, чтобы он страдал по ней, поправлял брюки и дышал так тяжело, словно самец во время гона. Какая приличная женщина захочет привлекать подобное неуместное, смущающее внимание? Эллианна испытала такое отвращение, что она полностью зареклась иметь дело с мужчинами. Кроме того, их отношения построены на взаимной потребности. Не на той потребности, разгоряченной и торопливой, а потому, что ей нужна помощь, а ему – деньги. Желанию нет никакого места в их взаимодействиях друг с другом, совсем никакого.
Тем не менее, возможно, вырез на ее новых платьях все же следует сделать чуть ниже.
Стоуни нашел Стикленда этой же ночью. Встреча оказалась не вполне приятной. Стрикленд был пьян, полураздет и ему требовалась ванна. От него пахло, как от французской проститутки, и Стоуни совсем не удивился этому, ведь его платные осведомители сообщили ему, что барон находится в «Доме Любви» мадам Миньон.
Любовь никогда не входила в эти комнаты, обтянутые красным бархатом. А Стрикленд не хотел покидать их.
– Не понимаю, о чем нам нужно говорить, Уэллстоун. Я ведь не должен вам денег, не так ли?
Стоуни покачал головой.
– Нет.
Барон с надеждой взглянул на него, насколько это возможно для небритого развратника средних лет с красными глазами.
– Тогда вы должны мне денег?
– Нет.
– Значит, я был прав. Не о чем говорить. Знаете, я могу заняться вещами получше. Например, Беттиной, Лизбет и Бетси, для начала. – Он притянул одну из девиц, Стоуни понятия не имел какую, себе на колени. Шлюха захихикала, изогнулась и затрясла неприкрытой грудью. Стоуни почувствовал, что его тошнит.
Когда он заметил, что Стоуни не уходит, Стрикленд оставил попытки поднять одной рукой юбки девицы в то время, как она сидела на них.
– Все еще здесь? Молодой парень вроде вас должен соображать, что к чему. Если вам нужна помощь в выборе, то Мими раньше выступала в балетной труппе, но Мари достает языком до кончика своего носа.
Стоуни не принадлежал к стыдливым людям, но эта демонстрация вызывала отвращение. Ему стало стыдно за то, что Стрикленд принадлежал к титулованному классу. Виконт бросил девице монету и мотнул головой, показывая, что ей следует уйти.
– Эй, вы, не стоило этого делать. Вы могли вы подождать своей очереди, если хотели…
– Я просто хочу поговорить, наедине. – Стоуни оглядел тускло освещенную комнату. Большинство других клиентов отправились в помещения поменьше, и только несколько девиц остались сидеть вместе в дальнем конце, или полусонные растянулись на диванах. Кажется, это максимальная степень уединения, какой им со Стриклендом удастся добиться. Но Стоуни все равно понизил голос. – О мисс Кейн.
Стрикленд натянул измятую рубашку себе на живот.
– Теперь я знаю, что нам не о чем говорить.
– Она желает побеседовать с вами.
– Что ж, я не желаю беседовать с ней. Это очевидно, не так ли, ведь человеку пришлось покинуть собственный дом и перебраться во французский бордель, чтобы избежать встречи с этой проклятой женщиной?
– Почему же вы сделали это? Вам просто нужно было ответить на ее вопросы.
– Ха! Это доказывает, что вы не знаете эту окаянную особу, так что вам не должно быть до этого никакого дела. Но я все равно предостерегу вас, как мужчина мужчину. Она опасна. Подходить близко к этой ведьме значит сильно рисковать.
– Как, вы боитесь мисс Кейн, которая так худа, что легкий ветерок может сбить ее с ног? Клянусь, пистолет в ее сумочке не заряжен.
– Я не говорю о пистолете. Проклятая женщина почти кастрировала меня. Кроме того, кто вы такой, чтобы называть меня малодушным? Ведь именно вы отказались встретиться с графом Паттеном на дуэльном поле, не так ли?
– Это не имеет никакого отношения к храбрости. Все дело в принципах.
– Точно так же, как и моя встреча с чертовкой Кейн. Я чертовски привязан к своим принципам, и мне нравится иметь их у себя между ног.
– Господи Боже, что, черт возьми, вы сделали, чтобы разозлить женщину настолько, что она… – Стоуни не смог даже выговорить этого, и только сила воли помешала ему проверить собственные лучшие принадлежности.
– Ха! Я сделал? Я попросил эту скандалистку выйти за меня замуж, вот что я сделал!
– И вот так она отказала вам? Я думал, что леди обучены тому, чтобы благодарить джентльмена за оказанную честь, а не увечить их.
– Хм, в первый раз она достаточно любезно поблагодарила меня. Я подумал, что она всего лишь увиливает от ответа. Вы знаете, как они всегда говорят «нет» в первый раз. Так что я попытался показать ей, как нам хорошо может быть вместе, на тот случай, если она беспокоится, что я слишком стар.
Теперь все-таки Стоуни пожалел, что мисс Кейн не воспользовалась пистолетом.
– Вам повезло, что у нее нет ни отца, ни брата, которые погнались бы за вами с хлыстом. – Он предположил, что Стрикленд никогда не позволил бы себе подобные вольности, если бы бедную женщину лучше защищали. Неудивительно, что она так настороженно относится к мужчинам.
Стрикленд пришел в бешенство.
– Повезло? С тех пор я не зачал ни одного бастарда, хотя я все равно и не узнал бы об этом.
– Господи, у вас такое уже случалось раньше, и вы гордитесь этим?
– Только однажды, и я оплатил его обучение, так что не нужно рассказывать мне о добродетели. Но в последнее время я вел себя не так осторожно. Тем не менее, эта женщина должна за многое ответить.
Стоуни решил, что лучше двигаться дальше, перед тем, как он убедится, что Стрикленд не сможет сдвинуться с места еще несколько дней.
– Что насчет ее сестры?
– Ох-хо, так вот где вы появляетесь на сцене. Интересно. С вашей стороны мудро избегать старшей, даже несмотря на то, что ее приданое намного больше. Меня передергивает от одной только мысли о ней. – Он отпил из полупустой бутылки, которую держал у себя под боком, а затем рыгнул. – Вы знаете, что она может сложить любую последовательность чисел, которую вы назовете, и каждый раз выдать правильный ответ, причем проделать все это в уме? Жуть, а? Конечно же, она могла бы оказаться полезной, когда я выписал ту закладную на Фэйрвью. Сам я никогда не понимал все эти цифры. Хотя, полагаю, она тогда едва вышла из пеленок. Должно быть, это были очень жесткие пеленки, раз она выросла такой вредной.
– А младшая сестра? – подсказал Стоуни, когда Стрикленд был готов заснуть на месте. – Мисс Изабелла?
– Что, простите? О, она и вполовину не так свирепа. У таких молодых красивых парней, как вы, не должно возникнуть проблем с тем, чтобы завоевать ее привязанность. За исключением того, что старшая сестра выступает ее опекуном, и охраняет ее как дракон. Я удивился, что она разрешила сестре приехать в город, выпустив ее из вида. Так или иначе, но привязанность молодой девицы ничего не значит, если вы не отвечаете ожиданиям этой старой девы. Судя по тому, что я слышал, вы не подходите под эти требования.
– Но вы встречались с ней здесь, в городе, не так ли?
– Никогда не виделся с ней в Фэйрвью, это факт. Меня никогда не приглашали обратно. Конечно же, с этой я не собирался рисковать. Сделал ей предложение в движущемся экипаже, знаете ли, где она не смогла прибегнуть к насилию.
Этот развратный старый пьяница попросил невинную, неискушенную девятнадцатилетнюю девственницу стать его женой? Как, ведь при свете дня Стрикленду не дашь меньше пятидесяти лет. Но сейчас ночь, и Стоуни пришлось проглотить свое отвращение.
– Так вы и мисс Изабеллу тоже просили выйти за вас замуж?
Барон пожал плечами.
– Думал, что старшая сестра может отдать мне Фэйрвью в качестве свадебного подарка, знаете ли. Что за барон без поместья? Майорат перестал существовать давным-давно, но мужчине нужно иметь собственную землю, как вы понимаете.
Стоуни понимал. Кажется, ему придется работать вечно, чтобы вернуть и восстановить собственное поместье.
– Но мисс Изабелла тоже отказала вам?
– Она могла бы передумать со временем, если бы леди Августа не протянула ноги. Знаете, я делал определенные успехи с юной девицей. Возил ее на прогулки и все такое. Жалел девчонку, сидящую взаперти в доме. Леди А не выпускала ее с кем-то другим, так что ей пришлось бы передумать. Я был уверен в этом. И ее тетя тоже была в этом уверена.
Стоуни задал вопрос, который беспокоил его в течение нескольких дней, один из многих, которые не имели смысла.
– Что нашла в вас леди Августа? То есть, почему она вообще поощряла ваше ухаживание за одной из ее племянниц?
Стрикленд еще раз приложился к бутылке.
– Она крестная моей первой жены. Ощущала вину за то, что ничего не сделала, когда Элис заболела. Черт, старая скряга могла бы сделать больше, когда мы теряли Фэйрвью. Тогда она не дала нам ни шиллинга, заявив, что я просто проиграю и его тоже. Но я не играл с тех самых пор, – пояснил он, с гордостью выпятив впалую грудь.
Как странно, подумал Стоуни. Тиммс отказался от азартных игр и пристрастился к религии. А этот старый распутник начал ходить к проституткам. Один надеется попасть на небеса; а другому лучше молиться, чтобы не заполучить сифилис.
– Во всяком случае, леди А сказала, что поможет мне вернуть мое поместье назад. В обмен на это, я должен был восстановить респектабельность ее племянницы-простолюдинки.
Стрикленд считал себя респектабельным? Стоуни оглядел заполненную дымом комнату, со спящими шлюхами и пятнами от вина на коврах, не говоря уже о стонах, доносившихся из соседних помещений. С каких это пор?
– Так что же произошло с девушкой, когда ее тетя умерла?
Стрикленд почесал подмышкой.
– Полагаю, она отправилась домой. Мне от нее никакой пользы. Старшая девица никогда не уделит мне и минуты, не говоря уже о руке сестры. И я не стану снова просить. Человек должен учиться на прошлых ошибках, а?
– И с тех пор вы не видели ее? Мисс Изабеллу, я имею в виду?
– Так вот что эта сучка рассказывает – что я соблазнил ее сестру? Ничего подобного. Я намеревался сделать все как положено. Девчонка должна была стать моей женой, как-никак. Я хотел следовать приличиям, сделать так, чтобы ее пустили в «Олмак», порадовать леди Августу. Теперь на это нет никакой надежды. – Стрикленд уставился на почти пустую бутылку в своей руке. – Слишком поздно для всего этого. Покончено, со всем покончено.
С леди Августой, с надеждами вернуть поместье, или с дешевым вином? Стоуни не мог сказать, о какой именно утрате сокрушался барон, но знал, что ему нужно выбираться отсюда перед тем, как Стрикленд станет еще более слезливым во хмелю.
– Что ж, по крайней мере, теперь вы можете отправиться домой. Мисс Кейн больше не потревожит вас. Я поговорю с ней, объясню насчет ее сестры.
Стрикленд покачал головой.
– С таким же успехом я могу остаться здесь на день или два. Дома меня ничего не ждет.
Ванна точно ждет. Но Стоуни затянул с уходом. Черт побери, барон начал громко плакать.
– Никого там нет, нигде никого нет. Ни жены, ни сыновей, ни поместья.
И носового платка тоже нет. Стоуни выругался и передал ему свой, вместе с несколькими сочувственными словами. Затем ему пришлось идти и объясняться с мисс Кейн.
– Что-что?
– Он не причинил никакого вреда вашей сестре, я уверен в этом.
– Но я не понимаю, как вы можете доверять тому, что говорит этот отвратительный человек. Я рассказывала вам, что он сделал.
– А барон рассказал мне, что сделали вы. – Стоуни заерзал на стуле. Эллианна покраснела. – Но он выучил свой урок, – настаивал Стоуни. – И с вашей сестрой он пытался поступать как положено. Он жалел ее, так как она оказалась всецело в руках вашей тети.
– Изабелла никогда не действовала под влиянием тети Августы. Сестра могла бы вернуться домой в любое время, и она знала об этом. Несмотря на ограничение ее передвижений, Изабелла оставалась в Лондоне в последние несколько месяцев, чтобы составить компанию нашей тете, состояние здоровья которой ухудшилось. Не могу поверить, что вы так просто приняли историю Стрикленда. Что же вы за детектив такой?
– Неопытный, как вам прекрасно известно. Но вспомните, что ваша сестра упаковала вещи, чтобы уехать из дома на Слоан-стрит. Ее не увезли силой. Почему она решила бы сбежать со Стриклендом, если у него было разрешение вашей тети?
– Возможно, он пообещал отвезти ее домой.
– Без компаньонки? Ваша сестра не могла оказаться настолько глупой, чтобы уничтожить свою репутацию, путешествуя в течение нескольких дней наедине с мужчиной.
– Он мог убедить Изабеллу в том, что я больна, лежу на смертном одре, и она бросилась домой. Он мог сказать ей, что они заедут в Кенсингтон, подобрать по пути троюродную сестру в качестве компаньонки.
– И вместо этого Стрикленд похитил ее? – Стоуни огляделся, рассматривая книжные полки. – Вы читаете слишком много романов, мисс Кейн.
– Что ж, Стрикленд мог что-то сделать! От этого червя можно ожидать чего угодно.
– Что же, по вашему, я должен был сделать – избивать его до крови, пока он не признается, что утащил вашу сестру в какое-нибудь любовное гнездышко, до тех пор, пока она не согласится выйти за него замуж?
Эллианна ничего не ответила.
– Черт возьми, Стрикленд – всего лишь размазня, а я не задира. Я не смог бы ударить мужчину его возраста и в таком состоянии. Кроме того, я верю ему. Все, чего хочет Стрикленд – это вернуть себе поместье. Похитив вашу сестру, он никогда не добьется этого, и он не настолько глуп, чтобы считать, будто это сработает. Ей-Богу, он просто боится вас.
– В самом деле?
Стоуни не смог понять, ужаснулась ли она или испытала гордость.
– По всей вероятности, он никогда не встречался с женщиной, обладающей подобной силой… характера.
Эллианна повесила голову.
– Тогда мы не ближе к тому, чтобы найти мою сестру, чем были прежде.
– Нет, но теперь нам не нужно растрачивать усилия, расследуя тупиковое направление. Мы можем сосредоточиться на том, чтобы найти, кто помог Изабелле уехать, и почему.
– Полагаю, так, – согласилась она, а затем нахмурилась. – Но я все равно не понимаю, как вы могли сделать то, что сделали.
Стоуни не стал притворяться, что не понял.
– Стрикленд всего лишь одинокий человек, у которого нет ни друзей, ни семьи.
– Вы пожалели этого подлеца? – Ее голос прозвучал так же визгливо, как и крик попугая.
Стоуни пожал плечами.
– Он плакал.
– И вы пригласили его на званый обед вашей мачехи? Гвен убьет вас, Уэллстоун, если я не сделаю этого.
Глава 14
Эллианна через окно библиотеки наблюдала за тем, как Уэллстоун вышел из дома и направился вниз по улице. Она растянула мышцы шеи, пытаясь не упустить его из вида. Как заметила тетя Лалли, для денди у него красивые ноги. Эллианна считала, что у него красивые ноги для кого угодно, да и остальные части его тела неплохо смотрятся. Конечно, она даже тайком втянула носом, когда виконт наклонился ближе. От него пахло мылом и пряностями и чем-то еще, что она не смогла точно определить, но совершенно уверена в том, что ей не следует думать о том, как прикоснуться к нему.
Однако Эллианна думала об этом, в первый раз за свою жизнь размышляя, каково это: коснуться гладкого, твердого мужского тела. Разумеется, она никогда не сделает этого, но, прислонившись лбом к оконному стеклу, Эллианна представила Уэллстоуна рядом с ней, его рубашка расстегнута, чтобы она смогла приложить ладонь к его голой груди.
В ее грезах наяву его рубашка оказалась на полу. Эллианна знала, что у некоторых мужчин на груди больше волос, чем у других, и она представила себе Стоуни сначала с золотистыми кудрявыми волосками там, а затем – с покрытыми маслом мускулами, словно древнеримского атлета. Она коснулась бы его совсем легко, кончиками пальцев, только чтобы попробовать. А затем приложила бы ладонь к его сердцу, чтобы почувствовать, как оно бьется. Может быть, она даже прижмется щекой к этому месту, чтобы ощутить его пульс. Будет ли ее сердце биться так же быстро? Без сомнения, сейчас оно колотилось вдвое быстрее, чем обычно, а виконт всего лишь заворачивал за угол, а не лежал в ее постели.
Эллианна почувствовала, как при этой мысли краснеют ее щеки. Как она перескочила от прикосновения к его груди к образу, где лежит обнаженная рядом с ним? Леди Хиггентем права: Уэллстоун опасен. Это человек может вскружить девушке голову на расстоянии трех улиц от нее. Разумеется, Эллианне он не вскружил голову. Она заявила себе, потирая затылок, что слишком мудра для этого. Но что, если, только предположить, он станет касаться ее?
Другие мужчины лапали ее. Ей это было противно. Но Уэллстоун – не грубый юнец, не неотесанный развратник, не поклонник с потными ладонями. Он знает, как обращаться с девушкой, чтобы она почувствовала себя женщиной, и как вести себя с женщиной, чтобы та ощутила себя леди.
Может быть, ей понравится, когда его рука ляжет на ее обнаженную кожу, поглаживая, успокаивая, изучая. Что потом? Сможет ли она разрешить ему коснуться ее тут и там, и в том чувствительном местечке?
Эллианне пришлось приложить щеку к другому месту на стекле, чтобы охладиться. Первое место запотело от ее дыхания. Она сильно боялась, что ей очень понравятся прикосновения Уэллстоуна, и тогда дело может зайти слишком далеко. И что потом?
Эллианна не думала, что сможет сделать это – взять мужчину в любовники, даже такого, как Уэллстоун. Все, во что она верила, все чему ее учили, с негодованием отвергало ее безудержные фантазии. Но почему она не может поискать немного удовольствия в жизни, опыта, которым обладают другие женщины? Потому что это неправильно, и потому что ей придется жить с этим еще долго после того, как виконт уйдет.
Эллианна не сомневалась, что он уйдет. Если уж на то пошло, то она сомневалась даже в том, что он вообще придет к ней в постель, если так можно выразиться. Уэллстоун поклялся, что его не интересует ее тело. Он поклялся, что его не интересует и ее состояние тоже, которое виконт мог заполучить, только женившись на ней, а это еще менее вероятно. Уэллстоун – закоренелый холостяк, а она объявила, что останется старой девой.
Если ее похотливые мысли не могут превратиться в законопослушные поступки, то тогда им лучше остаться в мечтах, чем воплощаться в реальность. Эллианна отступила от окна и села за стол, притворившись, что читает послание от одного из своих финансовых советников. Десять минут спустя, когда она не продвинулась дальше приветствия, Эллианна обозвала себя тупицей и дурочкой. Воображаемый роман должен закончиться перед тем, как начнется. Не будет никакой свадьбы; следовательно, не должно быть и постельных утех, даже в ее слишком богатом воображении. Как только они найдут Изабеллу, она никогда больше не увидит Уэллстоуна. И никогда не станет воображать золотистые кудряшки, спускающиеся вниз по его груди, не сможет восхищаться его крепкими бедрами опытного наездника, никогда не задумается о том, какое наслаждение дарят эти сильные руки. Никогда.
Напоминание об Изабелле заставило ее ощутить вину за собственные неприличные мысли – как ей не стыдно размышлять о неподобающих вещах, когда сестра все еще не найдена. Жаль, что Эллианна не может вернуться назад, в то время, когда она находилась в Фэйрвью, погруженная в банковские книги и благотворительные дела, а ее сестра была в безопасности рядом с ней. Тогда ей никогда не приходилось лежать без сна по ночам, в ее голове никогда не мелькали порочные, буйные мечты наяву о страсти в объятиях любящего мужчины.
Любящего? Когда любовь вошла в ее фантазии? Эллианна решительно приструнила свой сбившийся с пути разум. Она не собирается открывать именно этот ящик Пандоры, когда может оказаться, что его невозможно закрыть.
Нет, вместо этого она подумает об Изабелле. Эллианна вытащила свой список, тот пугающий, который составила после того, как в первый раз поговорила с Латтимером. Она вычеркнула имя Стрикленда. Еще раньше она исключила строчку насчет похищения, так как Изабелла сама упаковала вещи, без помощи горничных. Кроме того, записка с просьбой о выкупе пришла бы давным-давно.
Кто-то обманул ее? Но, опять-таки, она упаковала вещи. Возможно, с Изабеллой что-то произошло после того, как она покинула Слоан-стрит, после того, как она отослала неразборчивое письмо, но, без сомнения, кто-то из соседей слышал бы хоть что-то, или один из пассажиров на почтовой станции.
Если Изабелла сама покинула дом тети Августы, посреди ночи, то на это у нее должны были найтись серьезные причины. Услышав о подозрениях Эллианны насчет Стрикленда, мистер Латтимер предположил, будто Изабелла боялась, что ее заставят выйти замуж против воли. Эллианна отвергла эту теорию. Как она объясняла Уэллстоуну, их тетя не имела никакой власти над Изабеллой, не являясь ни ее опекуншей, ни попечителем ее состояния. Конечно, если бы свадьба состоялась, то Эллианне пришлось бы смириться с этим, или наблюдать, как ее сестру выгонят на улицу.
Изабелла – вовсе не слабая, плаксивая мисс. Единственный способ, при котором церемония состоялась бы без согласия сестры – это если бы ее опоили. Мистер Латтимер поговорил с алчными викариями, которые отворачивались к стене, когда невеста не могла дать положенных ответов. Но Стрикленд поклялся в своей невиновности, а тетя Августа была слишком скупа, чтобы дать необходимую взятку.
Однако если тетя Августа отказалась рассмотреть кандидатуру того, кого Изабелла выбрала в мужья, то сестра могла бы решиться на побег как на единственное решение. Хотя к этому времени она уже добралась бы до Гретна-Грин. Она написала бы Эллианне, если не из любви, то хотя бы ради приданого. Эллианна не могла поверить, что любимая сестра так мало доверяла ей и в письмах не упоминала об этом мужчине – если только это совершенно неподходящая партия. Господи Боже, не может ведь он быть женат? Нет, Изабелла не настолько глупа.
Эллианна никогда не рассматривала версию с самоубийством, но мистер Латтимер завел речь о такой возможности. Но это гораздо больший грех, чем прелюбодеяние, а Изабелла – прилежная прихожанка. И она упаковала вещи. Девушка не станет брать с собой багаж, чтобы прыгнуть в Темзу.
Следующим пунктом в списке была связь со смертью тети Августы. Эллианна не могла представить, какая тут связь, если только поклонник Изабеллы не толкнул старую женщину, когда та отвергла его благородное предложение, а затем сбежал вместе с Изабеллой. Опять-таки, Эллианна могла поклясться, что Изабелла не настолько глупа, чтобы связаться с таким негодяем.
Эллианна не учла, что сама испытывала искушение свернуть на путь наслаждений с неподходящей для брака кандидатурой. Нет, Изабелле и ее будущему жениху в любом случае следовало бы приехать в Фэйрвью. Эллианна всегда решала проблемы сестры; она никогда не позволяла ей самой заботиться о себе. Даже если этот мужчина намного ниже Изабеллы по положению – лакей или трубочист, кто угодно, – Эллианна могла бы все поправить, привести в порядок, если именно за этого человека хотела выйти замуж Изабелла.
Она знала, о чем все думают, о последнем пункте в ее таком коротком списке, об одном из немногих вариантов, который удовлетворяет всем известным фактам: Изабелла сбежала к своему любовнику. Не ради свадьбы в кузнице на границе, ни ради церемонии в их собственной церкви на глазах у всех друзей, не ради брака, вовсе нет.
Нет. Может быть, у Изабеллы были желания, любопытство и распутные мечты – Эллианна могла понять все это, особенно с тех пор, как встретилась с Уэллстоуном, – но Изабелла не гулящая девка. У нее те же самые моральные принципы, так же порядочность, что и у самой Эллианны, те же границы между правильным и неправильным, между мечтами и поступками.
Может быть, сестры Кейн не являются леди по праву титула, но их растили благородными дамами. Они останутся девственницами до брачной постели – или до смертного одра.
Записка от мистера Латтимера пришла позже этим же утром. В переулке мальчишка-посыльный обнаружил тело неопознанной молодой женщины. Желает ли мисс Кейн отправиться вместе с ним в морг?
Нет, нет, нет! Это не может быть Изабелла! Только не ее малютка-сестра, родившаяся, когда Эллианне исполнилось девять лет, о которой ей пришлось заботиться, когда их мама умерла после стольких выкидышей. Изабеллу нужно было оберегать и защищать, умереть за нее, если понадобится. Изабелла не может быть мертвой, брошенной на грязной куче, ушедшей навсегда.
У тети Лалли дрожали губы.
– Пусть этот ушастый сыщик поедет туда сам. Он сможет рассказать нам…
– Нет, если это Изабелла, то я не могу оставить ее среди незнакомцев ни мгновением дольше. Я должна поехать.
Поэтому она послала ответ обратно на Боу-стрит и записку к леди Уэллстоун, объясняя Гвен, что ей придется отменить их встречу сегодня днем.
Сыщик и Уэллстоун приехали одновременно.
– Я буду сопровождать мисс Кейн.
– Нет, я. Это моя работа.
– Меня наняли как раз для этого.
– Я – профессионал.
– Профессионал в чем?
Затем Стоуни услышал, как кто-то проговорил «Словно дворняжки, соревнуются, кто нассыт выше». Он огляделся в поисках Полли, или клетки с не по годам развитым попугаем. Однако гостиная была пуста, за исключением его самого, Латтимера и старой тетушки Лалли, миссис Гудж, занятой шитьем в углу. Милая пожилая леди, так преданная памяти мужа, что перестала говорить, не могла произнести эти слова, не так ли? Нет, решил виконт, она не могла даже подумать о таких словах. Должно быть, стены достаточно тонкие, а попугай где-то поблизости. Стоуни вернулся к нассал… то есть к насущному вопросу по поводу сопровождения мисс Кейн во время такой ужасной миссии.
– Черт возьми, парень, морг – не место для женщины благородного воспитания! Вы должны были отправиться туда сами.
– Мисс Кейн пожелала, чтобы ее ставили в известность обо всех возможных обстоятельствах в деле.
– Что вы могли бы сделать после того, как посетили бы морг один, клянусь Зевсом!
– Именно так вы и поступили бы, Уэллстоун? – спросила с порога Эллианна. – Не поставив в известность меня?
Стоуни выругался про себя, одновременно потому, что она подслушала его слова и потому что на ней снова была та ужасная черная шляпка, похожая на ведерко для угля, так что он не мог видеть выражение ее лица. Виконт поклонился.
– Добрый день, мисс Кейн. Я сожалею, что вам пришлось столкнуться с такими ужасными новостями, и да, я избавил бы вас от этого.
– Не вам принимать такое решение, милорд.
Обращение «милорд» одновременно показывало, что Эллианна расстроена и что она не одобряет его поведение. Стоуни сердито уставился на сыщика и пробормотал:
– А следовало бы.
– Полагаю, мы договорились о том, что станем партнерами.
– Обстоятельства изменились. Некоторые вещи нужно просто оставить для тех, у кого более крепкие плечи.
– Без сомнения, если мы собираемся носить дрова, – ответила она. – Но это всего лишь вопрос храбрости, а не грубой силы. Мы едем, мистер Латтимер?
Уши сыщика покраснели, но он протянул Эллианне руку.
– Конечно, я бы съездил один, мисс Кейн, чтобы избавить вас от печали, но я сомневался, что смогу провести достоверное опознание.
– Это почему? – спросил Стоуни, взяв плащ мисс Кейн из дрожащих рук Тиммса и помогая ей надеть его. Чертову сыщику не будет позволено фамильярничать с подопечной Стоуни; и виконт не собирается позволять ей одной отправиться с этим болваном навстречу поджидающему несчастью. – Вы не различаете цвета? – Он жестом указал на шляпку, в то же время поправляя воротник накидки мисс Кейн. – Сколько рыжеволосых женщин, по-вашему, ждет опознания?
Латтимер не собирался сдавать позиции.
– У женщины сбриты волосы.
Стоуни резко опустил руку.
– Что, полностью? – Приподнятая бровь – только так он мог задать Латтимеру вопрос, который невозможно было произнести вслух в присутствии мисс Кейн.
Все лицо сыщика покраснело от неловкости, но он кивнул.
– Да, полностью. Все сбрито.
– Я знаю, что все еще существует рынок сбыта женских волос для париков и прочего, – произносила Эллианна, не подозревая о немом диалоге между двумя сопровождающими. Она прошла через парадную дверь, – хотя спрос на нем не так велик, как много лет назад, но каким же надо быть монстром, чтобы брить голову мертвой девушки ради ее волос?
– Полагаю, таким же, как и тот негодяй, который сначала перерезал ей горло, – предположил сыщик, игнорируя судорожный вздох Эллианны и споткнувшегося Уэллстоуна.
– Господи Боже, старина, вы могли бы постараться и более осторожно обращаться с деликатными нервами благородной женщины, – воскликнул Уэллстоун, сам испытавший потрясение. Он взял Эллианну под руку. – Вы все еще желаете отправиться туда лично, мадам? Без сомнения, несчастная женщина – какая-нибудь уличная бродяжка, проститутка, которая поссорилась со своим сутенером, карманница, которая решила обокрасть неправильного клиента.
– Нет, сэр, она была леди, – заявил Латтимер, несмотря на нахмуренные брови Стоуни.
– Как, черт возьми, вы пришли к такому выводу? – спросил виконт. – Какой-то новый вид определения на расстоянии, возможно, путем гадания на чаинках?
Латтимер проигнорировал его хмурый взгляд и презрительное выражение. В конце концов, ему платила леди, а не разозленный франт. Он вытащил из кармана ежедневник и пролистал на последнюю страницу.
– Вот здесь, милорд, указано, что у неизвестной женщины нет мозолей. Нет грубо обломанных ногтей. Это делает ее леди, вне всякого сомнения.
Не обязательно, подумала Эллианна, радуясь тому, что надела перчатки. Ее собственные пальцы были перепачканы чернилами от бухгалтерских книг, с мозолью от пера, которое она слишком часто держала в руке. Она так спешно собиралась, что, возможно, под ногтями все еще остались следы от вареной спаржи, которой она кормила собаку. Эллианна не могла вспомнить, насколько ухоженными были руки Изабеллы. Ее сестра сосала палец, когда была маленькой.
Эллианна помедлила возле экипажа, ее губы двигались в молчаливой молитве.
Проклятие, подумал Стоуни, помогая мисс Кейн забраться в городской экипаж ее тети. Он занял место рядом с ней, оставив Латтимера сидеть спиной к лошадям, напротив мисс Кейн, хотя это и не принесет ему никакой пользы, помешает уродливая шляпка.
– Красивые руки не превращают женщину в леди. Она все еще может оказаться высокооплачиваемой куртизанкой, поссорившейся со своим покровителем. Такие вещи случаются сплошь и рядом. – Когда мисс Кейн повернула голову в его сторону, он добавил: – Или так мне дали понять.
– Может быть и так, – проговорил Латтимер, – но вы понимаете, почему я сам не отправился смотреть на труп.
Стоуни вовсе не мог понять этого, как и того, почему проклятому красному жилету нужно использовать подобные выражения перед леди. Он слышал всхлип, который сорвался с губ мисс Кейн при этом беспомощном слове труп. Стоуни схватил Эллианну за руку, скрытую складками ее юбок.
– Черт побери, вам следовало это сделать!
Латтимер начал сердиться. Он делал свою работу, а эта разодетая шишка умаляла его действия на каждом шагу.
– Что я должен был сделать, угадывать?
– Для начала вы могли бы описать ее одежду, на тот случай, если мисс Кейн вспомнит такое же платье, или найти метки, оставленные портнихой.
– Она была голой, – огрызнулся в ответ Латтимер, – о чем я не собирался сообщать мисс Кейн.
– В этом случае, вы могли бы посмотреть, не зеленые ли у нее глаза, или какой у нее рост, или сложена ли она так же, как мисс Кейн. Вы могли бы разузнать, есть ли у нее какие-то шрамы или родинки, все, что угодно, чтобы определить личность бедняжки или опровергнуть ее связь с мисс Изабеллой. Сами по себе вы могли бы продвинуться намного дальше, не расстраивая без необходимости мисс Кейн.
Латтимер отчаянно листал страницы своего ежедневника.
– Зеленые глаза, зеленые глаза. Кто-то должен был описать их. А что касается роста, то я уверен, что они сказали – средний. Так, а где же…?
Эллианна не могла сдержать улыбку, даже в такой момент. В этом весь Уэллстоун – всегда ищет луч надежды. И в том, что он пытается защитить ее, что бы ни произошло. Виконт не сможет заслонить ее от правды, не больше, чем она сама смогла бы оберегать Изабеллу на протяжении всей ее жизни, но он пытается, милый, пустоголовый олух. Эллианна ни разу не пришло в голову, что его забота о ней имеет что-то общее с деньгами. Просто Уэллстоун – истинный джентльмен, и весьма любезный к тому же. Несмотря на перчатки, Эллианна сочла его прикосновение успокаивающим и порадовалась, что он настоял на поездке вместе с ней, как только перестал настаивать на том, чтобы она осталась дома. Она сжала пальцы виконта, и в ответ получила одобряющее пожатие. Как хорошо иметь рядом друга, который не бросается вперед без нее, а находится поблизости.
– Мне нужно съездить туда, Уэллстоун. Пожалуйста, попытайтесь понять, что я должна увидеть все сама, без пытки ожиданием дома. Мистер Латтимер был прав, пригласив меня, не важно, насколько ужасным станет это испытание. Я ценю вашу заботу, и вашу поддержку, но никто другой не сделает это за меня. Никто другой не знает мою сестру так же хорошо, и никто так сильно не переживает за нее. Но, может быть, вы все-таки правы, и эта женщина – не Изабелла. Я молюсь, чтобы это было так, и молюсь за душу этой женщина, кем бы она ни оказалась.
Остаток пути они проделали в молчании, за исключением стука лошадиных копыт и колес экипажа.
Глава 15
Когда они прибыли к месту назначения, Латтимер выпрыгнул из кареты едва ли не раньше, чем она остановилась. Он опустил ступеньки и выпрямился, чтобы помочь спуститься мисс Кейн. Затем он повел ее в мрачное здание, в котором располагались офис судебного следователя и морг, предоставив Стоуни следовать за ними – или не следовать.
Внутри, когда Эллианна собралась расстегнуть свою накидку, он предупредил, что не стоит этого делать. Там, куда они собираются, всегда холодно, из необходимости.
– Мне следовало предупредить вас, чтобы вы взяли надушенный платок.
Ему следовало бы заниматься иным делом, подумал Стоуни, хмурясь в спину молодому человеку. В другом городе. Единственная мысль, которая радовала его, та, за которую виконт ухватился вместо того, чтобы воображать, что ожидало их впереди, – это то, что мисс Кейн выше сыщика. Ненамного, и, может быть, один лишний дюйм роста ей придавали волосы или шляпка, но Эллианна определенно выше. Это хорошо.
Они прошли по длинному коридору и через несколько дверей, прежде чем добрались до длинного ряда каменных ступеней, которые, кажется, вели вниз в самые недра ада, подсвечиваемые масляными лампами, стоявшими слишком далеко друг от друга. Латтимер держал мисс Кейн за руку, на тот случай, если она не устоит на ногах. Или Латтимер сам поскользнется, злорадно подумал Стоуни.
Он ощутил, как влажный холод начал проникать в его кости, несмотря на пальто, и задумался, как чувствует себя Эллианна. Чертов сыщик мог бы предупредить ее, чтобы она тоже надела теплый плащ. Ад и все дьяволы, должно быть, они спускаются в туннель под рекой, в какие-то древние катакомбы, в ледник или темницу.
У подножия лестницы Латтимер постучал по толстой двери, а затем открыл ее, пропустив вперед мисс Кейн. Стоуни быстро последовал за ней и взял ее за руку, заменив сыщика. Здесь было еще холоднее, а неприятный запах вызывал тошноту. Стоуни потянулся было за носовым платком, чтобы прикрыть нос, но Латтимер, казалось, ничего не замечал. Что еще хуже, мисс Кейн, похоже, не обратила внимания на вонь. Стоуни попытался дышать ртом.
Пока Латтимер разговаривал с работником в кожаном фартуке, виконт стянул с себя пальто и набросил Эллианне на плечи. Стоуни не смог понять, от чего она дрожала – от холода или от страха. Мисс Кейн слабо улыбнулась ему в знак благодарности.
Работник исчез за еще одной закрытой дверью с противоположной стороны, оставив их в просторной комнате с широкими столами на одной стороне и жуткими пятнами на полу. Стоуни обрадовался тому, что остался на месте. Наконец в комнату вошел джентльмен и направился к ним. Ростом практически со Стоуни, он не был так же атлетически сложен, но и не худой как труп, как виконт мог бы представить, и без брюшка. Ему примерно лет сорок пять, решил Стоуни, и одет незнакомец в дорогую, сшитую портным одежду, узел шейного платка искусно повязан, а высокие сапоги отполированы до блеска. Каштановые волосы зачесаны назад и напомажены, чтобы удерживать их на месте, а темные глаза блестят точно так же, как и волосы. Стоуни предположил, что женщины считают этого человека привлекательным – у него высокий лоб и выступающие скулы. Кажется, он не замечал ни холода, ни неприятного запаха, низко поклонившись мисс Кейн, словно приглашая ее на бал. Стоуни сразу же возненавидел его.
– Сэр Джон Томасфорт, – гордо объявил Латтимер, словно нес личную ответственность за то, что пригласил на помощь человека, возведенного в рыцарское достоинство. – Возведен в рыцари за службу Короне в раскрытии убийств.
– Так, значит, вы – судебный следователь? – захотел узнать Стоуни.
– О нет. Я просто помогаю, когда могу. – Мужчина улыбнулся, скривив одну губу, словно любой, у кого больше волос, чем мозгов, мог бы догадаться, что он – джентльмен по рождению, образованный человек из хорошей семьи с хорошим доходом, ведущий праздный образ жизни. Сэр Джон повернулся к Эллианне сразу же, как только их представили друг другу. Он поднял ее руку – мисс Кейн без труда протянула ее этому расхитителю могил, отметил Стоуни, – и поднес к губам.
– Моя дражайшая леди, я был в числе понятых, приглашенных судебным следователем при расследовании смерти вашей тетушки, и теперь я приношу вам свои глубочайшие соболезнования. Я сожалею, что еще одно трагическое событие привело вас сюда, но могу ли я при этом предложить вам свои скромные услуги?
Это человек какой угодно, но только не скромный, Стоуни готов был поклясться в этом. Он – дилетант, балующийся детективной работой, как оказалось, когда сэр Джон начал тараторить о своем обучении в Эдинбурге, об исследовании классической литературы, об открытиях, которые продвинули вперед медицинскую науку и помогли Боу-стрит расследовать убийства. Стоуни не сомневался, что среди прочего этот тип исследовал состояние банковского счета мисс Кейн.
– В конечном счете, – разглагольствовал сэр Джон, – мы сможет многое узнать про убийц, просто изучив их жертвы. Мы поймем ход их мыслей и то, почему они совершили такие чудовищные поступки. Наука перехитрит зло, – заявил он Эллианне, в его голосе зазвучала почти религиозная страсть, и его громкий звук эхом отразился от высокого потолка. – Но пока, к несчастью, этого нет. На сегодняшний день мы можем сделать лишь немногие выводы.
Эллианна ответила:
– Но как замечательно, что такой целеустремленный человек как вы, пытается разгадать подобные тайны. Вы должны гордиться своей работой, и я уверена, что вы совершенно заслуживаете тех наград, которые она вам приносит.
Сэр Джон еще раз поцеловал кончики ее пальцев.
– Самая лучшая награда – видеть, как вешают убийц. И помогать поискам справедливости для заблудших душ.
Стоуни едва не поперхнулся.
Затем зазнавшийся похоронных дел мастер повел их в дальний конец комнаты, где на высокой платформе лежало тело, накрытое простыней. Стоуни сумел встать возле Эллианны, у головы накрытой фигуры. Он взял ее за руку и почувствовал, что та дрожит. Виконт крепко сжал ее ладонь.
– У нас не так много улик для изучения, но после предварительного расследования мы можем кое-что рассказать про убийцу. Идентификация останков поможет раскрыть мотив и вероятных подозреваемых. Понимаете, одно помогает другому.
Эллианна не сводила глаз с прикрытого тела. Стоуни мог ощущать, как она всем телом дрожит рядом с ним.
– Не тяните, старина.
Сэр Джон откашлялся.
– Совершенно верно. – Без дальнейших напыщенных речей он медленно приподнял белую простыню и свернул ее чуть ниже рта молодой женщины.
Одна половина ее лица была покрыта синяками, а другая казалась такой бледной, что даже молоко выглядело бы здоровым по сравнению с ним. Ее губы имели лиловый оттенок, а голубая сетка вен на голом черепе чем-то напоминала дорожную карту. Эллианна молчала, завороженная видом мертвой девушки, возможно, шокированная им.
Стоуни решил, что овал лица неподходящий, но опухоль от травм могла деформировать его. Простыня закрывала подбородок, может быть, такой же заостренный, как и у мисс Кейн, но он не стал предлагать, чтобы ткань опустили ниже. Вместо этого виконт спросил:
– Какого цвета ее глаза? – У него во рту настолько все пересохло, что этот вопрос он задал шепотом.
– Ах, глаза у леди. – Сэр Джон оттянул одно прозрачное веко. Они все смогли увидеть голубое глазное яблоко, уставившееся на них, или, может быть, на образ ее убийцы, навсегда отпечатавшийся там.
– Голубые. Они голубые, Эллианна, не зеленые. Это не ваша сестра.
– Нет, это не Изабелла, – с громким выдохом отозвалась она, словно до сих пор задерживала дыхание. – И никогда не была.
– Очень плохо, – произнес сэр Джон. – Конечно, не для вас и вашей сестры, мисс Кейн. Мои извинения. Я просто надеялся, что мы сможем узнать имя этой несчастной женщины.
– Понимаю. И я уверена, что вы сделаете все, что в ваших силах, чтобы вернуть эту молодую леди ее семье и осуществить правосудие над ее убийцей. Вы говорите, что у вас есть какие-то улики?
– Ну разумеется, если вы заинтересовались. В действительности, это завораживает. Конечно, мы можем определить ее примерный возраст, общее состояние здоровья, производила ли она на свет ребенка или нет, все в таком духе. Но вот, позвольте мне показать вам. Мы можем предположить, что убийца – примерно моего роста по тому углу, под которым он держал нож. Судя по направлению, в котором этот тип орудовал им, он – правша.
Сэр Джон стянул простыню чуть дальше, ниже подбородка женщины. Безобразная глубокая рана пересекала ее горло. Засохшая кровь была повсюду – на женщине, на столе, на тряпках, которыми помощники судебного следователя очищали область раны для изучения. Эллианна наклонилась ниже, отпустив руку Стоуни.
Стоуни медленно опустился на пол.
Эллианна закричала.
– Нет причин для беспокойства, – заверил ее сэр Джон, наклонившись через труп, чтобы посмотреть. – Это случается все время. Особенно с такими строящими из себя героев типами, которые не за что не признаются ни в каких слабостях. По крайней мере, этот олух не ударился головой, или не упал на тело. – Он сделал знак Латтимеру и одному из ассистентов. – Просто оттащите его в сторону, чтобы не мешался.
– Что, вы собираетесь оставить его вот так?
Сэр Джон пожал плечами.
– Нет смысла размахивать нюхательной солью, пока мы не закончим. Он только отключится снова.
Мистер Латтимер добавил, с ноткой самодовольства, которую Стоуни счел бы предосудительной:
– И его сиятельство слишком большой, чтобы тащить его по всем тем ступеням. Знаете, мы можем уронить его, случайно, разумеется.
Ассистент ухмыльнулся, показав два отсутствующих зуба.
Сэра Джона раздражала задержка, ему хотелось продолжать производить впечатление на мисс Кейн своей эрудицией.
– Он сам придет в чувство к тому времени, когда вы будете готовы уезжать.
Эллианна посмотрела вниз, на своего павшего защитника. Сейчас, растянувшись на каких-то отвратительных пятнах, Уэллстоун не слишком походил на героя.
– Нет, пожалуйста, поднимите его. На полу ему будет слишком холодно.
Латтимер и работник не слишком деликатно перетащили виконта обратно к двери, ведущей к ступеням, и усадили его на деревянную скамью. Эллианна мысленно добавила к счету Уэллстоуна стоимость нового костюма. Также она накрыла бессознательного мужчину его собственным пальто и смахнула с его лба локон светлых волос.
Затем она вернулась обратно к сэру Джону и убитой женщине.
Медицинский эксперт объяснил, как они могут догадаться, с какой стороны убийца начал перерезать горло женщине по форме и направлению раны. Затем он встал позади Эллианны, доказывая, что левша не мог оставить такие же следы. Как это не удалось бы и мужчине ниже ростом.
– Конечно же, я среднего роста, а большинство джентльменов учатся пользоваться правой рукой, не важно, к чему они имеют предрасположение, так что эта информация не слишком сильно сужает круг подозреваемых.
– Вы назвали убийцу джентльменом. Без сомнения, ни один джентльмен не сделает ничего подобного.
– Вы будете удивлены, как часто это случается, – ответил сэр Джон, а Латтимер согласился с ним: – Особенно если любовница важной особы становится слишком жадной, или заявляет, что беременна, и что оставит ребенка на пороге жены аристократа, если он не станет платить.
– Но посмотрите сюда, и вы увидите, почему я называю убийцу джентльменом. – Сэр Джон стянул простыню ниже, почти до груди женщины. – Видите, где он схватил ее за плечо, и там остались отпечатки его пальцев?
Эллианна смогла отчетливо различить четыре синяка.
– Да, – произнесла она с гораздо меньшим энтузиазмом, уверившись в том, что увидела достаточно. Она оглянулась, чтобы посмотреть, не пошевелился ли Уэллстоун.
– Посмотрите ближе. Вы увидите шов от его перчатки.
– И это делает убийцу джентльменом? Многие мужчины носят перчатки. – Она посмотрела на перчатки сэра Джона из мягкой кожи, а затем снова на Уэллстоуна, чья левая рука свисала со скамьи, обтянутая йоркширской дубленой кожей. Даже мистер Латтимер натянул перчатки в этом помещении, где было холодно. На ассистенте перчаток не было. Эллианна торопливо отвела взгляд от грязных рук помощника.
– Ах, но если вы учтете, что женщина была здоровой юной особой, привлекательной, ни в коем случае не страдала от недоедания, с руками, непривычными к тяжелой работе… Вы хотите взглянуть на ее руки?
Эллианна быстро покачала головой.
– Нет, благодарю вас.
– Жаль. Они многое могут рассказать нам. Например, если бы у нее под ногтями была бы кровь, то мы смогли бы искать мужчину со свежими царапинами на лице или руках.
– Но на его руках не могло быть царапин, если мужчина носил перчатки.
– Превосходное замечание, мисс Кейн, превосходное замечание. Убийца, может быть и громилой низкого происхождения, но он достаточно смышлен, чтобы надеть перчатки. Тем не менее, я сомневаюсь, что эта женщина общалась с головорезами из низших слоев. Я надеюсь, что мы выясним, кто это, и поймаем его прежде, чем он снова убьет кого-нибудь.
Эллианна сглотнула.
– Снова?
– Я боюсь, что это так. Обритая… голова наводит меня на мысль о том, что это такое-то ритуальное убийство.
– Я не понимаю.
– А почему вы должны понимать? Мне не следовало даже обсуждать подобные тревожные детали с такой благородной женщиной, как вы. Я уверен, что ваш сопровождающий не одобрил бы этого.
Ее сопровождающий все еще не двигался.
– Кажется, мне придется подождать еще несколько минут. Пожалуйста, я хочу понять, что же случилось с волосами этой несчастной женщины. Неужели убить ее было недостаточно?
Сэр Джон потер подбородок.
– Простейшим объяснением было бы предположить, что убийца намеревался продать ее волосы. Но почему бритва, а не ножницы? Нет, опять-таки мы пришли к выводу, что убийца не нуждался в деньгах. У него был другой мотив. Возможно, он пытался затруднить идентификацию жертвы. Или желал сохранить воспоминание о ней, что-то вроде сувенира. Я читал статьи о краснокожих индейцах, которые собирали скальпы убитых врагов, чтобы доказать свои заслуги в качестве могучих воинов.
Эллианна отступила на шаг, ужаснувшись и испытав отвращение.
– Думаю, что мне пора уходить… Лорд Уэллстоун…
Сэр Джон покачал головой, не растрепав ни единой пряди собственных волос.
– Я снова прошу извинить меня, за то, что я забыл о ваших утонченных чувствах. Мне не следовало с таким пылом откликаться на ваш доставляющий радость интерес.
– Нет, пожалуйста, не извиняйтесь. Я считаю ваши объяснения… увлекательными.
– Я просто хочу, чтобы мы могли глубже проникнуть в то, как работает мозг убийцы. Увы, наша наука по исследованию тел, как бы она ни была ограничена, намного превосходит наше понимание психических процессов.
– Если бы это было иначе, то ученые джентльмены вроде вас смогли бы вылечить нашего бедного сумасшедшего короля.
– Когда-нибудь, мадам, когда-нибудь, о чем я не перестаю молиться, мы сможем решить все загадки и стереть подобные несчастья с лица земли. Не только у монархов или богатых людей, но у всего человечества, повсюду.
– И у женщин?
– Ах, еще меньше мы знаем о том, как работает мозг у женщин. Какой мужчина станет замахиваться так высоко? – спросил он с улыбкой, больше напоминающей ухмылку. – Но, возможно, даже непостижимость вашего пола раскроется перед современной наукой.
– Давайте надеяться на это. – Они направились к двери, возле которой Уэллстоун все еще неподвижно сутулился на скамье. – Эллианна посмотрела назад, на женщину, лицо которой снова было прикрыто. – Что с ней произойдет дальше?
– О, они продержат ее здесь столько времени, сколько возможно, в леднике позади этого зала, если угодно знать, надеясь, что кто-то начнет разыскивать ее. Любой, у кого пропала жена или дочь, станет искать ее, как это делаете вы. К несчастью, до сих пор к нам больше не обращалась ни одна обеспокоенная семья, а она провела здесь больше суток. Сыщики давно предупреждены и даже караульные поставлены в известность на тот случай, если кто-то из них услышит о пропавшей женщине. Если, как я подозреваю, жертва являлась куртизанкой, снова прошу у вас прощения за упоминание такого сорта женщин, то тогда я сомневаюсь, что кто-то придет за ней. Понимаете, особы подобного ремесла редко имеют семьи, или кого-то, кто захочет признать себя их родственником. Затем она отправится в медицинский коллеж, чтобы наши молодые студенты смогли развить свои знания.
Это показалось Эллианне самым худшим оскорблением из всех. Женщину убили, обрили и выложили здесь на холоде всем напоказ – и ей даже не положены достойные похороны. Как же ее душа обретет покой?
– Пожалуйста, не сообщите ли вы мне, если кто-то появится, чтобы забрать ее? Мне станет легче, если я буду знать, что эту женщину проводила в последний путь ее семья.
– Любезная, добросердечная леди. Ваши нежные чувства так идут вас. И я раньше так думал, но теперь просто уверен. Вы – женщина с огромным сердцем, мисс Кейн. Просто удовольствие, что оно бьется среди нас. – Его верхняя губа снова изогнулась вверх. – Небольшой юмор из морга, как вы понимаете. Но так легко увидеть вашу преданность сестре, и догадаться об остроте вашего ума по разумности ваших вопросов и замечаний. Многие женщины, которые приходят сюда по таким же причинам, падают в обморок, как ваш друг, или страдают от нервных припадков, или разражаются неконтролируемыми слезами. Вы, мисс Кейн, оказались образцовой гостьей.
Эллианна не стала бы называть эту поездку светским визитом, но слегка присела в реверансе и проговорила:
– Я сочла это интересным, а ваши знания впечатлили меня. Благодарю вас за то, что поделились со мной своими выводами.
– Всегда к вашим услугам. Так мало людей ценит то, что мы делаем здесь, ради выгоды всего человечества, те шаги, которые мы можем сделать, если будем судить непредвзято. Такие как вы на самом деле очень редко встречаются. Кстати, могу ли я навестить вас?
Эллианна едва не споткнулась о собственные ноги.
Когда сэр Джон увидел, насколько она поражена этой просьбой, как смущена, то мужчина торопливо добавил:
– Чтобы принести вам новости о нашей несчастной жертве, конечно же.
– О, конечно же.
– И чтобы держать вас в курсе собственного расследования, на тот случай, если моя экспертиза, как бы ничтожна она не была, может быть полезной.
– Как любезно с вашей стороны. Тогда я буду рада принять вас. И если вы узнаете что-нибудь, что может иметь отношение к исчезновению моей сестры…
– Обязательно, моя дражайшая мисс Кейн, обязательно.
Стоуни все еще чувствовал себя слегка растерянным, когда они поднимались вверх по ступеням, но полностью пришел в себя, как только им удалось выйти на относительно свежий воздух улицы и остановиться в ожидании экипажа. Он помог Эллианне забраться внутрь кареты, а затем занял место напротив нее, когда увидел, что Латтимер не собирается ехать с ними. Как только экипаж тронулся, он наклонился вперед и взял обе ладони Эллианны в свои руки.
– Там на самом деле была не ваша сестра? Или это мой мозг настолько затуманен, что я вообразил это?
– Это на самом деле была не Изабелла. Слава Богу, ничто даже отдаленно не напоминало ее.
– Слава Богу, – эхом отозвался виконт, затем выпустил ее руки и откинулся назад на кожаные подушки. Он закрыл глаза и покачал головой. – Что за помощником я оказался, да еще после того, как настоял на том, чтобы сопровождать вас. Боже, я сгораю от стыда.
– Почему? Вы не можете контролировать собственную реакцию. И я чувствовала себя лучше, зная, что вы рядом со мной.
– Неподвижно сидящий на скамье, словно дряхлый старик, с пледом на коленях. Проклятие! По крайней мере, теперь вы понимаете, почему я никогда не смог бы пойти в армию.
– Чего я не понимаю, так это того, как вы умудряетесь заниматься в боксерском зале, куда, по словам вашей мачехи, вы ходите очень часто.
– О, я тренируюсь в отдельной комнате, с гирями и кожаной боксерской грушей. Если я когда-нибудь боксирую с партнером, то мы надеваем набитые перчатки. Никогда в своей жизни я целиком не видел ни одного настоящего поединка на кулаках. Боже, можете себе представить, люди смеются, если у одного из боксеров будет разбит нос? А я смотрю в сторону.
– В любом случае этот вид спорта достоин порицания. Два взрослых джентльмена дубасят друг друга? Я никогда не могла понять, в чем заключается привлекательность этого зрелища.
– Что ж, а я не могу понять вашего интереса к тому, что там болтал этот мерзкий тип. Вы с ним казались очень увлеченными беседой, судя по тому, что я смог увидеть с такого расстояния.
– Он объяснял принципы своей работы, и это на самом деле удивительно. Вы знали, что они могут догадаться о том, совершил ли кто-нибудь самоубийство или жертву убили и придали вид, будто он покончил с собой, только по количеству нагара от пороха на месте раны?
– Нет, но так как я не собираюсь покончить с собой, несмотря на свое недавнее унижение, или убивать кого-то еще, если только вы не пригрозите рассказать об этом всему миру, то сумею прожить без этой информации.
– Это просто новое знание. Мне всегда интересно узнавать о новых вещах.
– Что ж, а мне интересно узнать, что вы сказали Латтимеру, после чего он решил не ехать обратно с нами. Клянусь, этот олух выглядел таким разочарованным, что ему вот-вот понадобился бы один из моих запасных носовых платков. Кстати говоря, он выглядел разочарованным и тогда, когда узнал, что мертвая девушка – не ваша сестра.
– Ему так отчаянно хочется раскрыть это преступление. Знаете, он хочет продвинуться по службе.
Стоуни знал, что сыщик хочет продвинуться прямо в банковский сейф Эллианны.
– Вот почему вы дали ему горсть монет?
– Я дала ему деньги, чтобы убитую женщину достойно похоронили – на тот случай, если не объявятся ее друзья или родственники. Я отправила его обратно в морг, чтобы убедиться, что сэр Джон запомнил это и не отправлял ее в хирургическую школу.
– Так добросердечно с вашей стороны. Конечно же, я не удивляюсь этому.
Эллианна начала крутить завязки ридикюля, смущенная этой похвалой.
– То же самое сказал и сэр Джон.
– В самом деле? – спросил Стоуни с ворчанием в голосе. – Что еще наговорил этот любитель страшных дел?
Эллианна не стала упоминать, что сэр Джон попросил у нее разрешения нанести визит – только не после того, как услышала этот грубый тон.
– О, по большей части он говорил о погибшей женщине, и о том, что можно узнать при тщательном изучении ее ран. Вы знаете, что сэр Джон думает, будто знает точную длину и толщину клинка, которым перерезали ее гор… Уэллстоун? Стоуни? Милорд? О, Боже.
Глава 16