Малибу — популярный курорт в Южной Калифорнии. — Здесь и далее прим. пер.
Лестница в Риме на Площади Испании.
Prego (итал.) — прошу вас.
Cinquecento lire, per favore (итал.). — Пятьсот лир, пожалуйста.
Fermata (итал.) — остановка.
Мэдисон-авеню — одна из центральных улиц Нью-Йорка.
Треви — самый популярный фонтан в Риме. По легенде, тот, кто правой рукой через левое плечо бросит монетку в фонтан, стоя к нему спиной, обязательно еще раз вернется сюда.
«Бенедиктин», «гран-марнье» — названия ликера и коктейля.
Domus Aurea (лат.) — Золотой дом.
Черная дыра — тюрьма в Калькутте, в которой в 1756 году за одну ночь задохнулся почти весь брошенный туда местный гарнизон, состоявший из европейцев.
«Sei» (итал.) — шесть.
Francese (итал.) — французы.
Mamma mia (итал.) — ой, мамочка!
Иншалла (арабск.) — Если Аллаху будет угодно.
scusi, signorina. una lettera (итал.) — Извините, синьорина. Вам письмо.
Non capisco, signorina (итал.) — Синьорина, я не понимаю.
Como sta? (итал.) — Как у вас дела?
Харбор — оживленная автомагистраль в США.
Америкэн Экспресс — американская почтовая служба.
Айва, айва! (арабск.) — Да, да!
Шукран (арабск.) — спасибо.
Афуан (арабск.) — не за что!
Муэдзин (арабск) — служитель мечети, призывающий мусульман на молитву.
Сабах аль-хейр (арабск) — доброе утро.
Маалейш (арабск.) — ничего страшного.
Ма фахемтиш (арабск) — я тебя не понимаю.
Хан аль-Халили (арабск.) — рынок в Каире, действующий с 1400 г.
Шиш кебаб (арабск.) — шашлык на вертеле.
Ханиян (арабск.) — на здоровье.
Тесбах алал хейр (арабск.) — Спокойной ночи (букв.: надеюсь увидеть вас утром в добром здравии!).
Ат-Тахрир (арабск.) — освобождение.
Ана асифа (арабск.) — мне жаль.
Муски — улица в старой части Каира, на которой находится одноименный рынок.
Итнейн баад иддухр (арабск.) — в два часа после обеда.
Луксор — город в Верхнем Египте, который находится напротив Фив — столицы Древнего Египта и резиденции фараонов.
Рамсес II — фараон (1292–1225 гг. до н. э.), при его правлении Египет достиг небывалого величия.
Асуан — город в Верхнем Египте, где во времена фараонов добывался гранит для статуй.
Генри Киссинджер — Государственный секретарь США, в 70-х годах прошлого века часто посещал Египет в рамках так называемой «челночной дипломатии».
Буртукан суккари (арабск) — сахаристый апельсин.
Торта (арабск.) — пирог.
Феллах (арабск.) — крестьянин.
Долина царей — долина на западном берегу Нила, где покоятся многие фараоны и царицы XVIII и XIX династий (1350–1200 гг. до нашей эры).
Фелюга — вид парусной лодки.
Высотная Асуанская плотина была построена при содействии Советского Союза и заложила основу египетской энергетики. Высота плотины — 111 метров, протяженность — около 5 километров.
Рамадан — девятый месяц мусульманского лунного календаря, в 1973 г. соответствовавший октябрю. Тогда разразилась Октябрьская война, которую в Израиле называют войной Судного дня.
В Луксоре сохранились два основных храма — Луксорский и Карнакский Это сложные архитектурные ансамбли, олицетворяющие различные эпохи в истории Фив.
Амон-Ра — бог вселенной и верховное божество Древнего Египта.
Сесиль ДеМилль — американский кинорежиссер (1881–1959 гг.).
Сети — фараон XIX династии, предшественник Рамсеса II.
Тель аль-Амарна — местечко у Нила, где во времена фараона Эхнатона (1411–1358 гг. до н. э.) располагалась столица Древнего Египта — Ахетатон. Здесь в 1887–1888 гг. н.э было найдено 400 табличек — письма Эхнатона.
Меритсегер — богиня фиванского некрополя, покровительница мертвых. Ее изображали в виде змеи или лежащей львицы с головой змеи.