3

— Вы готовы? — Грей смахнул воображаемую пылинку с лацкана смокинга и поднял бровь, выжидательно глядя на спутницу. — Остался десерт и еще один оратор, после чего мы сможем убраться отсюда.

Виоле доставляло мало удовольствия сознавать, что и Грею было также тягостно присутствовать на этом, чисто деловом, мероприятии, нужном только для того, чтобы собрать деньги в какой-то благотворительный фонд, и где каждое место за столиком стоило тысячу долларов. Она разгладила ладонями перед взятого напрокат вечернего платья и нервно облизнула нижнюю губу кончиком языка.

Этот ужин был еще одним своеобразным тестом для Виолы. Она прекрасно понимала, что Грею хочется посмотреть, как его мнимая жена справится с подобным испытанием, и не имела ни малейшего желания ударить в грязь лицом.

Однако, хотя Виола могла мило улыбаться и говорить о политике с любым из гостей — благо она много читала и всегда смотрела программы новостей по телевизору, — она все-таки чувствовала себя рыбой, вытащенной из воды, в этом роскошном зале, среди людей высшего общества — незнакомых, холодных и надменных. Не то что в компании со своими помощниками.


Виола ценила Маргарет по двум причинам. Во-первых, каким бы сумасшедшим ни выдавался период праздников, та была готова сидеть в офисе допоздна. Во-вторых, она была, что называется, славным малым и на нее всегда можно было положиться. То же самое следовало сказать и о Роберте.

Вот почему Виола согласилась на странное предложение Грея Джонсона.

— Чего ты хочешь от меня? — воскликнула Маргарет, когда Виола сообщила, что им предстоит вырядиться в маскарадные костюмы.

— Будешь варежкой! — Она открыла шкаф и достала оттуда ярко-красный балахон.

— Ты уверяла меня, что, после того как мы с тобой изображали черепах, больше ничего подобного не произойдет, — запротестовала Маргарет, подозрительно глядя на костюм. — Я не желаю быть варежкой, или какой-нибудь галошей, или детской вязаной шапочкой.

— Но для этого есть хороший повод: миссис Хокинс с группой городских старейшин спонсирует такой вот «поход варежек» для бедных.

— Прелестно, чудесно, но мы-то здесь при чем? И почему — варежки?

— Ударным моментом должна стать установленная в городском центре рождественская елка с развешенными на ней варежками. Спонсоры хотят, чтобы мы тоже оделись гигантскими варежками, собирали пожертвования и раздавали подарки детям из малоимущих семей. — Она расстегнула боковую сторону костюма. — Попробуй надень.

Маргарет театрально стонала, втискиваясь в металлический каркас, обтянутый ярко-красной тканью.

— Ну и куда мне девать руки?

— Одна остается внутри, а другая — там, где должен быть большой палец. — Виола протерла окошко, из которого выглядывало недовольное лицо подруги.

— У меня такое впечатление, будто я строю дуру сама из себя. — Маргарет неуклюже прошлась по крохотному офису, затем покружилась на месте. — Надень-ка и ты свой костюм, чтобы я могла увидеть, на кого похожа.

Виола не стала отнекиваться.

— А не изобразить ли нам танец варежек, — предложила Маргарет, покачивая бедрами и напевая популярную мелодию.

При виде подруги, раскачивающейся и крутящейся в своем нелепом облачении, Виола не смогла удержаться от смеха и, потеряв равновесие, рухнула на пол.

Извиваясь всем телом и хихикая, Маргарет опустилась рядом с ней.

— Хорошо, что все это происходит в нерабочее время. В таком идиотском виде мы лишились бы всякого доверия со стороны наших клиентов.

И тут, как нарочно, хлопнула дверь и кто-то вошел в приемную.

— Будем надеяться, это Роберт, — предположила Маргарет, безуспешно пытаясь встать и помочь подняться Виоле.

Но прежде чем кто-нибудь из них успел принять вертикальное положение, в офисе появился Грей Джонсон.

— Мисс Ханнифорд? — Он долго и с удивлением смотрел на странные фигуры, корчащиеся на полу, затем предложил руку одной из них.

— Благодарю вас, — сказала Виола с притворной скромностью, когда он помог ей встать на ноги.

Маргарет быстро — насколько это было возможно в нелепом облачении — исчезла, оставив Виолу наедине с Греем.

— Мы уже закрылись, — пояснила она, выглядывая из окна своей варежки и с трудом сдерживая смех.

— Может быть, вам следует запирать входную дверь после окончания рабочего дня? — предположил он с кривой усмешкой. — Особенно, если вы собираетесь заниматься чем-то… скажем так, интересным?

Виола попыталась выбраться из своего кокона нежно-голубого цвета, и большим пальцем варежки чуть не заехала Грею по носу. Наконец ей удалось расстегнуть молнию и освободиться от злополучного костюма.

— Что привело вас в наш офис? — Она инстинктивным движением потянула вниз длинный свитер.

— Наверное, мне следует зайти как-нибудь в другой раз. — Грей оглядел заваленный вещами офис: на столе бумаги, швейная машинка, образцы драпировочных тканей, на креслах всевозможные журналы и проспекты. — Похоже, сейчас вы очень заняты…

Виола вдруг обнаружила, насколько мало ее рабочее пространство. Казалось, нежданный гость заполнил собой всю комнату. Она быстро убрала стопку журналов с одного из кресел.

— Все в порядке. Пожалуйста, садитесь.

Когда он с комфортом устроился, Виола отодвинула бумаги в сторону и присела на краешек стола.

— Чем я могу быть вам полезна? — спросила она, стараясь выглядеть серьезной.

Грей хотел произнести что-нибудь фривольное, пригласив ее тем самым к своеобразной словесной игре. Но вместо этого сказал:

— Пришло время, Виола, сообщить мне о вашем решении. Вы за или против?

Виола глубоко вздохнула.

— Я — за. — Ну вот, наконец-то она решилась. Теперь дороги назад нет.

— Значит, пора начать наш розыгрыш, — произнес он деловым тоном, а глаза его заблестели от удовольствия. — На следующей неделе я намерен устроить предрождественский прием для руководства компании и партнеров по бизнесу. Видите ли, многие предпочитают встречать Рождество в кругу семьи, поэтому я хочу как бы заранее поздравить всех с праздником.

— На следующей неделе? — Виола потянулась за ежедневником, стараясь не встречаться с Греем взглядом. — Времени осталось немного, но я думаю, что управлюсь. Прежде всего мне нужен список гостей…

— Сара даст вам его.

— И предложения по меню… — Ей было противно, что голос у нее дрожал.

— На ваше усмотрение. Я оставляю все в ваших руках: украшение дома, меню, развлечения.

Наконец-то он мог не вникать в детали. Грей Джонсон испытывал удивительное облегчение и благодарность к своему необыкновенному деловому партнеру.

— Развлечения?

— Я подумываю насчет пианиста или струнного квартета, который могли бы порадовать собравшихся музыкой.

— Ну конечно. — Виола лихорадочно водила ручкой по записной книжке. — Посмотрим, кого можно будет заполучить. Уж больно мало времени осталось до приема. — Она задумалась. — А как насчет елки? Серебристая ель будет чудесно выглядеть в вашей гостиной.

— Это не обязательно. У меня есть искусственная.

— Искусственная? — Виола сморщила нос.

— Меньше хлопот, — объяснил он. — Не надо счищать смолу с пола и выбирать иголки из ковра.

— Но ваш дом не будет наполнен свежим еловым ароматом!

Грей почувствовал себя несколько виноватым при виде удрученного выражения, появившегося на лице девушки. Он вовсе не собирался расстраивать Виолу упоминанием об искусственной елке, но этот традиционный прием для сотрудников «Джонсон энтерпрайзис» был всего лишь одним из официальных мероприятий. К тому же унылые встречи Рождества с мачехой в качестве Феи давно уже лишили этот праздник для него какой-либо привлекательности.

— А как насчет елочных украшений? Они тоже у вас есть?

— Уверен, вы найдете в доме что-нибудь подходящее. Впрочем, можете устроить все по своему вкусу, — добавил Грей, удивившись самому себе, — с размахом и элегантно.

Было так забавно и трогательно видеть, как она мгновенно воспрянула духом после этого замечания. Все чувства Виолы лежали на поверхности и легко читались на ее лице.

Она заполнила бланк заказа и спросила:

— Я ничего не упустила?

— Попробуйте вести себя как преданная и любящая жена, Виола.

Грей Джонсон почти наслаждался ее замешательством. Очевидно, она гораздо уютнее чувствовала себя в роли варежки, чем всемогущей хозяйки дома и жены известного человека. Ну да неважно. Она все сделает прекрасно. Уж в людях-то Грей Джонсон разбирался прекрасно.

— Вы уверены, что хотите пройти через все это?

— Конечно. Время выбрано превосходно. Я намерен на этом приеме объявить о нашей помолвке. Народу наберется достаточно, чтобы разнести эту весть по всему городу. К утру сенсация будет на страницах всех газет.

Виола чуть не задохнулась.

— Но мы едва узнали друг друга, — пролепетала она.

— Но это же так романтично, головокружительно, импульсивно, когда два человека только встретились и сразу же…

— А ваши друзья? Они поверят в эту сказку? Сомневаюсь, что вы когда-либо действовали импульсивно или страдали головокружением.

— Я становлюсь совсем другим человеком, если в дело замешана любовь.

— Ах, Грей, не смешите меня. — Виола дернула себя за черный локон. — Что-то я плохо представляю, как это сработает. Знающие вас люди наверняка начнут интересоваться, почему все произошло столь внезапно.

— Мне нужна передышка, Виола. — Выражение лица Грея стало задумчивым, даже печальным. — Крайнее неприятное ощущение — толком не знать, тянутся ли к тебе потому, что ты — это ты, или их привлекают твои богатство и престиж. Даже если наше «супружество» продлиться всего несколько месяцев, оно даст мне время прийти и себя. Кроме того, мы не будем таить правду от людей, которые что-то значат для нас. А какое дело до этого всем остальным?.. Так вы поможете мне?

— Почему бы и нет, — вздохнула Виола. — У меня-то как раз репутация весьма импульсивной женщины.

Собираясь ухолить. Грей вынул из внутреннего кармана пиджака чек и протянул ей.

— Этого должно хватить на расходы по организации праздника.

Мистер Джонсон выбрасывал на один-единственный прием больше, чем она могла позволить себе потратить на продукты за целый год.

— Я… я уверена, что этого будет достаточно, — запинаясь ответила Виола, широко раскрыв глаза от изумления.

Он поднялся и направился было к двери, но тут ему на глаза попался костюм, валявшийся на полу.

— И еще одна последняя просьба, Виола. Включите стоимость вечернего платья, которое вы наденете по этому случаю, в общий список расходов, — попросил Грей, окидывая ее взглядом с головы до ног.

— В этом нет необходимости. — Виола машинально провела руками по бедрам, снова почувствовав себя очень маленькой и чуть ли не голой.

У Грея были восхитительные глаза. Когда его взгляд останавливался на ней, Виола чувствовала, как ее кожа становилась горячей и чуть ли не плавилась, что было абсолютно неприемлемо по отношению к клиенту — особенно в подобных обстоятельствах.

— Мой гардероб меня вполне устраивает, — сказала она, привычно вздернув подбородок.

— Не сомневаюсь. Но уж поскольку я нанял вас для того, чтобы вы изображали хозяйку дома на моих приемах… мою невесту и в скором времени жену, будет лучше, если вы исполните мою просьбу.

— Хорошо, — пробормотала себе под нос Виола и добавила громче, когда Грей ушел: — Еще посмотрим, что мистер Джонсон заявит, когда увидит, что Виола Ханнифорд может сотворить, если приложит к этому все свои способности!

— Ты мне что-нибудь сказала? — спросила Маргарет, просовывая голову в дверь.

— Я просто разговаривала сама с собой, — ответила Виола. — И спасибо за то, что вовремя ушла.

— Я подумала, что тебе надо побыть наедине с твоей конфеткой.

— Он вовсе не моя конфетка! — взорвалась Виола. — Нас связывает всего лишь дело.

— Вот именно «дело», которое ему хочется иметь с тобой.

Виола представила себя в шикарном вечернем платье и бриллиантовых серьгах, покачивающихся у нее в ушах. Да, ей следует запомнить, что вся эта роскошь не для нее.


— Посмотри, хорошо я его пристроил? — спросил Роберт Уилсон, стоя на верхней ступеньке стремянки.

— По моему, он чуть-чуть наклонился влево, — ответила Виола, внимательно глядя на хрупкого ангелочка, укрепленного на макушке искусственной елки, водруженной посредине роскошной гостиной.

Роберт выровнял игрушку и тщательно расправил белые крылышки.

— Вот теперь отлично. — Виола, отойдя на шаг, полюбовалась разукрашенным рождественским деревцем. — Такой елке позавидует любой глава корпорации!

— Елка как елка, Виола, — сказал Роберт, спускаясь с лестницы.

— А золотые шары, которые я купила, смотрятся гораздо наряднее тех уродливых игрушек столетней давности, что мы нашли в кладовке.

— Не слишком ли ты волнуешься из-за того, что подумает этот парень?

— Он мой лучший клиент и отвалил на прием больше денег, чем я трачу в год на еду. Я не могу не волноваться. — Теперь у нее возникли сомнения по поводу золотых стеклянных бус. — Никак не пойму надо ли добавить еще пару нитей или нет?

— Елка выглядит, как на картинке в журнале, что ты мне показывала, — проворчал Роберт. — Да и весь дом тоже. Здесь вполне можно снимать один из дурацких рождественских телевизионных сериалов.

— Ну что ж, мы неплохо поработали, не так ли? — воскликнула Виола.

Удовлетворенная улыбка не сходила с ее лица, пока она в последний раз обходила дом, проверяя, все ли в порядке.

— Так убирать стремянку? — спросил Роберт, шедший следом за ней.

— Убирай. Мне осталось повесить еще кое-что, но я возьму табуретку из кухни.

Пять минут спустя Виола укрепила над дверью столовой ветку омелы. Она уже слезла с табуретки и собиралась отнести ту на место, когда ее обхватили за талию чьи-то руки.

— Я сделаю это сам, — предложил Роберт, отбирая у нее табуретку и осторожно увлекая ее под омелу. — Ни один мужчина, находясь в здравом уме, не упустит такой возможности, — усмехаясь, заявил он и запечатлел поцелуй на губах ошеломленной Виолы.

Если бы она не была такой уставшей, то, возможно, постаралась бы увернуться от Роберта. Уилсон вполне устраивал ее как сотрудник, но она вовсе не собиралась усложнять себе жизнь, привнося некий интим в их отношения. Кроме того, Виола конечно же не могла позволить себе бегать на свидания с кем бы то ни было, пока была «обручена» с Греем. Договор есть договор! Но приближалось Рождество, и вряд ли невинный поцелуй под омелой мог что-то значить.

Но именно в тот момент, когда ее губы встретились с губами Роберта, вошел Грей… Вздрогнув, Виола попыталась вырваться из медвежьих объятий своего помощника.

— Отпусти меня! — прошептала она сквозь стиснутые зубы, чувствуя, как краска заливает ее лицо.

— Да успокойся ты! Насколько я понял, все это замужество — сплошной обман, разве не так? — проворчал Роберт, разжимая объятия.

Оказавшись на свободе, Виола повернулась к хозяину дома.

— Мы только что закончили. Вам нравится? — Она широким жестом обвела празднично убранную гостиную и наряженную в золото елку.

— Выглядит вполне удовлетворительно.

— Только удовлетворительно? — Роберт обиженно насупился.

Виола, осознав взрывоопасность ситуации, быстренько отослала его за пальто.

— Я плачу вам за то, чтобы вы обслуживали мой дом, Виола, а не использовали его для романтических свиданий, — холодно проговорил Грей, когда Роберт нехотя покинул гостиную.

— Роберт работает на меня.

— Тогда тем более не стоит целоваться с ним… да еще под омелой. Что, если бы вошел кто-нибудь другой, а не я? Как бы это выглядело: моя невеста целуется с наемным рабочим? Виола, любой хороший бизнесмен знает, что никогда не стоит путать дело с удовольствием.

— Я приму это к сведению, — столь же холодно ответила она.


Весь вечер Виоле приходилось напоминать себе, что только характер выполняемой ею работы, а не счастливый случай сделал ее хозяйкой великолепного приема.

Грей вел себя так, будто она была чем-то экстраординарным в его жизни. Ни на шаг не отходил от нее, как трепетный возлюбленный. Даже послал ей цветы, чтобы она украсила ими волосы. Она вполне могла бы поверить, — если бы загнала правду в самый дальний уголок своего сознания, — что он испытывает чувство гордости за нее и находит удовольствие в ее присутствии.

Может быть, такое поистине королевское обращение она заслужила благодаря изумительному платью. Виола не узнала себя, надев облегающий тело туалет из черного бархата, призванный вывести из равновесия любого мужчину и лишить его контроля над своими чувствами. И Грей Джонсон не устоял. А чем он лучше других? Ему явно приходилось собирать в кулак всю силу воли, чтобы смотреть на ее лицо, а не на нежные округлости грудей или алебастровую белизну обнаженных плеч…

Виола улыбнулась про себя. Это же просто восхитительно убрать в шкаф джинсы и огромный свитер — и бац! — в одно мгновение превратиться в настоящую принцессу.

Вот только досадно, что принцесса Виола должна беспокоиться о таких вещах, как выпивка и еда. Куда заманчивее было бы заставить Грея пить шампанское из ее туфельки.

— Кстати о туфлях, — пробормотала Виола. — Где они?

— Под столом, мадам, — с легким раздражением ответил одетый в белое шеф-повар.

Будучи артистом своего дела, он с неодобрением относился к тому, что ему приходится делить кухню с Виолой. Вздорный, занудный человек, подумала девушка. Всего-то и забот у него — приготовить изысканные блюда на пятьдесят персон, которые потрясли бы закормленных, пресыщенных жизнью друзей и коллег Грея Джонсона. Ей же нужно следить абсолютно за всем, чтобы ничто не пошло наперекосяк, и одновременно играть самую ответственную, самую важную роль в своей жизни.

Пока Виола пыталась освоиться с незнакомой ей ипостасью хозяйки дома, Грей в гостиной стремился по мере сил уклониться от назойливого внимания женщин. Виола видела, как роскошная брюнетка с длинными ногами и впечатляющим бюстом бросала полные обожания взгляды на хозяина дома. Тот в ответ только поприветствовал ее жестом, слегка приподняв бокал с шампанским, и вновь придал своему лицу непроницаемое выражение.

— Надеюсь, это скоро кончится, — пробормотала себе под нос Виола.

Она медленно прошла к столу, где был установлен хрустальный многоярусный фонтан, из которого била струя шампанского. Официанты во фраках и с накрахмаленными салфетками, переброшенными через руку, церемонно разливали этот напиток богов по бокалам.

Отсюда Виола двинулась к буфетной стойке. Там было еще достаточно икры, тарталеток, фаршированных грибами, и миниатюрных пирожков с курятиной. Скоро придет время подавать суп из дикого риса, суфле из лангустов и множество прочих экзотических блюд.

Грей тем временем начал разговор с морщинистым пожилым джентльменом.

— Счастлив вас видеть, мистер Миллер. Как вам вечеринка?

— Чудесно, Джонсон.

— Благодарю вас, мистер Миллер. Очень рад, что вы смогли прийти.

— Вообще-то я стараюсь избегать подобных мероприятий. Все это как-то легкомысленно, фривольно. Слишком много шампанского и слишком мало жареного мяса. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду? Но к нынешнему приему это не относится.

Грей улыбнулся про себя и записал очко на счет Виолы. Ей удалось устроить именно такой прием, какой мог бы понравиться Джорджу Миллеру: добропорядочный, стильный и с определенной долей раскованности, то есть весьма похожий на самого старика. Грей уже давно мечтал стать одним из немногих «избранных», войти в число влиятельных акционеров, которые составляли совет директоров его компании. Но, хотя Джордж Миллер, кажется, ценил Джонсона как делового партнера и доверял ему, приглашения так и не последовало. Возможно, сегодня наступит перелом…

— Отведайте копченого лосося, — предложил Грей. — Виола сказала, что лучшего она в жизни не пробовала.

— Виола? Вот, значит, как ее зовут. — Маленькое клоунское личико мистера Миллера засияло от удовольствия. — Я все ждал, Джонсон, когда же ты найдешь себе достойную спутницу жизни. Надеюсь, у тебя серьезные намерения в отношении ее. Пора бы тебе остепениться.

— Извините, сэр, не понял.

— Ос-те-пе-нить-ся. Ну, знаешь, перестать «резвиться на лужайке». Сомневаюсь, что эта твоя Виола будет поощрять подобные шалости, и искренне рад этому. Я никогда не понимал, что ты находишь в бесконечном количестве женщин, которые вечно вьются вокруг тебя. Могу допустить, что это льстило самолюбию, но, поверь старику, наносило вред твоему имиджу.

— Имиджу? — эхом отозвался Грей.

— Это нечто, на что я всегда обращаю внимание при формировании своего совета директоров. Моя корпорация не против новых членов, но она имеет репутацию учреждения, твердо придерживающегося определенных принципов. Надеюсь, что ты наконец-то понял это, мой мальчик.

Грей одарил мистера Миллера понимающей улыбкой.

— Тогда, думаю, вы останетесь довольны продолжением вечера, сэр.

Старик поднял седую бровь. В уголке его рта дрогнула слабая улыбка.

— В самом деле? Весьма интригующе… Ну а теперь, пожалуй, надо попробовать твоего хваленого лосося.

Как только Джордж Миллер отошел, позади Грея вырос Марк и с силой хлопнул его по плечу.

— Интересный был разговор, Грей?

— О-очень интересный. Теперь я знаю, что мешало мне все эти годы.

— И что же?

— Семейные ценности, столь почитаемые мистером Миллером. Это и было преградой. А я-то думал, что он не обращает на меня внимания, считая, что я не обладаю достаточным количеством знаний или опыта, которые устроили бы его. Но, оказывается, он просто не одобрял моей привычки волочиться за женщинами!

— И он тебе об этом так и сказал?

— Да, так и сказал. Значимость полученной информации трудно переоценим, Марк, — продолжал Грей. — Это ключ к волшебной дверце, о которой я мечтал столько лет. Подумать только, и сегодня это чудо свершиться!

— Ничего не понимаю. Грей. О чем ты говоришь?

— О Виоле, конечно! Я нанял ее, чтобы вырваться из безумной круговерти моей жизни, но место в совете директоров Джорджа Миллера стоит того, чтобы надеть ей на палец настоящее обручальное кольцо как ты думаешь?

Марк удивленно посмотрел на друга.

— А не слишком ли ты увлекаешься? Если так пойдет дальше, тебе придется нанимать детей-актеров, которых можно было бы выдавать за собственных.

— Некоторые из влиятельнейших людей страны входят в совет директоров Миллера, Марк. И я мог бы стать одним из них. Мне противно говорить это, но иногда я думаю, что сделал бы что угодно, лишь бы оказаться там. — Он поднял глаза и увидел приближающуюся к ним Виолу. — В чем дело?

— В моем жакете. Мне кажется, я оставила в нем губную помаду.

Грей извлек из внутреннего кармана смокинга тюбик.

— Ты дала его мне.

— О, хорошо, спасибо. — Виола взяла тюбик, еще теплый от жара его тела.

Мысль о том, что губная помада какое-то время пролежала рядом с сердцем Грея заставила ее задохнутся. Неимоверным усилием воли заставив себя успокоиться, Виола направилась к десертному столу. Но не успела сделать и пары шагов, как какой-то тучный мужчина схватил ее за руку и повернул лицом к себе. Потом дружески обратился к Грею:

— Ты нашел себе настоящую жемчужину, приятель! Это лучший прием из всех, которые ты когда-нибудь устраивал. Где ты ее нашел?

Грей стал холоден, надменен и величествен, как наследный принц.

— Это секрет, Алекс. Виола моя.

Человек по имени Алекс, не скрывая восхищения, разглядывал девушку.

— Да, чего Грей хочет, то и получает. — Затем, видимо вспомнив о правилах хорошего тона, добавил: — Клянусь честью, это великолепный прием, а вы — прекрасная хозяйка. Примите мои самые искренние поздравления.

Виола изобразила сладчайшую из своих улыбок. Однако ей надо было поговорить с арфисткой о репертуаре. Ледяная скульптура, изображавшая рождественскую елку, таяла слишком быстро, а миниатюрные сдобные ватрушки, кажется, слегка подгорели. К тому же у нее не было желания смотреть, как Грей «распускает перья».

— Вы очень добры. А теперь, если вы извините меня, я должна покинуть вас, чтобы заняться делами, которые требуют моего внимания. Могу я предложить вам еще шампанского? Трюфелей? Может быть, кофе?

Но прежде чем она смогла уйти. Грей поймал ее за руку.

— Подожди, думаю сейчас самое время.

Он повернулся к арфистке и кивнул ей. Гостиную заполнили звуки «Свадебного марша» Мендельсона, привлекая внимание всех присутствующих. Улыбаясь, Грей поднял бокал шампанского.

— Я ждал весь вечер, чтобы сделать очень важное сообщение. — Он обнял Виолу за талию и продолжил: — Мне доставляет большое удовольствие сообщить вам, что восхитительная женщина рядом со мной — отныне моя жена. Бракосочетание состоялось сегодня днем без официального объявления и гостей.

По залу прокатился общий вздох удивления, сменившийся шквалом аплодисментов, за которыми последовали поправления и пожелания счастья. Никто даже не заметил, что новобрачная выглядела не менее изумленной, чем все прочие.

Виола не слышала обращенных к ней слов, ибо губы Грея коснулись ее губ в таком нежном поцелуе, что она не могла уже больше думать ни о чем, кроме человека, который только что объявил на весь свет, что они женаты. Это длилось всего несколько секунд, но Виоле поцелуй показался вечностью. Она едва дышала, мучительно осознавая, насколько Грей Джонсон опасен для ее сердца.

— Для чего вы это сделали? Я думала, мы собираемся объявить о нашем мнимом обручении, а не о бракосочетании, — прошептала она. — Я пока не готова изображать вашу жену.

— Поверьте мне, так будет гораздо лучше, — сказал Грей успокаивающе.

— Лучше для кого? Можно ли кого-нибудь обмануть, если мы не живем вместе?

— Это легко исправить.

У Виолы потемнело в глазах.

— А как насчет моей мамы, моих друзей?

— Как мы договорились, можете сказать им правду, Виола, но будьте осторожны, чтобы не испортить всю игру.

Дальнейший разговор стал невозможен, так как их плотной толпой окружили гости с поздравлениями.

Как только суматоха немного улеглась, Виола выскользнула из комнаты, оставив Грея развлекать собравшихся. Она спряталась за колонну в холле, надеясь отдып ся и собраться с мыслями. В принципе неважно, подумала Виола, «обручены» они или «женаты». Раньше или позже ей все равно пришлось бы делать вид, что она жена Джонсона. Жаль только, что у нее не было возможности заранее предупредить мать. Виола тяжело вздохнула.

— У вас все получается отлично. Не волнуйтесь.

— Марк!

Она познакомилась с другом Грея сегодня, в самом начале приема. Марк Харди был фотографом, страстным любителем дикой природы, покладистым и приятным в общении человеком.

— Послушайте, — Марк взял Виолу за локоть, — вы выглядите слегка усталой. Может, вам хоть немного отдохнуть?

Виола недоверчиво покосилась на своего спутника, когда тот привел ее к двери спальни. Марк рассмеялся:

— Я не сделаю ни одного неверного движения в вашем направлении, Виола, хотя, должен признать, это будет стоить мне невероятный усилий. А несколько минут отдыха пойдут вам на пользу.

Этого Виола не могла отрицать. Весь день она ничего не ела. Ноги у нее подкашивались. Шеф-повар раздражал ее, так почему же не позволить себе небольшой перерыв?

— Но только на одну минуту, — наконец сдалась Виола.

— На две.

Марк взял два бокала шампанского с подноса, по счастливой случайности оказавшегося в комнате. Виола опустилась в одно из кресел, стоявших перед камином. Он уселся напротив.

— За вас, Виола. За ваше замужество и великолепный прием. — Он поднял в салюте свой бокал.

— Спасибо. — Она улыбнулась, принимая тост. — Но какая-то часть поздравлений должна относиться и к Грею.

Марк усмехнулся.

— Вы правы. Он сумел приобрести себе замечательную хозяйку… и жену. Почти.

Виола задумчиво отпила шампанского.

— Так вы знаете? И, похоже, не одобряете эту… сделку?

— Грей — отличный парень. Его стиль жизни несколько отличается от моего, но я уже давно привык не задумываться над его действиями. Обычно он оказывается прав.

— Как давно вы его знаете?

— Много, много лет. Я люблю Грея как брата.

— Расскажите мне о нем, — вдруг попросила Виола.

Марк откинулся в кресле и задумчиво погладил ножку бокала.

— На долю Грея выпало отнюдь не беззаботное детство. Ему рано пришлось повзрослеть. Его мать умерла, когда он был совсем маленьким. Отец женился снова, но мачеха… — Марк замолчал, тщательно подбирая слова. — Она никогда не была особенно добра к Грею и к его маленьким братьям. Ее больше привлекали вещи, чем люди. Насколько я помню, Грей старался быть для мальчиков и матерью, и отцом одновременно.

Лицо Марка стало печальным, он как будто ушел в себя. Виолу же прямо-таки распирало от любопытства, но она боялась проявить нетерпение. На ее счастье, Марк решил продолжить:

— Моя мать была моим самым близким другом. Она подвигнула меня стать фотографом дикой природы. Приучила видеть красоту окружающего мира. — Он пожал плечами. — Может, Грей был бы более доволен собой, не так беспокоен, если бы у него была мать вроде моей. Если бы ему не пришлось так тяжело бороться, чтобы получить то, чего он был лишен в детстве.

Виоле хотелось выведать у Марка как можно больше о жизни Грея, и она уже придумала парочку наводящих вопросов, как вдруг…

— Так вот вы где! — С этим возгласом в дверях спальни возник— Грей. — А, между прочим, у шеф-повара какие-то вопросы по поводу буфетной стойки, и напор шампанского упал. Кроме того, гости хотели бы поздравить новобрачную.

Виола выбралась из кресла.

— Ну что ж. Я уже так глубоко увязла, что пути назад нет. Хорошо хоть довелось чуть передохнуть. С шеф-поваром переговорю немедленно, поздравления приму как положено.

С коротким вздохом она направилась к двери, оставив Грея и Марка одних. Тихие слова их приватной беседы уже не достигли ее ушей.

— Я видел, как старина Миллер пробирался к тебе после объявления о бракосочетании. Чего он хотел?

— Предложил мне стать полноправным членом его совета директоров.

— Вот так — запросто? — Марк щелкнул пальцами.

— У него есть вакансия, и он только ждал появится подходящая кандидатура Он абсолютно серьезен в отношении семейных ценностей. Пока я не объявил о браке с Виолой, он считал, что я не в полной мере соответствую его требованиям. Теперь же он принес мне это предложение на блюдечке с золотой каемочкой.

— Но он же думает, что вы и правда поженились!

— Я не стану разубеждать его в этом, если он сам не спросит меня напрямую.

— И как долго будет продолжаться ваш «брак»?

— Кто знает?.. Виола красива, умна, обаятельна, отличная хозяйка…

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду! Вдруг ты встретишь некую красотку и захочешь… приударить за ней?

— Сейчас я «в отпуске» от всего этого, Марк. Я обжигался каждый раз, когда протягивал руку слишком близко к огню. Виола и я заключили соглашение, которое сделает нас обоих счастливыми. Не волнуйся. Пока что все складывается даже лучше, чем я мог предполагать…

Виола вернулась в спальню в поисках пропавшей сережки именно в тот момент, когда Марк спросил:

— А что, если ты влюбишься в нее?

— В Виолу? С чего ты взял?

— А вдруг она окажется той женщиной, какую тебе захочется поцеловать под своей омелой? Можешь ли ты побожиться, что такие мысли не приходили тебе в голову?

Виола не стала ждать ответа Грея. Она поспешила укрыться в кухне, где нашла себе занятия до самого конца приема. Слова Марка Харди занозой засели в ее мозгу. Насколько он проницателен, насколько хорошо тает друга? Есть ли у нее хоть малейшая надежда завоевать сердце Грея Джонсона?


Было уже почти три часа ночи, когда разъехались последние гости. По счастью, официанты все убрали и ушли сразу после заключительного приглашения в ночной буфет. Так что Виоле оставалось только вытряхнуть пепельницы и отнести хрустальные бокалы в кухню.

Она как раз раздумывала над судьбой оставшихся деликатесов, когда вошел Грей в рубашке, расстегнутой на груди, без галстука и со стаканом в руке. Такой домашний, такой доступный… Во рту у Виолы сразу пересохло.

— Как насчет краба под соусом — на завтрак? — хрипловато спросила она.

Грей насадил одинокую креветку на соломинку из своего стакана.

— Ненавижу краба под соусом в любое время дня… Так ли уж необходимо заниматься уборкой в вечернем платье?

Он подошел ближе, и Виола почувствовала, как у нее учащается дыхание. Ей пришлось напомнить себе, что контракт с Греем не предусматривает никаких удовольствий, особенно удовольствий, столь головокружительных и чувственных.

У нее дрожали руки, когда она отправляла остатки соуса в мусорное ведро.

— Все остальное прекрасно сохранится в холодильнике. Но, честно говоря, не так уж и много осталось.

— Вы были просто великолепны сегодня, Виола. Это лучший прием из всех, которые я когда-нибудь устраивал. Все так и говорили в один голос.

— Даже Марк?

— Забудьте о Марке. Он законченный болтун, — грубовато бросил Грей.

— А он сказал, что вы его лучший друг, — мягко возразила Виола. Грей кивнул.

— Но это не значит, что вы должны верить всему, что Марк скажет.

Виола подтянула к себе стул и села.

— Я нашла его довольно… обаятельным.

— Каким может быть, например, крокодил.

Виола расхохоталась.

— Перестаньте меня поддразнивать!

Грей тоже улыбнулся широкой, светлой улыбкой, сразу став будто на несколько лет моложе.

— Давайте больше не будем говорить о Марке. — Казалось, он был намерен избегать любых разговоров, которые, хотя бы случайно, могли заставить его поведать что-нибудь о себе, в том числе и о своей дружбе с Марком Харди.

Трудно не любоваться Греем, когда он в подобном настроении, подумала Виола. В одних носках, мягкой походкой бродил он по кухне, прикасаясь то к хрустальному графину, то к цветочной вазе.

— Я и не знал, что у меня есть столько красивых вещей, которые могут быть использованы на приеме, — проговорил он.

— У вас их и нет. То есть у вас есть много других вещей, но они не гармонировали с золотой рождественской елкой. Поэтому пришлось кое-что взять напрокат.

Он улыбнулся.

— Вы самая настоящая волшебница. Знаете об этом? — Грей уселся напротив нее и взял ее за руку. — Благодарю вас за чудесный праздник.

Виола почувствовала, как словно ток пробежал от ее пальцев до предплечья.

— Цель «Домашнего рая» — сделать так чтобы клиент был доволен.

Разумом она понимала, что следует отодвинуться, но ее инстинкт самосохранения как-то притупился. Словно загипнотизированная, Виола смотрела, как он большим пальцем медленно водит по ее ладони. Напряжение, которое искрами проскакивало между ними весь вечер, сейчас словно бы сконцентрировалось.

Неожиданно на его лице появилось лукавое выражение. Он извлек из кармана брюк измятую веточку омелы.

— Надеюсь, этого бедного маленького растеньица достаточно для одного поцелуя, — прошептал Грей и, держа ветку над ее головой, притянул девушку к себе.

Прежде чем Виола успела остановить его, он наклонился и поцеловал ее.

Ошеломленная, она замерла на месте, все ее чувства пришли в смятение: кровь бросилась в лицо, жаркий румянец залил щеки, губы покалывало, сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Если изломанная веточка омелы могла вызвать такой хаос в ее душе, что было бы, окажись рядом целый куст этого вечнозеленого растения с белыми цветами?

— О, чуть не забыл! — Грей в очередной раз засунул руку в карман брюк и достал отгула красиво обернутую в золотую бумагу коробочку. — Это вам. С рождественскими поздравлениями.

Виола не моргая уставилась на коробочку. Что-то все сильнее сжималось где-то внутри нее, пока она не почувствовала почти физическую боль. Она узнала оберточную бумагу. Эту коробочку заворачивала Маргарет.

— Откройте.

Одеревеневшими пальцами Виола потянулась к коробочке. Там были золотые ручка и карандаш с выгравированными на них словами: «Виоле X. — лучшей, чем жена. Грей Джонсон».

— Спасибо…

— Всегда к вашим услугам.

Виола попыталась унять горькие чувства, охватившие се. Даже изо всех сил прикусила нижнюю губу, чтобы сдержать слова, готовые вот-вот вырваться из уст. Но как ни старалась, ничего у нее не получилось.

— Кто покупал это? Ваша секретарша?

Реакция Виолы откровенно задела Грея. Он опешил, как будто ему влепили незаслуженную пощечину.

— Весьма… вежливо, мисс Ханнифорд.

— Простите, но я покупала так много подарков для вас, и хорошо помню, что в списке не было моего имени.

Она ненавидела себя с того самого момента, как заговорила, но ей было очень больно, больно и обидно. То, что представлялось таким личным, оказалось всего лишь продолжением их «общего» дела.

Грей выпрямился во весь рост, его дружелюбное настроение куда-то исчезло.

— Простите меня, если я оскорбил ваши чувства, Виола. Но именно вы должны понимать это лучше других. Вы сделали своей работой покупку подарков для других по лей. Разве это не лицемерие, ожидать, что каждый презент, поднесенный вам, будет выбран с особым, личным вниманием?

— Вы правы, я слишком увлеклась моими фантазиями. Не беспокойтесь, больше я не забудусь.

— Хорошо. Надеюсь, что завтра вы переедете в мой дом.

— Вы можете себе позволить осуществить самые немыслимые желания, не так ли, Грей? — саркастически осведомилась Виола. — Но вы играете не по правилам. Почему же я должна соблюдать их?

— Потому что плачу я! — Грей поднял стакан.

Собрав всю силу воли в кулак, Виола встала и, высоко держа голову, вышла из кухни. Ей хотелось очутиться как можно дальше от первой ночи их новой фальшивой жизни.

Загрузка...