Анна
Я тихонько выскальзываю из комнаты, чтобы лучше слышать голоса гостей Дерека.
Я прощупываю пространство впереди, чтобы не натолкнуться на слуг, у которых могут могут возникнуть ко мне вопросы.
— Приходят хорошие новости из столицы. Наш великий князь, наконец, скоро станет императором. Это вопрос почти решенный.
— Да неужели? Князь Салемс?
Голос Дерека звучит так, словно он всю жизнь мечтал о том, чтобы этот Салемс стал императором. Интересно, какой ему с этого прок, или он просто болеет за него, считая его своим, раз приспешники этого князя снисходят до того, чтобы ходить к нему на обеды?
Что думает об этом Кармина, интересно.
Я осторожно прощупываю ее и вижу, что она откровенно скучает и почти не слушает говорящих. Дерек же, напротив, очень возбужден и сердце его бьется куда чаще обычного.
— Мы с Карминой решили, что отправимся в столицу, если император назначит дату коронации. Такое, для людей, бывает только раз в жизни. Эти драконы, знаете ли, так долго живут, что можно состариться и умереть, пока один сменяет другого.
Звучит сдавленный смех.
— Князь Салемс уже старый, — вдруг говорит Кармина, — может откинуть копыта довольно быстро. А еще я слышала, что у этого Салемса скверный характер.
— Неужто? — слышится голос капитана, — а где вы это слышали, позвольте поинтересоваться?
— Когда жила в столице я много чего слышала, — дерзко отвечает она, — и ни одного хорошего слова про вашего внязя.
— Кармина, ну что же ты так резко судишь, — пытается урезуонить ее Дерек.
Я улыбаюсь, представляя себе лицо капитана. Судя по всему, кровь прилила к его голове и я могу поклясться, что этот толстяк сейчас красный, как вареный рак.
— Наш князь справедливый, честный и наиболее достойный дракон из всех претендентов, — говорит капитан.
— А я вот слышала, что он даже не умеет летать, насколько он дряхлый и жалкий.
— Кармина! — голос дерека звучит так, словно он вот вот провалится сквозь землю со стыда.
— Клевета! — вскрикивает капитан. — Непростительно говорить такое про будущего императора!
— Ну а что вы мне сделаете? — ехидно говорит Кармина. — Арестуете и бросите в тюрьму?
— Если бы не ваш муж, мы бы так и поступили.
Воцаряется долгая мучительная пауза. Сердце Дерека колотится так сильно, что вот вот выскочит из груди. Он явно лихорадочно соображает, что делать и как выйти из этой ситуации.
— Ладно вам, — наконец говорит Кармина, — я просто вас подтруниваю. чтобы не было так скучно. Это просто слухи, которыми меня снабдили уличные мальчишки.
— Не стоит распространять слухи… — строго говорит капитан. Впрочем, голос его звучит уже куда мягче.
Я подхожу чуть ближе к обеденному залу, так что уже могу заглянуть через портьеру на обеденный стол и сидящих за ним.
Во главе стола сидит совершенно бледный Дерек, рядом с ним улыбается Кармина. Капитан действительно красный, как рак, а вот сержант Свифт собран, словно в любую минуту ожидает нападения.
— Да уж, — говорит сержант, разрезая кусок мяса. — Слухи ходят разные, и не всем же им верить, так?
Он отправляет сочное мясо себе в рот и начинает жевать, поглядывая на Кармину.
— О вас, например, леди Кармина, говорят разное, особенно о том, чем вы занимались в столице. Но мы же не будем верить всяким глупостям, верно?
— За некоторые неловко сказанные слова можно лишиться и головы, — говорит Кармина, пристально глядя на сержанта Свифта.
— А знаете, какую вещь я недавно слышал? Вы не поверите, — пытается вмешаться Дерек.
— Диди, — перебивает его Кармина, — ты не хочешь спросить, что имеет ввиду сержант Свифт?
— Я? Что?
— Он говорит, что обо мне ходят слухи. Так вот, интересно, какие.
— Милая, ну не будем же мы заниматься этим ребячеством. Ну кто-то сболтнул лишнего, ну с кем не бывает? Давайте пить вино и радоваться жизни. Чего нам делить?
— Нечего делить.
Кармина встает и отодвигает свой стул.
— Простите, я не голодна. Оставлю вас в мужской компании, чтобы вы могли спокойно облизать своего князя в самых интимных местах.
Она быстро выходит из обеденного зала и я не без восторга смотрю ей в спину. Чем больше я ее знаю, тем сильнее она меня удивляет. Хотя поступок ее не назвать умным. Ведь эти люди могут навредить Дереку чего она, то ли не понимает, то ли не хочет понимать. Но с другой стороны, никто не заставлял его звать этих людей к себе домой.
— Еще ходят слухи, — говорит Сержант, — что девчонка, которую мы ищем, сейчас скрывается в городе.
Он переводит взгляд с капитана на Дерека и пристально смотрит на него.
— Вы ничего об этом не слышали?
— Девчонка? Какая девчонка?
— Было бы приятно, если бы вы сами их выдали. Но если нет, будут последствия.
— Я не понимаю о чем вы.
— Твою жену пустят по кругу, рыбья ты голова, — рявкает на него сержант Свифт. Так понятнее?
— Сержант Свифт говорит о вашем брате по имени Иос, и девчонке, которую он притащил к вашим воротам несколько дней назад, — спокойно говорит капитан и засовывает в рот кусок мяса. — Жрачка у вас отменная.
Глядя на то, как Дерек пытается выбежать из зала, капитан хмурится и достает из за пазухи какой-то камень, а спустя мгновение изо всех сил швыряет его в стену. Раздается высокий свист, заполняющий собой все, выедающий слух без остатка и тут же обрывается.
Следует оглушающая тишина.
А после нее мои многократно усиленные нитями чувства улавливают громкий топот десятков ног со всех сторон.