Свадьба прошла в узком кругу, как этого хотела Селия, – не то что ее первое свадебное торжество. Бракосочетание проходило в часовне Эйнсли-Парка, а не в церкви Святого Георгия в Лондоне. На церемонии присутствовали только родственники невесты и несколько подруг. Селия не стала шить по этому случаю особого, продуманного во всех деталях наряда, а просто надела свое самое лучшее платье. Она держала в руках букет полевых цветов, которые сорвал для нее жених, а не лилии из оранжереи, обернутые в кружева. Но Селия считала, что на этой свадьбе в отличие от той, первой, было намного больше веселья. Сегодня Селия видела перед собой только Энтони, который ждал се у алтаря.
На этот раз она ловила каждое слово, которое говорил священник, обращаясь к ним, с особым смыслом произносила слова любовных обетов и слушала торжественные клятвы Энтони. У нее дрожала рука, когда Энтони надевал ей на палец обручальное кольцо. Когда викарий объявил их с Энтони мужем и женой и благословил, ей хотелось броситься Энтони на шею.
– Ты счастлива, любимая? – спросил Энтони, впервые обратившись к Селии на ты, после того как они записали свои имена в церковной книге.
– Почему ты спрашиваешь? Разве это не видно по моим глазам? – рассмеялась Селия, тоже обратившись к Энтони на ты.
Энтони улыбнулся:
– Не удивляйся, если сегодня от счастья я буду говорить глупости, дорогая. Все будут спрашивать тебя, почему ты вышла замуж за такого болвана.
– Я буду отвечать, что вышла за него замуж, потому что мы любим друг друга, – сказала Селия, когда они выходили из церкви во двор, залитый солнцем.
Глядя, как дочь и новоиспеченный зять спускаются со ступенек часовни, Розалинда вытирала платком слезы. Молодые были так счастливы, что не сводили друг с друга влюбленных глаз. Розалинда наконец поняла, что Энтони любит ее дочь по-настоящему, точно так же, как и Селия любит его. От тревоги Розалинды не осталось и следа. Она больше не скажет о зяте ни единого дурного слова.
К Розалинде подошел лорд Уорфилд.
– Добрый день.
Герцогиня улыбнулась и поспешно сунула носовой платок за пояс.
– Добрый день, лорд Уорфилд. – Хотя Розалинда не сводила глаз с новобрачных, она чувствовала на себе взгляд лорда Уорфилда.
Селия и мистер Хэмилтон, направляясь к экипажу, то и дело останавливались, принимая поздравления.
– Вы… э-э… – Лорд Уорфилд смущенно откашлялся. – Вы довольны, не правда ли?
Она вздохнула, смахнув с ресниц слезинки.
– Разумеется. А вы в этом сомневаетесь?
– Ну… Вы смотрите на молодых и плачете… Я знаю, что вы не в восторге от Хэмилтона.
– Он теперь – мой сын, и я буду любить его так, как если бы он был моей плотью и кровью. – Герцогиня выразительно посмотрела на лорда Уорфилда. Дэвид, разумеется, рассказал ей все о кознях мистера Чилдресса, о том, как они все заблуждались, обвиняя Энтони, и Розалинде больше не хотелось об этом говорить, тем более сегодня, в этот торжественный день. – Как матери невесты, мне простительно проливать слезы радости.
– Ах, ну если это были слезы радости, тогда другое дело. – Он вздохнул с облечением. – Радость можно только приветствовать.
– Особенно на свадьбе, – улыбнулась Розалинда.
Уорфилд улыбнулся в ответ.
«У него приятная улыбка», – неожиданно для себя подумала герцогиня.
Разумеется, когда Уорфилд не провоцирует ее и не вступает с ней в пререкания.
– Можно мне поговорить с вами? – спросил граф.
– Конечно, – удивленно ответила она. Последние несколько дней они редко разговаривали – после того злополучного дня, когда расстроенная герцогиня пришла к нему и граф, успокаивая Розалинду, ласково гладил ее руку. Герцогиня осознавала, что Уорфилд в большей степени был Энтони отцом, чем когда-либо за всю свою жизнь старый граф Линли. И она была не прочь исподтишка выведать о своем зяте как можно больше. К своему удивлению, чем больше Розалинда разговаривала с графом, тем большей симпатией проникалась к нему. – О чем вы хотели со мной поговорить?
– Не здесь. – Он покосился на открытую настежь дверь часовни, за которой гости, смеясь, непринужденно беседовали о чем-то с женихом и невестой. – Давайте пойдем туда.
Розалинде стало любопытно, и она прошла с ним туда, куда показал граф: в ризницу, где хранился журнал для регистрации, в котором только что поставили свои подписи Селия, ее братья и сама Розалинда. Пролистав журнал, герцогиня с изумлением увидела выцветшую подпись ее покойного мужа Уильяма тридцатилетней давности, а рядом – свою собственную. Господи, как давно это было!
– Ваш муж? – хрипло спросил Уорфилд.
Розалинда кивнула. Она помнила, как нервничала, какие сомнения ее терзали в тот день, когда она выходила замуж за герцога, который был вдвое старше ее и имел двух сыновей, старший из которых был всего на восемь лет моложе ее самой. Герцог был таким серьезным, представительным и элегантным. Красивым, высоким, темноволосым. Розалинда любила Эксетера, но это была любовь, смешанная с благоговейным преклонением. Она робела перед ним, особенно в первое время после свадьбы. Между ними никогда не было той непринужденности в общении, какая существовала между Селией и Энтони.
– Тоскуете по нему? – спросил граф.
Розалинда перевернула страницу, пролистав книгу, и вернулась к последним записям. А потом отложила журнал.
– Да. Иногда. Он был хорошим мужем.
– Хорошо, хорошо. – Уорфилд заметно нервничал. Его взгляд то и дело ненароком падал на журнал. – Но вы уже давно вдова.
Розалинда опустила голову.
– Почти пятнадцать лет.
– И вы никогда… То есть я хотел сказать… – Граф нервно облизал губы. – Вы никогда не думали выйти замуж вторично? Или, может быть, у вас когда-нибудь возникала сердечная привязанность к какому-нибудь мужчине? – Герцогиня удивленно посмотрела на него. Уорфилд вздохнул, а затем, к немалому изумлению Розалинды, взял ее руку в свои ладони. – Ваша светлость, я всей душой восхищаюсь вами, – сказал он. – И питаю к вам глубочайшее уважение.
– А каких-то две недели назад вы не относились с должным уважением к моему мнению, – проговорила Розалинда. – Вы говорили, что я сужу слишком опрометчиво и не отличаюсь здравым смыслом.
Уорфилд жестом остановил ее:
– Это потому, что вы обвиняли Хэмилтона во всех смертных грехах.
– У меня были на то основания.
– Предположим, но…
– Хотелось бы знать, как бы вы себя повели, если бы в итоге права оказалась я, а не вы.
– Но прав все-таки был я, – уточнил лорд Уорфилд.
Розалинда поджала губы.
– Человеку свойственно ошибаться.
Уорфилд помолчал.
– Разумеется. Надеюсь, вы отнесетесь ко мне великодушно, если я окажусь не прав.
– Так вы об этом хотели со мной поговорить?
– Я бы хотел, чтобы вы позволили мне за вами ухаживать, – выпалил Уорфилд, опасаясь, что она сейчас уйдет и он не успеет ей сказать то, что хотел. – После того как ваша дочь и зять уедут, нам больше не о чем будет спорить.
– Может быть, у нас всегда найдется повод поспорить, – насмешливо произнесла Розалинда.
– Вот и хорошо: это добавляет браку пикантность, – не моргнув глазом, ответил он.
– Браку? – Герцогиня рассмеялась. – Кто говорит о браке?
– Я говорю. При этом, заметьте: я не прошу дать мне ответ прямо сейчас. Может быть, выяснится, что вы мне не подходите. – От такой наглости Розалинда округлила глаза, а Уорфилд широко улыбнулся. – Но по-моему, подходите. Я люблю женщин с перчинкой. Но хотелось бы знать, могу ли я рассчитывать на симпатию с вашей стороны.
– Лорд Уорфилд. – Розалинда призвала на помощь всю свою сообразительность. Этот наглец ведет себя совершенно возмутительно. Однако Розалинда поймала себя на мысли, что это приятно щекочет ей нервы. В глубине души она находила его поведение волнующим и даже странным образом очаровательным. – Едва ли вы думаете…
– Вы говорите мне «нет»? – Лорд Уорфилд сделал шаг к ней навстречу. Розалинда приложила руку к груди и посмотрела на графа. Герцогине хотелось сказать ему «да», но она промолчала. – Слава Богу. – Уорфилд вздохнул с облегчением.
Он обнял Розалинду за плечи, привлек к себе и поцеловал.
– Л-лорд Уорфилд, – пролепетала Розалинда.
– Патрик, – сказал он. – Зовите меня Патрик. Вы хотите, чтобы я вас отпустил?
Взгляд Розалинды упал на его губы. Она продолжала обнимать графа за плечи. Господи, что это с ней? Она сошла с ума.
– Нет.
– Вот и хорошо, – сказал он и снова поцеловал ее.