Я не должна была с ним спать, думала Кейт, когда быстро шла по коврам холла к лифту. Все, что она изучила в психологии, должно было предостеречь ее от такого импульсивного шага. Хуже того, в своей книге она предупреждала об осторожности при выборе сексуального партнера. Она подчеркивала, что получение сексуального удовлетворения — и она использовала эту фразу только один раз начинается с поиска подходящего мужчины, способного дать его.
Она заблуждалась в отношении Гарта, легко поверив во время инцидента со взломом его кажущейся способности сопереживать. Затем она позволила обстановке уютного пробуждения под звуки моросящего за окном дождя, воспоминаниям о его поцелуях и ее собственному желанию заглушить в себе остатки здравого смысла. Может быть, она была жертвой посттравматического стрессового состояния. Но когда он сказал, что в ней уживаются два человека и он предпочел бы того, кто был с ним в постели… явное высокомерие, проявившееся в этом, заставило ее снова задрожать от ярости.
Подойдя к лифту, она нажала кнопку «Вниз». Самое унизительное в этой истории было то, что она все еще хотела его. Если бы он держал свой чертов рот закрытым и не сделал такого дурацкого замечания, она бы и сейчас изобретала способы, как остаться с ним наедине до отъезда в Небраску. Но он его открыл, и при всей своей страсти к нему она не могла иметь отношений с мужчиной, который упрямо настаивал, что ее книга является трактатом на тему, как манипулировать мужчинами, хотя даже не прочел ни слова из нее.
Прозвенел звонок лифта, раскрылись двери, и перед Кейт оказалась кабина, заполненная женщинами. Глаза их расширились, и практически в унисон они выкрикнули: «Доктор Кейт!»
Кейт вздохнула и приклеила к лицу улыбку. — Здравствуйте, — сказала она. Еще один день стояния в свете прожектора начался, на этот раз немного раньше, чем обычно.
Женщины в лифте оказались похожими на тех, кого она встречала во время турне. Они прочли книгу и считали Кейт своим лучшим другом. Когда Кейт писала книгу, она активно выискивала таких женщин, была счастлива выслушивать их истории, но теперь для нее стало немного утомительно выступать в роли общественного слушателя. За пятнадцать секунд, пока лифт спускался, она услышала о двух отвратительных мужьях и одном малоинтересном парне. Ни у одного из мужчин, о которых с негодованием рассказывали женщины, не возникло желания прочесть книгу Др. Кейт. Это общая проблема, подумала она, пока лифт не остановился на первом этаже.
Двери лифта открылись, и Кейт ступила на пол из блестящего кафеля кирпичного цвета. Прямо перед ней была регистрационная стойка из полированного вишневого дерева, а слева располагались высокие арочного типа окна, выходящие на океан. Напротив окон стояла софа, выполненная в тяжелом миссионерском стиле, смягченном плюшевыми подушками. Там собрались репортеры из двух телевизионных станций и одной газеты. Положив свои камеры на пол, они сидели со скучающим видом, стряхивая пепел от сигарет в кадки с пальмами и искусственными растениями.
Слева от них широкая дорожка вела через холл в столовую и банкетный зал, судя по указателям, выделяющимся на стене. Репортеры расположились таким образом, что она не смогла бы выпить кофе, пока не прошла бы сквозь строй их микрофонов и камер. Хромированная доска на подставке, стоящая рядом с дорожкой в холле, объявляла белыми пластиковыми буквами на черном фоне, что ланч с Др. Кейт состоится в двенадцать тридцать в Овальном зале. Кейт вздохнула и направилась к толпе репортеров.
Некоторые подняли глаза, когда она подошла, и на их лицах выражение скуки тотчас сменилось алчностью. Сразу же группа бросилась вперед, на ходу настраивая камеры и микрофоны. Кейт чувствовала себя как лань, пойманная на просеке во время охотничьего сезона. Направленные на нее прожектора заставили зажмуриться. Микрофоны, которые напоминали змеиные головки, возникли перед лицом. Ей стало жарко, и она растерялась: не знала, как стоять, куда деть руки, улыбаться или остаться серьезной. Это происходило с ней в каждом пункте турне и не стало более легким после десяти дней повторения одного и того же.
Но на этот раз было кое-что новое. Теперь ее спрашивали не о книге, а о взломе. Думала ли она о том, что такие книги провоцируют реакцию насилия в мужчинах? Как она отпугнула нападающего? Намеревался ли он изнасиловать ее? Думала ли она о том, что, если просто распространить книгу повсеместно, женщины, которые ее купили, будут подвергаться опасности? Уже зная о том, что она привлекла такого рода нежелательное внимание к себе, пожалела ли она, что опубликовала книгу? Да, хотелось ей крикнуть им, когда ее голова начала раскалываться. Если бы я предвидела хоть что-нибудь из того, что случится, я бы не написала ни слова.
Затем она посмотрела на лица женщин, которые ехали с ней в лифте, чтобы позавтракать, но остались здесь, слушая ее ответы. Кто-то выходил из лифта и присоединялся к ним из любопытства, вызванного видом телевизионных камер. Кейт не могла сказать, что она сожалеет, — ни тогда, когда писала книгу, ни теперь, когда эти женщины поверили в нее, нашли в ней опору. Они не должны знать, какой трусихой она была на самом деле. Это лишило бы их всех надежд.
— Меня ничто не заставит уйти, не сказав, что я верю в возможность взаимопонимания между мужчиной и женщиной, — произнесла она. — Подобная реакция мужчин доказывает, что эта книга I необходима, и я рада, что она нашла такую широкую аудиторию.
Из перешептывания женщин Кейт заключила, что они в первый раз слышат, что какой-то мужчина угрожал ей в течение нескольких дней. Стелла не допускала утечки информации, и Кейт тосковала по ней сейчас. Стелла бы знала, как обращаться со средствами массовой информации, как увести Кейт после разумного количества вопросов. Будь Стелла поблизости прошлой ночью, ничего бы у нее не было с Гартом. Кейт добавила отсутствие Стеллы к списку оправдывающих ее обстоятельств, что выглядело уж совсем глупо.
В то время, когда репортеры еще продолжали задавать вопросы. Гарт вышел из лифта. До этого момента Кейт не осознавала, что она наблюдает за дверью лифта и ждет его появления. Он принес чемодан с книгами, который передал лифтеру, и показал в направлении комнаты, где ей предстояло раздавать автографы. Затем он распрямил плечи и застегнул серо-стального цвета легкое пальто.
В тот момент, когда она увидела, с какой властностью и уверенностью он шел по направлению к собравшейся в вестибюле толпе, у нее заныло в животе, и пришлось попросить репортера повторить вопрос. Всего несколько часов назад она и этот мужчина в бледном, все прощающем свете утренней зари ласкали друг друга самым интимным образом. Кейт вздрогнула при одном воспоминании об этом. Сердце забилось, как только он подошел ближе. Она должна быть осторожной, иначе есть риск, что некоторые особо проницательные репортеры уловят, что между ней и Гартом что-то есть.
С чувством, что она поступает с ним как с негодяем, она обратила на него внимание присутствующих:
— Вот владелец отеля. Гарт Фредерике. Вероятно, он сможет пролить больше света на этот инцидент.
Волоча оборудование как непослушных детей, репортеры бросили ее и устремились к Гарту. С поднятым подбородком она встретила его злобный взгляд. Кейт приняла первый удар, он мог справиться со вторым. В подтверждение ее слов он кивнул ей и повернулся с улыбкой к камерам.
Женщины, которые собрались здесь, не окружили Гарта, как это сделали репортеры. Они остались, чтобы заявить о своем возмущении по поводу мужчины, который угрожал Кейт. Хоть Кейт и пыталась уклониться от вопросов, связанных с ним, женщины потребовали обсудить инцидент, чтобы выразить свое негодование.
— Я бы хотела взглянуть на него здесь, — заявила плотная седая женщина. — Мы бы разорвали его на куски, не так ли, дамы?
Головы закивали, и дальнейшие угрозы были высказаны.
Кейт улыбнулась, несмотря на все напряжение. Возможно, прошлой ночью Гарт был некоторой защитой, но эта группа являлась такой же надежной защитой, как армия. Ничего не может случиться с ней, пока они окружали ее, хотя она чувствовала себя немного ошеломленной под воздействием обволакивающих ее духов и тяжестью женского обожания.
— Что же происходит с этими парнями? — спросила тонкая женщина с постоянным покашливанием курильщика. — Мой муж никогда не угрожал доктору Кейт, но он становится как бешеный при упоминании этой книги, а ведь даже еще ее не читал.
— Да, иногда она может быть способом высказать мужчинам наши потребности, — начала Кейт.
А иногда это просто название чертовой книги виновато, думала она, хотя никогда не произнесла бы это вслух. Гарт был единственным человеком, кроме ее агента, кто знал, что она не любила это название.
— Мужчины! — сказала другая женщина, которой на вид было около тридцати лет, одетая в блейзер и слахсы. — Их надо всех повесить…
— Джулия, — стала увещевать ее одна из компаньонок.
— Да, они этого заслуживают. Я пока еще не встречала хороших мужчин. У всех них избыток гормонов. Если они лично и не совершают насилия в отношении женщин, все равно убеждены, что мы все преувеличиваем. Но мы ведь не преувеличиваем. Посмотрите боевики. Посмотрите на заголовки. Посмотрите на то, что случилось с доктором Кейт. Они всегда стараются командовать нами, держать в качестве прислуги при помощи страха и запугивания.
Кейт вздрогнула.
— Это довольно широкое обобщение, — сказала она, думая о защитной реакции Гарта после ее ужасного эксперимента, о его ярости в ответ на ее атаки. Он не одобрял ее книгу, но он ненавидел и саму мысль о том, что из-за этой книги некоторые мужчины могли бы напасть на нее. — Я знаю мужчин, которые очень переживают по поводу роста насилия в отношении женщин.
— О, вероятно, они только говорят, что расстраиваются, но они все еще хотят, чтобы мы знали свое место, и если мы будем бояться, то там и останемся, — сказала женщина, называемая Джулией. — Я думаю, что втайне они одобряют это.
— Возможно, есть такие мужчины, но не все же, — сказала Кейт. — Как я упоминала в книге, вы должны искать именно таких.
— Я тоже пока не читала вашу книгу, — сказала женщина, называемая Джулией. — Но из названия я догадалась, что вы рассказываете нам, как управлять этими подонками. Вы знаете, что мы не можем без них жить, и вы говорите нам, как с ними жить.
— Не совсем так, — ответила Кейт. — А сейчас, если вы извините меня, мне бы хотелось выпить чашку кофе. — Она в эти дни слышала много предложений угостить ее завтраком. Не был исключением и сегодняшний день.
Обилие поклонников было единственной причиной, из-за которой она обычно завтракала в своем номере и не появлялась раньше одиннадцати тридцати, когда начиналась раздача автографов. Она могла бы снова поступить так же и разрешить Гарту заказать для нее кукурузные хлопья, но тогда бы она оказалась в долгу перед ним. Она не хотела этого. Сейчас не хотела.
— Давайте посмотрим, какой ресторан нам должны предоставить, — предложила она и повела стайку женщин через вестибюль.
Они обогнули группу репортеров, которые все еще окружали Гарта и приставали к нему с вопросами. Кейт могла представить себе, что он думает, отвечая на них и видя ее проходящей мимо в сопровождении свиты.
Репортер, вероятно спровоцированный взглядом Кейт и шлейфом ее поклонниц, громко спросил:
— А вы читали книгу доктора Кейт, мистер Фредерике?
— Нет.
— Вы собираетесь ее читать? Кейт остановилась не без умысла, в надежде услышать, что он ответит.
— Нет, я не читал. Мое личное убеждение, что такие книги больше создают проблемы, нежели решают.
Плечи Кейт резко опустились.
— Мистер Фредерике, вы говорите, что обвиняете эту книгу за…
Кейт сжала челюсти и поспешила в сторону ресторана, не желая больше получать удары. Очевидно, Гарт готов возложить всю ответственность за взлом на ее плечи. И в следующий момент репортеры, возможно, вернутся и спросят ее, согласна ли она с его оценкой. Если бы это произошло, она, вероятно, ответила бы что-то абсолютно непечатное.
— Нет, вы не поняли. Я не виню книгу за то, что случилось здесь, — сказал Гарт, глядя, как проплывает Кейт, окруженная преданными ей последователями. Они выглядели так, будто она была ангелом на их плечах и они несли ее в ресторан. Должно быть, это мечта каждого автора, думал он, быть идеализированной своими читателями. Кейт, несомненно, сияла в лучах их внимания. Она выглядела царственной, особенно в своих рекомендациях, как приличествовало любому вознесенному на уровень гуру.
Следующий вопрос заставил его вернуться в окружение ламп и микрофонов.
— Пожалуйста, повторите, — попросил он.
— Почему же не обвинять книгу, поскольку, кажется, она вызвала такую реакцию у мужчины, который пытался напасть на доктора Кейт?
— Потому что я верю в Первую поправку к Конституции, — сказал Гарт. — Доктор Ньюберри имеет право опубликовать свою книгу. Мне, возможно, не нравится это, но ни я и никто другой не имеем права преследовать ее за это. Когда я сказал, что такие книги создают проблемы, я имел в виду проблемы во взаимоотношениях. Я не имел в виду криминальное поведение. Парней, подобных тому, с которым мы столкнулись прошлой ночью, нельзя терпеть в нашем обществе.
— До этого случая были другие взломы в «Пеликане»?
— При мне нет. — Он не слышал о каких-либо происшествиях. — Но я не могу говорить о прежних временах, когда я не был владельцем отеля.
— Считаете ли вы достаточными ваши меры безопасности?
— Да. — Гарт еле сдерживался. — Наша служба безопасности превосходна, — добавил он, приукрашивая действительность, чтобы спасти репутацию Боза. — Пребывание здесь доктора Ньюберри создало дополнительный риск, который, мы думали, что учли, но, очевидно, этот индивидуум был более решительным в своих действиях, чем мы рассчитывали. Как скажет вам любой полицейский, трудно заранее предусмотреть точно, что сделают преступники, так как они действуют, как правило, за пределами нашего понимания.
— Но…
Гарт перебил его:
— Позвольте заверить вас, что «Пеликан» совершенно безопасный семейный отель. Мы не можем позволить ни одной из ненормальных личностей своими действиями разрушить благопристойную атмосферу «Пеликана». Мы гордимся здесь чистотой, полным набором развлечений для всей семьи. «Пеликан» создает определенную атмосферу достоинства, которая…
Вдруг он заметил, что кто-то слева у входа машет ему руками, пытаясь привлечь его внимание, и обернулся. Там стоял Боз с выбритой и забинтованной головой, в непрезентабельной пляжной одежде, которая была на нем в тот момент, когда Кейт ударила его по голове банкой с орехами. Сплошное достоинство. Если бы пресса выяснила, что Кейт по ошибке сделала с Бозом, то это стало бы национальной новостью.
— Итак, я думаю на этом закончить, — сказал Гарт, отворачиваясь от Боза и надеясь, что репортеры и операторы поступят так же.
Но они этого не сделали, так как Боз также привлек их внимание.
— Вы сказали, мне показалось, что мистера Боз-ворта нет, — спросил один репортер Гарта. — Это случайно не он у главного входа?
Сначала Гарт не хотел признаваться, что он знаком со странным забинтованным парнем, но это ни к чему хорошему не привело бы. Группа репортеров уже направлялась к Бозу, и Гарту пришлось поработать локтями, чтобы оказаться там первым.
— С этим господином вчера произошел несчастный случай, и он не в состоянии отвечать на вопросы.
— О, черт побери. Гарт, со мной все в порядке, — сказал Боз, положив обе руки на плечи Гарта и хлопая его сзади по лопаткам. — Маленькой банки с орехами оказалось недостаточно, чтобы свалить меня.
Гарт вздрогнул. Он уже почти видел, как у репортеров начали течь слюни.
— Боз, я думаю, может быть, было бы лучше, если…
Женщина-репортер оттолкнула Гарта и направила микрофон к лицу Боза.
— Не могли бы вы пояснить ваше замечание о банке с орехами, мистер Бозворт? И что случилось с вашей головой?
— Боз… — Гарт бросил на него усталый взгляд.
— Чем можно ее разбить? — сказал Боз. — Это целая история. — Камеры развернулись к нему, так как Боз-рассказчик окунулся в свою стихию. Гарт старался не думать о том, как его рассказ повлияет на репутацию «Пеликана» как семейного отеля. Или на репутацию Кейт.
Через несколько минут телевизионная бригада уехала, выглядя очень счастливой.
Гарт посмотрел на своего друга. Старина Боз имел замечательную встречу с прессой. Его щеки горели от волнения. Гарт вспомнил о том времени, когда Боз выиграл приз в соревновании и был героем уикенда.
— Я думал, ты позвонишь насчет машины, — сказал Гарт.
— Ха! Я взял такси. — Глаза Боза немного покраснели, но в них мелькала довольная усмешка. — Это интервью было удивительным. Кстати, что здесь делали так рано эти люди с телевидения?
— А ты мог бы сначала спросить. Жаль, что не спросил раньше, пока не рассказал им, как доктор Кейт запустила в тебя банкой с орехами. Парень, который угрожал ей, нанес ей визит прошлой ночью, вломившись в номер.
Глаза Боза расширились.
— Ты не шутишь? С ней было… С ней все в порядке?
— Да. К счастью, я услышал ее крик. Она швыряла в него экземплярами своих книг, и ей удалось справляться с ним, пока я не прибежал.
— Ты поймал его?
— Нет, но думаю, что до смерти напугал и вряд ли он посмеет вернуться.
— Ты молодец. — Боз покачал головой. — Да, многое произошло здесь.
— Да, и все это будет в программе телевизионных новостей в шесть часов. — Гарт не мог больше сдержать своего раздражения. — На, черта ты им рассказывал об этой банке с орехами! Мог бы сказать, что поскользнулся в ванной. Ради Бога, Боз, ты здесь управляющий. Как это выглядит? Ты стоишь здесь и рассказываешь им историю о том, что тебя стукнула по голове ведущий эксперт страны по сексу?
Было видно, что Боз задет. Сначала он переминался с ноги на ногу, а затем отвернулся от Гарта.
— Понимаю, я снова свалял дурака. Старина, я сожалею, но это такая хорошая история. Сестры просто покатывались со смеху, когда я им рассказывал ее. К тому же я продал больше билетов на ланч, так как некоторые девчонки захотели прийти посмотреть на женщину, которая уложила меня подобным образом. Они говорили, что это, возможно, и есть ее секрет, как получать сексуальное удовлетворение с мужчиной. Сперва она дает им по башке, и они, находясь в полуобморочном состоянии, не вполне сознают, что делают.
Гарту хотелось бы быть в полуобморочном состоянии. Дело в том, что он должен был этим утром соображать, прежде чем лезть в кровать к Кейт Ньюберри. Он, вероятно, обрушился на Боза частично из-за того, что страшно злился на себя. У «Пеликана» и без этого было достаточно неустойчивое положение, и Гарту не нужна лишняя головная боль. Кстати, пресса, накачанная в отношении Кейт, могла все это воспринять как тонкий намек, что что-то произошло между ней и владельцем отеля, и это с таким же успехом могло быть передано в шестичасовых новостях.
Он положил руку на плечо Боза.
— Извини, что я напал на тебя. — Он посмотрел через его голову, чтобы удостовериться, что последний репортер покинул отель. — Думаю, я сорвался из-за того, что сделал приличную глупость прошлой ночью. — Они обменялись взглядами, и, так как давно были друзьями, Боз понял, что он имел в виду.
— Но, будь я проклят, — с сомнением сказал Боз, — такие вещи потом сближают?
— Нет. — Гарт засунул руки в карманы. — Как ты мог догадаться, потом она возражала против всего, что я говорил. Черт возьми, я не знаю, может быть, она это делала намеренно. Возможно, она получила то, что хотела, а затем для вида затеяла борьбу, чтобы расстаться со мной без проблем. В конце концов, она написала книгу на эту тему.
Боз покачал головой.
— Не думаю, что она такая. Что ты ей сказал? Гарту не хотелось больше говорить на эту тему.
Утром, когда он думал об этом, у него разболелась голова.
— Это неважно, но я буду только рад, когда она уедет. Такая популярная фигура — это все равно что ходячая бомба с заведенным механизмом.
— Может быть, — сказал Боз, не веря Гарту. — Но я…
Его прервали, так как Джеф Менджиз, отвечающий за банкет в «Пеликане», выбежал из своего офиса и направился к ним.
— Еще трое официантов только что позвонили, что они больны.
Гарт посмотрел на него:
— Как с серфингом сегодня, Джеф?
— Очень здорово, мистер Фредерике. Не прямо здесь, конечно, но внизу, в Сан-Диего. Я слышал, что…
— Вы верите, что эти официанты действительно больны?
Джеф выглядел смущенным.
— Я не могу точно сказать.
— Когда они вернутся, я хочу видеть их бюллетени. Затем хочу, чтобы вы проверили их у докторов. Если что-нибудь будет выглядеть подозрительно, я хочу, чтобы вы уволили их. Понятно?
Боз кашлянул.
— Послушай, Гарт, на твоем месте я не предпринимал бы таких действий. Во-первых, ты знаешь, что у нас и так нет официантов, шоферов, а тогда…
— Я думаю, нам лучше остаться одним, чем быть с людьми, которые бросят нас в разгар важного мероприятия ради серфинга.
— О, Гарт, постой. Разве ты забыл, как катался на волнах, когда тебе было двадцать лет? Молодость бывает только однажды.
Гарт разглядывал своего друга.
— Учитывая то, как мы оба себя недавно вели, я начинаю удивляться…
— Эй, говори о себе, старик. Я могу предположить, что она…
— Не будем об этом. — Он хлопнул Боза по плечу. — Нам не хватает официантов. Это означает, что мы с тобой собираемся работать на этом ланче. — Он взглянул на Джефа, который стоял рядом с ними с открытым ртом. — Подбери нам смокинги. Дай перечень того, что мы должны поставить на стол, и меню. И повесь еще объявление, что мы нанимаем официантов. Может быть, я смогу нанять кого-то подходящего.
Джеф закрыл рот и был весь внимание.
— Да, мистер Фредерике.