Примечания

1

ЮМУ – Южный методистский университет, находится в Далласе, штат Техас. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Защита от дурака – комплекс технических решений, не позволяющих вывести машину из строя при неправильном управлении.

3

«Арбис» – сеть ресторанов быстрого обслуживания.

4

Ноттс, Дон (1924–2006) – известный американский комедийный актер.

5

«Маленькие женщины» – роман (1868) американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888).

6

Сандлер, Адам Ричард (р. 1966) – артист комедийного жанра, сценарист, режиссер, продюсер и музыкант.

7

Ремингтон, Фредерик (1861–1909) – американский художник, скульптор и график.

8

Гриффи, Кен, младший (р. 1969) – один из самых популярных игроков американского профессионального футбола.

9

Астер, Фред (1899–1987) – настоящее имя Фред Аустерлиц, танцовщик и актер. Как пишут его биографы, «начал танцевать, как только научился ходить».

10

Тернер, Лана (1920–1995) – американская киноактриса, снималась в мелодрамах, долгое время считалась самой сексуальной блондинкой Голливуда.

11

Боргнайн, Эрнест (р. 1917) – американский актер и продюсер. Лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль (1955).

12

Мерман, Этель (1908–1984) – американская киноактриса. Впервые снялась в 1930 г.

13

«Маленькая принцесса» – фильм по повести американской писательницы Френсис Бернетт (1849–1924).

14

Маклейн, Ширли (р. 1934) – американская актриса и писательница, автор многих книг по эзотерике.

15

Печенье с сюрпризом – сухое печенье из двух половинок, в котором спрятана полоска бумаги с предсказанием. Подается в конце обеда или ужина в китайских ресторанах.

16

Перо, Росс (р. 1930) – реальный мультимиллионер. Участвовал в выборах президента США (1992) в качестве независимого кандидата на собственные деньги. По американским меркам – чудак.

17

Стюарт, Марта – автор множества книг по домоводству, ведущая популярной телепередачи.

18

Аллюзия на роман «О дивный новый мир!» английского писателя Олдоса Хаксли (1894–1963).

19

Диана Сейер – телевизионная журналистка, ведущая программы «Доброе утро, Америка!» на канале Эй-би-си.

20

«Старшие братья» – общественная организация, которая занимается трудными подростками. Основана в 1977 г.

21

В словаре написано: «panda eats shoots and leaves». В анекдоте приводится перевод на слух. Правильный перевод: «Панда ест побеги и листья». Игра слов.

22

«Враг общества» – американский фильм, в котором Джеймс Кэгни (1899–1986) снялся в самом начале своей звездной карьеры.

23

Джонни Яблочное Семечко – герой американского фольклора, по преданию, посадил множество яблонь на Среднем Западе. Имел реального прототипа Джона Чэпмена (1775–1845).

24

"Нейман Маркус" – сеть дорогих универмагов. Основана в 1907 г.

25

Рутбир – сладкий газированный напиток.

26

ААА – Американская ассоциация автомобилистов. Общественная организация, располагает ремонтными станциями и службой эвакуации.

27

Ти-бол – бейсбол для самых маленьких (это даже не Малая лига).

28

Барни Файф – беспомощный помощник шерифа из комедийного телесериала «Шоу Энди Гриффита». Роль сыграл Дон Ноттс.

29

«Техасские рейнджеры» – профессиональная бейсбольная команда, играющая в высшей лиге.

30

Сауэр – лимонный коктейль, в состав которого могут входить водка, виски, бурбон.

31

Кроуфорд, Джоан (1948–1977) – американская актриса, в расцвете своей карьеры играла холодных красавиц.

32

Дэвид Леттерман – ведущий «Позднего шоу с Дэвидом Леттерманом» на канале Си-би-эс.

33

«Шесть флагов» – крупнейшая (более 20) сеть стационарных парков развлечений. В Техасе парк развлечений «Шесть флагов» расположен около города Арлингтона и ориентирован на семейный отдых.

34

Анжела Ленсбери – известная английская актриса (правда, славу принесла ей Америка), у которой было двое детей и минимум романов.

35

Филдс, Уильям Клод (1888–1946) – американский актер комического жанра.

36

Винтон, Бобби (р. 1935) – американский певец, пик популярности которого пришелся на начало 1960-х гг.

Загрузка...