Наступила весна, и беспокойные мысли Шарлотты сменила радость наблюдать пробуждение природы в Херонсбридже. Мисс Ставертон стала чаще заниматься в местном драматическим обществе, поездки в Дарнфорд сократились, и девушка могла уделять больше времени своему огороду. Уже появились первые цветы, а белый дождь лепестков с вишен осыпал теплым снегом нежную травку. В первые майские дни окрестные сады стали казаться сиренево-розовыми под чистым голубым небом, но все фермеры боялись последних козней зимы — заморозков.
В самом Херонсбридже было мало фруктовых деревьев, но Майк планировал разбить большие сады и огороды. Шарлотта видела, как работа в Херонсбридже все больше и больше затягивает его хозяина, но в поместье все чаще появлялись соседи Эссендины, и девушка догадывалась, что если мистер Ставертон решит осесть дома, то, скорее всего, женится на Кейт.
Именно об этом думала Шарлотта в славный июньский день, направляясь на велосипеде в Бридж-хаус, и мысли ее трудно было назвать радостными. В последнее время она редко виделась с Норой, которая стала избегать Майка, выглядела бледной, несчастной и говорила еще язвительнее, чем обычно. И потому Шарлотта немало удивилась и обрадовалась, когда ее встретила у ворот счастливая и взволнованная Нора.
— Замечательные новости, — сразу сообщила она. — У меня умерла тетя, она оставила мне домик в Ричмонде и немного денег. Вчера звонил ее поверенный. Мы с Ральфом полночи обсуждали планы и решили завтра съездить посмотреть на дом.
— А что это за тетя?
— Мамина двоюродная сестра, старая дева. Я не видела ее много лет. Ей было уже за восемьдесят, так что скорбеть особенно не о чем. Милая тетя Люси! Она даже не представляла, что значит для меня ее наследство! Теперь мы можем отсюда уехать, поселиться недалеко от Лондона. Я открою в Ричмонде маленький магазин готового платья, а Ральф займется бухгалтерией. Разве это не прекрасно?
— Очень за тебя рада, — наконец удалось вставить Шарлотте. — Я могу рассказать об этом всем остальным?
— Думаю, Ральф это уже сделал. Мы уже начали собираться. Наш лорд и хозяин не сможет ничему помешать. Мы вообще не собираемся с ним советоваться. Хочу сбежать отсюда как можно скорее!
Шарлотта подумала, что Нора бежит не только и не столько от Херонсбриджа, и что, наверное, это лучшее, что она может сделать. Девушка радовалась за Нору, но знала, что будет скучать по Робину, а Робин — тосковать по деревне.
— А Ральфу не жаль покидать Херонсбридж?
— Нет. Он думал, что получит поместье в наследство, тогда он мог бы продать его и мы переехали бы в город. Конечно, он любит радости сельской жизни — конные прогулки, рыбалку, но ему совсем не хочется превращаться в крестьянина.
Шарлотта еще полчасика поиграла с Робином, а потом поехала домой. Во дворе она встретила Майка и Тони.
— Мы уж думали, что ты нас бросил, — поздоровалась она с веселым, улыбающимся Тони.
— Цепи бизнеса, — покачал он головой с комичной мрачностью.
— Скорее, все дело в Роланде с Джеком или в какой-нибудь миниюбке.
— Ничто мне не мило так, как славная сельская девчонка, — заявил Тони, обнимая Шарлотту.
— Вы уже знаете новость о Норе? — поинтересовалась она.
— Майк только что мне рассказал. Наконец-то Норе повезло, а вот насчет старика Ральфа — не уверен. Владелец лавки. Что за судьба!
— А вы что думаете, Майк?
— Думаю, это хорошо для них обоих. Нора станет деловой женщиной, кстати, до свадьбы она уже занималась бизнесом. И Ральфу от переезда будет немало пользы — их жизнь станет счастливее. Нет ничего хуже, чем жить со скучающей дамой. А мы сможет продать Бридж-хаус, это даст нужный капитал. Ральф никогда не был душой с нами, — заключил Майк мрачно.
Тут на дороге появилась Кейт Эссендин на прекрасной каурой кобылке, и Шарлотта отметила, что соседке очень идет костюм для верховой езды.
— Я хотела переговорить с тобой насчет южной межи, Майк, — сообщила она после обмена приветствиями. — У отца появилась новая идея, но ты должен знать о ней, прежде чем будет принято решение.
— А как тут Майк и Кейт? Что-нибудь сдвинулось? — спросил Тони, когда пара ушла в дом.
— Ничего, но я не удивлюсь, если в один прекрасный день они объявят о помолвке.
— И что ты думаешь по этому поводу?
— Ну, думаю, это принесет большую пользу и откроет новые перспективы, — покривила душой Шарлотта.
— Но только не им самим, — отозвался Тони. — Кейт — неплохая женщина, но суховата и несколько холодна, да и Майк — не подарок.
— Разве два сухаря не поладят между собой? — бросила Шарлотта, а потом задумчиво добавила: — Впрочем, у них разная природа холодности: Кейт строга и упряма от природы, Майк — нет. В нем есть чувства и чувствительность, но он держит себя в узде.
— Одно известно точно, — заметил Тони, — Майк знает, что он делает. Не думаю, что он повторит свою ошибку.
— А что у него была за жена, Тони? Почему он говорит о браке и женщинах с такой горечью и недоверием?
— Не знаю ничего конкретного, но поверь мне на слово, ему достался не самый счастливый билет.
Больше о Майке они не говорили, речь шла о работе Тони, о его перспективах в издательстве «Корри и Бирх». Шарлотта поняла, что в этой работе парень чувствует себя, как рыба в воде, и догадалась, что Майк знал об этом раньше — до того, как Тони вышел на службу.
Зайдя в дом, Тони и Шарлотта встретили Майка и Кейт на веранде. Женщина сидела на бортике балюстрады, Майк прислонился рядом с ней, и оба, казалось, полностью поглощены друг другом. Тут нечего обсуждать, — думала Шарлотта со странной горечью. Дело было не только в практических преимуществах этого брака, но и в том, что Майк получал женщину своего возраста и происхождения, которая полностью разделяла его взгляды на сельскую жизнь: не только на управление фермой, но и на то, каким должен быть уклад в доме. Шарлотта решила, что свадьба неизбежна.
— Поеду, — прощалась тем временем соседка. — Завтра у нас вечеринка. Надеюсь, Тони ты придешь вместе с Майком?
— Спасибо, Кейт, — поблагодарил Тони, а девушка повернулась к Шарлотте:
— Я слышала, вы занялись огородом, и дело идет неплохо. Мне бы хотелось как-нибудь взглянуть на грядки и теплицы. — Шарлотта с радостью согласилась, а Кейт продолжила: — Видишь, Майк, если все остальное прогорит, ты выкарабкаешься с помощью помидоров Шарлотты. Ах, Тони, какой ты все-таки красавчик! Расскажи-ка, сколько сердец ты разбил в Лондоне? — продолжала Кейт.
— Хочешь верь, хочешь — нет, но я все время провожу за машинкой и рукописями. Теперь это мне кажется более интересным.
Болтая и смеясь, все трое вышли во двор, а Шарлотта осталась на веранде в одиночестве. Соседка относилась к ее затее с огородом как к детскому увлечению, а она уже успела забыть такое покровительственно-ироническое отношение, и манера Кейт ее здорово задела. Когда-то, у себя дома, она научилась не замечать подобных выпадов, одевшись в защитную броню терпения, но здесь ей до сих пор не приходилось ни от кого защищаться.