Примечания

1

Если у одиночества есть вкус, то это все, что я чувствую. (англ.)

2

Бат – национальная валюта Таиланда.

3

В тайских школах ученики не только носят обязательную форму, им также запрещено красить волосы и иметь татуировки на любой части тела.

4

Лакорн – многосерийная кинолента или сериал, снятый в Таиланде.

5

Вай – традиционное приветствие в Таиланде, выражающее также благодарность и почтение к старшим. Представляет собой поклон головой со сложенными ладонями на уровне груди.

6

Le femme fatale – французское выражение, обозначающее очаровательную соблазнительницу, связь с которой может иметь роковые последствия.

7

В Таиланде очень длинные настоящие имена, которые чаще всего используются только в документах. Поэтому у каждого тайца есть прозвище, чаще всего это домашнее имя. Родитель дает его своему ребенку еще в младенчестве, но сам человек волен менять прозвище неограниченное количество раз. Считается, что прозвище помогает обмануть злых духов, не выдав настоящее имя человека.

8

Кхун – вежливая форма обращения в тайском языке, которая ставится непосредственно перед именем. Русский аналог обращения «Вы» или «Господин/Госпожа».

9

BL-сериалы – сериалы, где в центре сюжета романтические отношения между парнями. В Таиланде тематика «boy love» отдельная ниша в кинематографе, которая очень популярна, и имеет толпы фанатов по всему миру.

10

В буддизме одно из четырех значений слова «мара» или «мритью-мара» означает воплощение смерти, непрерывную череду перерождений.

11

Образовательная система Таиланда предоставляет двенадцатилетнее базовое образование, которое включает шесть лет обучения в начальной школе («Пратом», 1−6), три года обучения на первой ступени средней школы («Маттайом» 1−3) и три года обучения на второй ступени средней школы в рамках общей («Маттайом» 4−6) или профессиональной подготовки (1−3 года).

12

Слова Сунь-цзы – китайского стратега и мыслителя.

13

Нонг’ – приставка, которую используют перед именем для обращения к младшим по возрасту людям и членам семьи. К младшему брату/ сестре или просто младшему, но близкому по возрасту человеку, следует обращаться только таким образом.

14

Пи’ – приставка, которую используют перед именем, чтобы обратиться к старшим по возрасту людям и членам семьи. В разговоре со старшим братом/сестрой или просто старшим, но близким по возрасту человеком, она обязательна.

15

Кхао Нияу Мамуанг – сладкий рис с манго, популярный тайский десерт.

16

Какие же вы идиоты! (англ.)

17

Прости, но мне не жаль. (англ.)

18

Ты такой странный. (англ.)

19

Неважно. (англ.)

20

Ты знаешь, я не люблю ждать. (англ.)

21

Бензодиазепины – класс психоактивных веществ со снотворным, седативным, анксиолитическим (уменьшение тревожности), миорелаксирующим и противосудорожным эффектами.

22

В тайском языке используется одинаковое местоимение и для мужского, и для женского рода, поэтому непонятно о ком именно говорит Лайт. В интерпретации на русский употребляется гендерно-нейтральное «человек».

23

Психологический мораторий – термин, введенный неофрейдистом Эриком Эриксоном для описания кризисного периода между юностью и взрослостью, когда человек экспериментирует с разными ценностями и убеждениями, стараясь обрести чувство собственной взрослой идентичности.

Загрузка...