Хелен Харпер

Лицензия на вой

(Волчье клеймо #2)



Глава 1

— А я получу спортивную машину с откидывающимся сиденьем?

— Нет.

— А как насчёт наручных часов, которые стреляют отравленными стрелками? Я получу такие?

— Нет.

— Ручку со скрытым микрофоном?

— Нет.

— Пистолет?

Сара Гринсмит пристально посмотрела на него.

— Мистер Вебб, — тяжело произнесла она, — это не фильм, а вы не Джеймс Бонд. Я не М. Нет никакого Q. И вы не секс-символ.

— Это ещё предстоит выяснить, — Деверо заложил руки за голову и одарил её лёгкой улыбкой. — Мартини, — сказал он, — взболтать, но не размешивать.

Гринсмит закатила глаза и пробормотала что-то нелестное себе под нос, когда мимо них пронеслась пара бегунов, одетых в лайкру. Она провожала их взглядом, пока они не скрылись из виду. Деверо не обратил на них особого внимания. Он не был глуп; он знал, что они встречались в таких местах, как это, а не в официальных зданиях МИ-5, потому что никто не хотел признавать, что он теперь работает на британское правительство. Он оборотень и бывший преступник. Он не из тех, кто хорошо помог бы с пиаром.

— А как насчёт обучения? — поинтересовался он.

— Вы также не получите никакого обучения.

Он удивлённо приподнял бровь.

— Серьёзно?

— Нам нужно, чтобы вы были самим собой. Именно поэтому мы вас и наняли. Любое обучение, которое мы проведём, испортит лоск Деверо Вебба, профессионального преступника и сверха-одиночки. В этом случае вы будете выглядеть как марионетка. Чем меньше у вас подготовки, тем более искренним вы кажетесь. Мы не можем допустить, чтобы у кого-либо возникло даже малейшее подозрение, что вы не являетесь тем, за кого себя выдаете.

— Сногсшибательно красивый криминальный авторитет, обожающий полную луну?

Она стиснула зубы.

— Не заставляйте меня сожалеть о том, что я вас наняла.

У Деверо сложилось отчётливое впечатление, что она уже сожалеет об этом.

— Что произойдёт, если меня схватит злой гений и будет пытать, чтобы заставить меня рассказать всё, что я знаю?

Гринсмит подняла два пальца.

— Во-первых, — сказала она ему, — вы ничего не знаете. Во-вторых, в этом случае не имело бы значения, сколько мы вас тренировали. Под пытками все говорят. Вот почему пытки так эффективны.

Он наблюдал, как она потянулась к сумке, которая стояла рядом с ней на скамейке в парке. Она начала рыться в ней.

— Внезапно, — сказал Деверо, — я уже не уверен, что хочу работать в МИ-5.

— Слишком поздно. Вы уже поставили свою подпись на пунктирной линии, — выражение её лица прояснилось, когда она нашла то, что искала. — Вот, — она подвинула к себе большой коричневый конверт. — Это для вас.

— Что это?

Сара Гринсмит впервые улыбнулась.

— Это ваше первое задание, — она указала на конверт. — До нас дошла информация о том, что некий член парламента был скомпрометирован в результате вечера, который он недавно провёл с работницей секс-бизнеса.

Деверо пожал плечами.

— И что? Полагаю, подобные вещи случаются постоянно.

— Данный конкретный член парламента имеет серьёзные отношения с Министерством обороны и владеет большим количеством конфиденциальных данных. По нашим сведениям, в результате его интрижки его шантажирует банда из Юго-Восточного Лондона. Ваша задача — либо подтвердить, либо опровергнуть обвинения.

— И положить конец шантажу?

— Нет. Всё, что вам нужно сделать — это выяснить, правда это или нет. Мы позаботимся об остальном.

Деверо открыл конверт и вынул из него бумаги.

— Александр Каррутерс, — прочитал он вслух. На приложенной фотографии был изображен напыщенного вида мужчина лет пятидесяти. У него были румяные щёки и, судя по всему, шейный платок. Он выглядел как настоящий британский политик, получивший образование в Итоне.

— Это член парламента, — сказала Гринсмит.

— Есть что-нибудь о секс-работнице?

— Она не важна. Мы уверены, что она не причастна к шантажу и не подозревает о том, что происходит.

Деверо поколебался. Затем просмотрел остальные бумаги.

— Осы? — уточнил он.

— Так называет себя банда.

— Звучит как название любительской футбольной команды, — он презрительно скривил губы.

— Что ж, если вам удастся внедриться в их ряды и выяснить, в чём дело, вы сможете сами сказать им это, — она фыркнула. — Это важный вопрос. Существует вероятность того, что эта банда угрожает безопасности нашей страны. Они представляют очень реальную угрозу, и мы рассчитываем на вашу помощь, — она устремила на него стальной взгляд. — Мы можем на вас положиться?

— Во всём, — Деверо подмигнул ей. — Вам не о чём беспокоиться.

— Я очень надеюсь на это, — она встала и собралась уходить. — На сегодня всё, мистер Вебб.

Он приподнял воображаемую шляпу в знак прощания.

— Спасибо, Манипенни.

***

Три часа спустя Деверо Вебб с важным видом вошел в грязный паб на углу Белл-стрит и занял место за стойкой. Поначалу бармен, невысокий мужчина с каштановыми волосами, жилистым телосложением и рельефными мышцами на руках, почти не взглянул на него. Деверо, никогда не относившийся к тем, кого можно охарактеризовать как трусливую фиалку, прочистил горло.

— Пинту пива, приятель.

— Я тебе не приятель, — ответил бармен. Затем он поднял глаза и внимательно рассмотрел своего нового клиента. Мужчине потребовалось меньше секунды, чтобы драматично побледнеть. — Вы Деверо Вебб.

Деверо не улыбнулся и не предложил автограф.

— Принесите мне то, что я просил, — он слегка наклонился над стойкой и позволил едва заметным волчьим усам проступить вокруг его рта.

Бармен сглотнул и схватил пустой стакан. Деверо удовлетворённо хмыкнул, пока тот наполнял его янтарной жидкостью. По правде говоря, обычно он никогда не был таким грубым. По его опыту, на мёд можно поймать гораздо больше мух, чем на уксус. Однако последний час или около того он провёл за чтением того, что дала ему Гринсмит, а затем осматривал паб с безопасного расстояния. Не нужно быть гением, чтобы сообразить, что это не слишком полезное для здоровья заведение было не из тех, где от клиентов ожидали, что они будут следить за своим поведением. Если он собирался быстро справиться со своей первой миссией, ему нужно соответствовать требованиям. Сыграть роль раздражительного оборотня с отвратительным характером было бы несложно, особенно учитывая, что до полнолуния осталось всего два дня. Он прожил оборотнем всего четыре месяца, но этого времени было достаточно, чтобы понять, как фазы луны влияют на его настроение, особенно когда он работает на голодный желудок.

Деверо снял куртку и повесил её на ближайший барный стул. Затем схватил лежавшее рядом с ним на барной стойке меню в липком переплёте из искусственной кожи и просмотрел его содержимое. Крайне маловероятно, что здешняя кухня соответствовала каким-либо требованиям гигиены питания. На самом деле, было более вероятно, что инспекторов запугали и заставили дать одобрение пабу. Однако выбирать не приходилось, и Деверо нужно было поддерживать видимость приличия. Он пожал плечами и снова рявкнул на бармена, как только ему подали пинту.

— Пять таких бургеров, — заказал он. — Никакого салата. Никакого соуса. Никаких булочек, — он помедлил. Ему нравились все эти дополнительные компоненты, но он же пытался произвести впечатление. На самом деле, он мог бы с таким же успехом выложиться по полной. — И не готовьте, — добавил он. — Просто выложите мне котлеты на тарелку.

— Сырые?

Деверо наклонил голову.

— Я же сказал, — вкрадчиво осведомился он, — не готовить. Или нет?

Бармен отступил на шаг, задев при этом несколько стаканов.

— Пять сырых котлет, — пробормотал он. — Сейчас принесу.

Деверо потянулся за бумажником, но мужчина покачал головой.

— За счёт заведения.

— Ты пытаешься намекнуть, что у меня нет средств, чтобы самому заплатить за еду и напитки? — спросил Деверо.

Глаза бармена расширились.

— Н-н-нет. Я не хотел вас обидеть. Мне жаль. Я…

— Расслабься, — ухмыльнулся он. — Я всего лишь играю с тобой.

Бармен молча уставился на него. Удовлетворённый тем, что на сегодня сделал достаточно, и весьма довольный собой, Деверо поднял бокал и, сделав несколько больших глотков пива, повернулся, чтобы осмотреть остальных посетителей паба. Посетителей было немного. Он взглянул на двух типов средних лет в углу, которые делали вид, что не смотрят на него. Оба были одеты в куртки с высоким козырьком и запачканную одежду, что говорило о тяжёлом труде, вероятно, где-то на близлежащей стройплощадке. Справа от них прыщавый паренек сосредоточенно играл на слот-машине и перебирал в правой руке коллекцию монет. И наконец, в углу сидела седовласая пожилая дама, перед которой на столике стоял джин с тоником. Она наблюдала за ним, прищурив глаза.

— Нравится то, что ты видишь, дорогая? — окликнул Деверо, раскидывая руки в стороны, чтобы доставить ей удовольствие.

Она оскалилась на него. Он тоже оскалил зубы в ответ, и его зубы были значительно острее.

— Ты угрожаешь моей маме?

Деверо взглянул в сторону источника голоса с сильным акцентом. Это был мужчина лет сорока с небольшим, в плоской кепке и поношенном твидовом костюме, который выглядел так, словно только что сошёл со сцены в качестве статиста в «Оливере». Деверо знал кое-что о тщательно культивируемых образах. Из информации Сары Гринсмит он также узнал, что это Ронни Хитченс, владелец данного грязного заведения и фактический лидер Ос. «Что ж, — подумал Деверо, — это произошло даже быстрее, чем я думал».

Он постарался скрыть свои мысли и фыркнул.

— Я думаю, это она мне угрожает.

Хитченс оглянулся. Затем, к его удивлению, он ухмыльнулся.

— Да, — сказал он. — Наверное, так оно и есть, — он повысил голос. — Ма! Перестань пялиться на сверха! Ты его пугаешь!

Старуха сверкнула глазами.

— Ты пускаешь сюда всякую шваль, Ронни, — она с отвращением поджала губы и отвернулась.

Деверо сделал небрежный глоток пива.

— Ты хозяин этого заведения? — спросил он.

— Да, — Хитченс оглядел его с ног до головы. — Что ты здесь делаешь? Обычно такие, как ты, не заходят в эти двери.

— Я был неподалеку и решил выпить пинту пива, — сказал ему Деверо. Затем, с оттенком вызова в голосе, он добавил: — Это проблема?

Ронни Хитченс поднял руки вверх.

— Никаких проблем. Мне всё равно, кто ты такой. Твои деньги ничем не хуже денег любого другого мужчины.

Старуха кашлянула.

— Или женщины, — быстро добавил Хитченс.

— Вот ваша еда, — сказал бармен, пододвигая к Деверо тарелку через стойку, затем поспешно отошёл.

Деверо коротко кивнул в знак признательности, подцепил пальцами ближайшую котлету из говядины и откусил большой кусок.

Если Хитченса и смутил выбор блюда, он этого не показал.

— Скажи мне кое-что, — попросил он, — как мужчина мужчине. Зачем ты это сделал?

Деверо проглотил свой кусок.

— Что сделал?

— Ты был Пастухом. У тебя всё было хорошо. Почему ты всё испортил, став сверхом?

— Ты знаешь, кто я?

Хитченс встретился с ним взглядом.

— Все знают, кто ты.

Деверо потянулся за второй котлетой.

— Может быть, — сказал он, — мне хотелось бросить себе новый вызов.

— Ну-ну.

— А может быть, — продолжил Деверо, — я хотел почувствовать, каково это — обладать настоящей властью.

Глаза Хитчинса заблестели.

— У тебя есть власть?

Почти нет. По крайней мере, пока нет. Деверо улыбнулся.

— Много власти.

Хитчинс ещё не сдавался.

— Я слышал, твои прежние друзья тебя выгнали. Что Стаду не нужен Пастух, который к тому же ещё и волк.

— Некоторые люди не знают, что для них лучше.

Хитчинс усмехнулся.

— Это ли не правда, — он покачал головой, забавляясь. — Воистину, это ли не правда, — а затем, выполнив правый хук так быстро, что Деверо не успел его заметить, он ударил его в лицо. Почти одновременно что-то твёрдое и увесистое ударило Деверо по затылку. Недоеденная котлета выскользнула у него из рук и упала на грязный пол. Мгновение спустя он присоединился к ней, и его колени подогнулись. Он застонал от приступов боли с обеих сторон черепа, когда Ронни Хитченс наклонился, и его лицо нависло над ним.

— У тебя совсем нет силы, — прокомментировал он. — И ты определённо не знаешь, что для тебя лучше.

Деверо моргнул. Перед глазами у него всё расплывалось. Он уставился на ноги двух рабочих, стоявших прямо перед ним, и попытался сосредоточиться, тщетно пытаясь сохранить последние остатки сознания. Всё, что ему нужно было сделать — это призвать своего волка, и тогда Ронни, мать его, Хитченс увидит, что он собой представляет на самом деле. Он потянулся к животному внутри себя, пытаясь снова пробудить его к действию. Но когда две пары ног сделались неразличимыми, а на языке появился неприятный металлический привкус, он понял, что время уже вышло.

***

Вода, брызнувшая ему в лицо, была ледяной. Деверо поперхнулся и начал отплёвываться, хватая ртом воздух. Он дёрнул руками, неосознанно пытаясь стереть воду с лица. К сожалению, его руки, похоже, были крепко связаны за спиной. Он пошевелился. Вокруг его талии и груди была обмотана верёвка, привязывавшая его к тому самому стулу, на котором он сидел. По крайней мере, его ноги, казалось, оставались свободными.

— Просыпайся, просыпайся! Проснись и пой!

Деверо потряс головой, чтобы избавиться от капающей воды, и несколько капель брызнули в лицо Ронни Хитченсу, который гаденько улыбался ему. Хитченс достал из кармана носовой платок в пятнах и промокнул им кожу.

— Нападать на оборотня не только опасно, — прошипел Деверо, поняв по запаху, что его затолкали в маленькую заднюю комнату того же паба, — но и просто глупо. Ты об этом пожалеешь.

— Это мы ещё посмотрим, — спокойно ответил Хитченс. — У тебя за спиной нет клана, который вступился бы за тебя. Ты волк-одиночка. У тебя нет собственной стаи. Даже люди, которые когда-то следовали за тобой, пошли своей дорогой, — Хитченс бесцеремонно бросил платок на пол. — Так что, если ты не планируешь вырваться на свободу и перегрызть мне горло, я думаю, со мной всё будет в порядке.

Прямо сейчас Деверо планировал именно это. Однако, когда он снова потянулся к своему волку, ничего не произошло. И он всё ещё чувствовал на языке какой-то неприятный привкус. Этого не должно было случиться.

Ронни Хитченс ухмыльнулся, словно понимая, что он пытается сделать и терпит провал. Затем он схватил ближайший стул и, развернув его, уселся на него задом наперёд, закинув ноги на сиденье и небрежно положив руки на спинку стула.

— Итак, теперь, когда ты знаешь, что никуда не денешься, почему бы тебе не ответить на несколько моих вопросов?

— Ты ещё ни о чём не спрашивал, — проворчал Деверо.

Хитчинс смерил его холодным взглядом.

— Зачем ты пришёл в мой паб?

— Я хотел выпить.

Он поднял руку и ударил Деверо по лицу. Удар был не особенно сильным, но все равно неприятным.

— Попробуй ещё раз.

— Меня привлёк тёплый, манящий фасад паба.

Хитчинс ударил его снова, на этот раз чуть сильнее. Деверо почувствовал, как у него стукнули зубы. Он сплюнул на пол сгусток крови. Фу.

— Ты можешь думать, что ведёшь себя хитро, но это не поможет твоему делу, — пробормотал Хитченс. — Спрашиваю в последний раз, зачем ты сюда пришёл?

Деверо выдохнул.

— Ты заблуждаешься, думая, что у меня нет друзей и за моей спиной никого нет, но я могу заверить тебя, что на самом деле это не так. С кланом или без, но есть множество сверхов, которые мне обязаны. И не только волки. Есть несколько вампиров, которые сделают для меня всё, что угодно.

Хитченс вздохнул.

— Я не просил пустых угроз. Я просил объяснить, почему ты здесь.

— И я тебе объясняю, — парировал Деверо. — У тебя не хватает терпения выслушать всё это. Несколько дней назад одна из вампиров, которые у меня в долгу, пришла ко мне с предложением. Она получила кое-какую информацию о вашей небольшой операции здесь. Она знала, что я ищу новую группу для работы, и предположил, что здешние Осы могли бы стать хорошим выбором. Но теперь я уже не так уверен в этом.

Глаза Ронни Хитченса сузились при упоминании названия его банды.

— Ни один кровопийца никогда не узнает о нас.

Деверо мягко фыркнул.

— Конечно, они знают о вас. Они знают о том, что происходит в этом городе, гораздо больше, чем кто-либо другой. Любой, кто недооценивает кровососов, — продолжил он, — идиот. От того, что знает лорд Хорват, у вас бы поджались пальчики на ногах. У него везде есть глаза и уши.

На щеке Хитчинса дёрнулся мускул.

— Итак, если мы допустим, что ты говоришь правду, почему ты хочешь работать с нами?

— Потому что, — сказал Деверо, — моё собственное Стадо покинуло меня, как ты уже знаешь. Вампиры и волки, которых я знаю, неплохи. Они хорошие люди. Но они под каблуком у правительства. Они и посрать не могут так, чтобы на них не налетела полиция, — он встретился взглядом с Хитченсом. — А я скучаю по задиранию полиции. Быть оборотнем весело, но моя душа жаждет настоящего экшна, — он изобразил пожатие плечами. — Но не волнуйся, у меня есть несколько других возможностей. Я не складываю все яйца в одну корзину. Вы не единственная маленькая банда в моём списке.

— О, да? На кого же ещё ты тогда смотришь?

— Можешь колотить меня сколько угодно, — сказал ему Деверо, — но я не собираюсь говорить тебе, кто они такие. Не в том случае, если я хочу в конечном итоге работать с кем-либо из них. И я бы никому из них не рассказал о вас. Есть же кодекс.

— Да, — тихо сказал Хитченс. — Есть же кодекс, — он помолчал, словно размышляя. — С чего ты взял, что мы захотим с тобой работать?

Глаза Деверо заблестели. Наконец-то он чего-то добился. Это первый раз, когда он проходил собеседование при приёме на работу, будучи связанным. Чёрт возьми, это был в принципе первый раз, когда он вообще проходил собеседование при приёме на работу.

— Вам нужны сильные люди в команде.

— Сильные? — Хитченс усмехнулся. — Мы достаточно легко тебя одолели.

Деверо ухмыльнулся.

— Разве?

На лбу Хитченса появилась едва заметная морщинка. Затем Деверо вскочил и, всё ещё привязанный к стулу, ударил Хитченса ногой в грудь. Хитченс опрокинулся навзничь и неуклюже приземлился на пол, придавленный собственным стулом. Деверо холодно рассмеялся и напряг мускулы, изо всех сил рванув верёвку, удерживающую его руки на месте. Чтобы освободиться, не потребуется много усилий. Несколько попыток, и ему это удастся. Он пнул упавшего Хитченса по рёбрам и снова рванул верёвку. Хм. Затем он отскочил к ближайшей стене, повернувшись так, чтобы деревянный стул, привязанный за его спиной, принял на себя основную часть удара. Стул разлетелся на несколько кусков, и через несколько секунд Деверо был свободен от пут.

Хитчинс стонал, всё ещё лежа на полу. Деверо подошёл к нему и улыбнулся.

— Я не буду держать на тебя зла, — сказал он. — И я больше не причиню тебе боли. Честно говоря, я рад, что у тебя хватило ума с самого начала вырубить меня. Это доказывает, что ты способен быстро соображать и приспосабливаться. Именно такое я хочу видеть в своей новой банде, — он обошёл Хитченса кругом. — Это не твоя вина, что ты не знаешь, насколько я силён на самом деле. Я мог бы научить тебя кое-чему о более эффективных средствах сдерживания. Мне есть что тебе предложить. Но, — Деверо втянул воздух сквозь зубы, — поразмыслив, я не уверен, что у вас есть что мне предложить, — он наклонился и вытащил бумажник Хитченса из заднего кармана. Наличных в нём не было. Однако там лежал один-единственный сложенный листок бумаги. — Что это? — он разгладил его и пробежал глазами нацарапанные слова. — А.К., — он взглянул Хитчинсу в лицо. — Что это значит? А это что, номер телефона?

Хитчинс снова застонал.

— Нет.

Улыбка Деверо стала шире.

— Да, — он полез в другой карман Хитчинса. Затем присвистнул. — Отличный телефон. Это один из тех, что с функцией распознавания лиц, верно? — он ухмыльнулся и поднёс его к лицу Хитчинса. Телефон разблокировался почти мгновенно. Деверо, не теряя времени, набрал номер.

На звонок ответили через три гудка.

— Это Алекс Каррутерс. Я не понимаю, зачем ты мне снова звонишь. Я уже отдал вам двадцать тысяч. Если хочешь ещё…

Деверо повесил трубку.

— Кто такой Алекс Каррутерс? И где двадцать штук, которые он тебе дал?

Хитченс ответил не сразу. Деверо схватил его за горло и рывком поставил на ноги.

— Я не люблю повторяться.

— Он всего лишь член парламента! У нас есть несколько его непристойных фотографий с блондинкой, которой он заплатил за секс. Вот и всё.

— Шантаж? — Деверо вздохнул. — Это так не изобретательно, — он встряхнул Хитченса. — Где деньги, которые вы из него выжали?

— В сейфе под стойкой бара.

— Какая комбинация? — он крепче сжал горло Хитченса.

— Три, пять, ноль, два, четыре.

Деверо громко цокнул языком.

— Ты слишком быстро всё выдал. Интуиция меня не подвела, — он вздохнул, как будто был глубоко разочарован. — Осы — это не та банда, которая мне подходит, — он отпустил Хитчинса, который снова рухнул на пол. — Забудь, — он пожал плечами и направился к двери.

***

Никто не остановил его, когда он выходил из паба. Строители настороженно наблюдали за ним, а пожилая мама Хитченса, если это была она на самом деле, сердито посмотрела в его сторону. Подростка, который, без сомнения, поступил разумно, исчезнув за входной дверью, нигде не было видно, но бармен остался на месте, с побелевшим лицом наблюдая, как Деверо хватает свою куртку, всё ещё висевшую на барном стуле. Деверо любезно улыбнулся и неторопливо вышел на улицу. Затем он порылся в кармане и достал свой собственный телефон, чтобы позвонить Саре Гринсмит.

— Это я, — сказал он в трубку. — Осы определённо шантажировали Каррутерса. Они уже выманили у него двадцать тысяч. Они в сейфе за стойкой бара, — он назвал ей комбинацию. — Я предлагаю вам направить кого-нибудь в их пивную, чтобы забрать деньги.

Сара Гринсмит не сразу ответила.

— Вы там? — поинтересовался Деверо.

— Да. Да, я здесь. Я просто удивлена, вот и всё. Вы быстро сработали, мистер Вебб.

— Я стараюсь угодить. В следующий раз, — пробормотал он, — постарайтесь предложить мне что-нибудь посерьёзнее.

— Я бы не стала беспокоиться по этому поводу. Ваше следующее задание будет более длительным и потребует поездки за границу.

Деверо почувствовал волнение.

— Превосходно.

— Я свяжусь с вами после полнолуния, — сказала она ему.

— Я соберу свой чемодан и буду с нетерпением ждать звонка, — он улыбнулся про себя и повесил трубку, прежде чем взглянуть на небо. Хорошо, что он закончил свою работу на сегодня. Собирался дождь, а ему ещё предстояло сделать несколько дел.

Деверо предположил, что разумнее всего было бы подождать здесь, пока Гринсмит не пришлёт кого-нибудь, чтобы убрать беспорядок, который он оставил после себя. Однако он не собирался тратить время впустую. Вся операция была подставой с самого начала. На двух строителях, потягивавших свои кружки, одежда, возможно, и была в соответствующих пятнах, но обувь у обоих была абсолютно новая и совершенно не подходила для тяжёлой работы. Бармен, который старательно изображал испуг, нисколько не волновался. Деверо был оборотнем; он буквально ощущал запах страха, а от бармена не исходило ничего, кроме запаха лосьона после бритья и несвежего пива. Отчасти его бесстрашие объяснялось, вероятно, тем, что в напиток Деверо или, возможно, в сырые котлеты был подмешан какой-то химический яд, который помешал ему превратиться в волка. Мелкая лондонская банда ни за что не смогла бы заполучить что-то подобное. Не сразу. Хотя МИ-5 могла бы. Они, наверное, разработали это в своей собственной секретной лаборатории. Неудивительно, что они нашли способ обуздать оборотней, пусть даже на время. Это неприятное открытие, но Деверо был рад, что узнал о нём.

Последним гвоздём в крышку гроба — и тем, что поставило крест на всём этом деле — был Александр Каррутерс. МИ-5 не так хорошо изучила Деверо, как они думали. Несколько лет назад он вёл с Каррутерсом кое-какие дела. Он вломился во второй дом члена парламента недалеко от Вестминстера и похитил у него несколько довольно уродливых, но прибыльных произведений искусства. Судя по фотографиям, которые он видел в доме Каррутерса, он знал, что член парламента был абсолютным, стопроцентным, непоколебимым геем. Александр Каррутерс заплатил бы за услуги блондинки-секс-работницы не больше, чем сама Сара Гринсмит. Кто бы ни был на другом конце провода, это определённо был не член парламента. Гринсмит — и, соответственно, МИ-5 — проверяли его. Выдержит ли он давление? Сможет ли он убедительно солгать, когда это необходимо? Станет он красть деньги, если ему представится шанс? Является он мужчиной без правил?

У Деверо возникло сильное искушение бросить всё это Гринсмит в лицо и сказать ей, что он не так глуп, как она думала. И что она не так умна. Однако тот факт, что он знал о МИ-5 больше, чем они знали о нём, играл ему на руку. И ему также играло на руку то, что они недооценивали его. Деверо Вебб согласился работать на секретные службы и служить своей стране, как того требовали обстоятельства. Но он никогда не стал бы им доверять.

Глава 2

— Можно мне пойти с тобой? — спросила Элис.

— Нет, — Деверо бросил на племянницу бесстрастный взгляд. — Ты же знаешь, что нельзя. Перестань спрашивать.

— Мартине же можно.

Мартина, сидевшая на стуле в углу, поджав под себя ноги, усмехнулась.

— Мартина — оборотень.

— Ты мог бы сделать меня такой же волчицей, как она. Тогда я могла бы пойти.

— Если бы я это сделал, — буркнул Деверо, — твоя мама убила бы меня. — В буквальном смысле.

В дверях появилась доктор Яра.

— Они здесь, — объявила она.

Деверо кивнул и поднялся на ноги.

— Наташа скоро приедет и заберёт Элис.

Яра улыбнулась.

— Это не проблема. Я ждать.

— Спасибо, — он взглянул на Мартину. — Ты звонила своему отцу?

Девочка помахала перед ним телефоном.

— Я написала ему сообщение. Он ответил и попросил меня никого не кушать.

Деверо сохранял на лице непроницаемое выражение. Отец Мартины был идиотом. Она нуждалась в поддержке и любви, а не в бессмысленных предостережениях, даже если они были приправлены неуместным юмором. Однако сейчас неподходящее время для комментариев, да и Мартине это не пошло бы на пользу. Она оставалась с ним всего на три дня в каждое полнолуние, и он не вправе разрывать её кровные узы, особенно учитывая её прошлое.

После дурацкого теста Гринсмит прошло несколько дней, и у Деверо был отгул до тех пор, пока луна не завершит свой цикл, так что он смог уделить Мартине то внимание, которого она заслуживала. Однако до возвращения Мартины к отцу оставалась всего одна ночь, и он решил не раскачивать лодку. Никто из них не мог позволить буйным подростковым гормонам Мартины взять верх над её самообладанием. Как и он, она была оборотнем, которого не должно было существовать. В отличие от него, ей приходилось переживать и период полового созревания, и свою волчью натуру. Эти состояния существования сочетались не лучшим образом, и в это время месяца стоило быть осторожным с любым оборотнем, не говоря уже о том, кто едва достиг подросткового возраста.

— Тогда давай, — сказал Деверо. — Давай выдвигаться.

Мартина вскочила и потянулась. Её глаза уже светились жёлтым в предвкушении. Деверо кивнул ей, и они вдвоём направились к небольшой разношёрстной группе оборотней, ожидавших у его двери.

Они собрались вместе, образовав небольшую группу, и целеустремлённо направились к парку Регент, где могли позволить лунному свету полностью увлечь их, не опасаясь причинить вред ни в чём не повинным людям, которые случайно проходили мимо. Из окна им помахала его соседка-пикси Миллисент. Они все помахали в ответ. Деверо настоял на этом.

Морти бочком подошёл к нему. Когда-то давно он пытался убить Мартину. Когда у него ничего не получилось, его прежний работодатель насильно превратил его в волка. К счастью, с тех пор Морти осознал свои ошибки и нашёл новую работу в качестве личного тренера. Он обзавёлся несколькими состоятельными клиентами и заработал себе достойную репутацию. Морти, так же как и Деверо, знал, что его статус оборотня означает, что люди никогда не будут полностью доверять ему. Такова природа зверя.

Он нервно прочистил горло.

— Э-э-э…

— Выкладывай.

Морти почесал шею. Она заметно покрылась шерстью, и Деверо, даже не глядя, понял, что ногти у него уже превратились в уродливые когти. Сумерки слишком близко, и мало что могли предпринять, чтобы сохранить хотя бы отдалённое сходство с человеческим телом.

— Ко мне обратился лорд Макгиган. Он предложил мне место в своём клане в качестве волка с рангом.

Это был всего лишь вопрос времени. На самом деле, Деверо вполне ожидал, что пройдёт совсем немного времени, и все волки-одиночки, являвшиеся частью банды работорговцев, которую он разоблачил несколько месяцев назад, вступят в тот или иной из четырёх кланов оборотней. Он воспринимал это скорее как успех, чем как неудачу. Он превратил группу почти одичавших сверхов в полноценных членов общества. Он также знал, что подход Макгигана означал, что Лорды и Леди кланов, как всегда, стремились к тому, чтобы у Деверо не имелось собственных последователей и власти, заслуживающей упоминания. Они по-прежнему видели в нём угрозу. И они не ошибались, думая о нём именно так.

— Ты собираешься принять его предложение? — спросил он.

Морти сглотнул.

— Это зависит от тебя.

— Существует четыре клана, — сказал ему Деверо. — А не пять. Клана Веббов не существует. Тебе будет хорошо, если за твоей спиной будет стоять настоящий клан оборотней.

— Ты не сердишься?

Деверо слегка улыбнулся.

— Нет. Хотя, — он сделал короткую паузу, обдумывая, стоит ли говорить об этом вслух, — независимо от того, к какому клану ты в конечном итоге присоединишься, я надеюсь, ты будешь помнить меня и то время, которое мы провели вместе. Перевод: не забывай, что я для тебя сделал, и никогда не смей шутить со мной.

— Я всегда буду у вас в долгу, босс, — сказал Морти.

Хорошо. Деверо кивнул.

— Тогда я желаю тебе всего наилучшего в твоих начинаниях, — он указал на покрытые листвой деревья на окраине парка Регент прямо перед ними. — Конечно, это означает, что ты больше не сможешь сюда приходить, — только Деверо имел право пользоваться этим парком в полнолуние. Кланам приходилось довольствоваться гораздо меньшим парком Сент-Джеймс. Деверо не испытывал ни малейшего чувства вины по поводу сложившейся ситуации. Он одарил собеседника улыбкой. — Тебе лучше извлечь из этого максимум пользы, пока есть возможность, — он бросился бежать. Морти и остальные почти сразу же последовали за ним, а Мартина едва не наступала ему на пятки.

Они промчались мимо небольшой группы полицейских, которые присутствовали здесь якобы для того, чтобы удерживать оборотней в пределах парка, но на самом деле их работа заключалась в том, чтобы не подпускать любопытных людей. Деверо подавил искушение обратиться прям сейчас и разорвать на себе одежду. В конце концов, вещи ему понадобятся позже, если он не хочет возвращаться домой совершенно голым. Не то чтобы он был скромным или застенчивым. Просто в это время года чертовски холодно. Деверо стянул с себя рубашку, скинул ботинки и избавился от брюк и нижнего белья. Остальные сделали то же самое. Едва его одежда упала на землю, как он позволил своему волку взять верх. Ничто не могло сравниться с приливом сил и адреналина, вызванным обращением.

Его кости хрустели и меняли форму. Мускулы вздувались. Кровь забурлила, а гладкая кожа с головы до ног покрылась густой золотистой шерстью. Деверо на мгновение замер, стоя теперь на четырёх лапах, а не на двух ногах, и вдохнул сумеречный воздух. Сила полной луны обрушилась на него. Это не походило ни на что другое в мире. Он наслаждался этим мгновением. Затем он осознал, что другие наблюдают за ним и ждут его сигнала. Запоздало сообразив это, он запрокинул голову и, набрав полную грудь воздуха, завыл в темнеющее небо. Он хотел спеть луне, как она пела ему. Мгновение спустя к нему присоединилась небольшая группа волков, от Мартины до Морти и других.

***

Они помчались через парк. Мартина учуяла запах белки и бросилась в одном направлении. Двое молодых мужчин-оборотней, которые, как и Морти, были сверхами-рабами, начали рычать друг на друга, и каждый промах становился причиной небольшой стычки, которая перерастала в полномасштабную драку. Деверо мог вмешаться и предотвратить кровопролитие, но для них всех было бы лучше, если бы он позволил ссоре продолжаться. Им всем нужно выпустить пар, и если это приведёт к нескольким незначительным укусам и потере крови, то так тому и быть. Им всем нужно учиться. Таков путь волка.

Деверо повернул направо, ускорил шаг и запрыгал по траве, чувствуя, как прохладная роса пропитывает его лапы. Воздух был прохладным, и это доставляло ему удовольствие. Он рванулся вперёд, расходуя столько волчьей энергии, сколько мог. «Я волк, — подумал он. — Смотрите, как я парю».

До него донеслись смешанные запахи животных из зоопарка. Волкам не разрешалось приближаться к этому месту, но даже с такого расстояния он чувствовал их беспокойство. Они знали, что происходит. Даже самые крупные звери, содержавшиеся в этих жалких клетках, знали, что поблизости есть хищники. Деверо отвернулся от них, оставив их в покое. Но затем он уловил другой запах… и этот запах был более знакомым и более ароматным. Хм. Интересно.

Перейдя на более спокойный шаг, он направился к источнику. Он был там, за границей парка. В воздухе чувствовалось лишь лёгкое дуновение ветерка, но от его внимания не ускользнуло, что запах доносился с подветренной стороны. Она, вероятно, полагала, что он не может учуять её запах, основываясь на многолетних знаниях об оборотнях и их способностях. Однако, ей следовало бы знать, что это не так. Он не такой, как другие волки.

Деверо спрятался в дубовой роще справа от себя, пригибаясь к земле. Он петлял туда-сюда, пока не оказался вне поля зрения за пределами парка и над дорогой. Там. Она совсем рядом.

Скарлетт была одна. Она стояла совершенно неподвижно, глядя на парк. Деверо инстинктивно понимал, что она не может видеть его под прикрытием деревьев и что она не знает, что он наблюдает за ней. Чего он не знал, так это зачем она пришла сюда. После двух бурных сексуальных недель, на протяжении которых они сотрясали фундамент его дома и наполняли каждую комнату безумными, страстными приступами пьянящего, необузданного секса, она ушла. Она сказала ему, что они хорошо провели время вместе — замечательно провели время — но пришло время двигаться дальше. Затем она ушла. Деверо выждал несколько дней, после чего позвонил ей по телефону. Скарлетт не брала трубку. Он зашёл в «Сердце», большой вампирский ночной клуб, где они впервые встретились, и прождал несколько часов, но она не появилась, хотя, по правде говоря, он не удивился, когда она этого не сделала. Так и действовала Скарлетт. Вряд ли он был первым мужчиной, который влюбился в неё, а затем обнаружил, что его бросили. Будь на её месте кто-то другой, Деверо бы бросился в погоню. По крайней мере, потребовал бы ответов. Но он знал, что подобное просто отобьёт ей желание разговаривать с ним. Если она будет притворяться равнодушной, то он сделает то же самое в ответ. Однако он не забудет её. Он не мог забыть её.

Деверо присел на корточки и пристально посмотрел на неё. Её тёмные волосы были собраны сзади в тугой хвост. Несмотря на холодный воздух, на ней не было ничего, кроме лифа с глубоким вырезом и обтягивающих брюк. У него перехватило дыхание. Чёрт бы побрал её за то, что она так хорошо выглядит. «Чего ты хочешь, Скарлетт? — мысленно спросил он. — Почему ты здесь? — и затем, не в силах сдержаться, добавил: — Ты меня ищешь?»

Через несколько мгновений Деверо перестал играть в прятки. В любом случае, это не в его стиле. Он встал, встряхнул шерстью и издал короткий низкий вой. Скарлетт повернула голову в его сторону. Он усмехнулся про себя и вышел из-за деревьев. Теперь их разделяло только старое богато украшенное ограждение, окружавшее парк, и дорога. Если бы он захотел, то мог бы преодолеть и то, и другое за считанные секунды.

Глаза Скарлетт встретились с его глазами. Одну долгую секунду они смотрели друг на друга. Ему отчаянно хотелось знать, о чём она думает. Она наклонила голову, слегка улыбнувшись и обнажив свой единственный вампирский клык. Затем она послала ему воздушный поцелуй и, повернувшись, быстро зашагала в противоположном направлении.

Деверо почувствовал, как внутри у него всё напряглось. Несмотря на законы, согласно которым он должен был оставаться в парке до рассвета, его мучило желание броситься за ней. Хотя он сомневался, что Скарлетт поблагодарит его за это. Не говоря уже о том, что на нём лежала ответственность за разношёрстную команду оборотней, которые находились где-то позади него. Деверо глубоко вздохнул. Затем тоже повернулся и пошёл прочь.

Глава 3

В главном вестибюле терминала 5 аэропорта Хитроу было многолюдно. Взгляд Деверо скользнул по толпе, от измученных деловых мужчин и женщин до усталых родителей и перевозбуждённых детей. Он хрустнул костяшками пальцев и понадеялся, что это новое задание не окажется таким же испытанием, как предыдущее.

Он воспользовался электронными устройствами, чтобы зарегистрироваться на рейс, прежде чем сдать багаж. Очень жаль, что он путешествовал в эконом-классе. Он надеялся, что МИ-5 подыщет ему место получше. В конце концов, он оборотень на задании, и ему нужно поддерживать свой статус. В следующий раз он предложит это Гринсмит. К сожалению, Деверо ещё не нашёл ключ, чтобы сломать хладнокровие агента МИ-5. Но он пообещал себе, что рано или поздно это сделает.

Он встал в очередь к выходу на посадку, заняв позицию позади женщины в цветастом платье и длинном пальто. Она оглянулась на него. Затем моргнула. Его репутация явно опережала его. Деверо непринуждённо улыбнулся ей. Он поймал её испуганный взгляд, устремлённый на его билет. Она хотела убедиться, что ей не придётся лететь одним рейсом с оборотнем.

— Я направляюсь в Рим, — сказал ей Деверо. С таким же успехом он мог бы ей помочь.

На её лице промелькнуло облегчение. Значит, она направлялась в другое место.

— Хорошо, — сказала она. Затем, казалось, осознала, что выдала слишком многое из своих истинных мыслей, и поспешно добавила: — В это время года там чудесно. Я уверена, вы прекрасно проведёте время.

Деверо демонстративно оскалил зубы. Женщина вздрогнула.

— Я уверен, что так и будет, — протянул он, растягивая слова.

Они продвинулись вперёд. Женщина сняла пальто и положила его на ленту конвейера. Деверо проделал то же самое у неё за спиной, положив свою небольшую сумку, ключи, бумажник и паспорт на серый пластиковый поднос. Он наблюдал, как она подошла к сканеру всего тела, коротко представившись, прежде чем продолжить. Мгновение спустя офицер в форме поманил его к себе. Деверо подошёл, осознавая, что значительное количество других ожидающих пассажиров наблюдают за ним. Женщина была не единственной, кто узнал его.

— Пройдите сюда, сэр, — вежливо сказал офицер.

Деверо кивнул и подошёл к сканеру, расставив ноги и подняв руки над головой. Раздался свистящий звук, когда устройство пришло в действие. За ним последовал пронзительный предупреждающий сигнал. Ха. Испуганная женщина в цветастом платье не спровоцировала звуковой сигнал.

— Оставайтесь на месте, сэр, — монотонно произнёс офицер.

Машина снова засвистела. Снова раздался звуковой сигнал. Краем глаза Деверо заметил, что в его направлении маршируют ещё трое полицейских в форме. Эти были вооружены. Океееей.

Женщина, стоявшая впереди, сняла пальто с другого конца ленты конвейера и повернулась, чтобы посмотреть. Она позволила себе слегка кивнуть в знак удовлетворения. Пока таким опасным тварям, как Деверо Вебб, запрещено путешествовать, в мире всё хорошо. Видимо.

— Мистер Вебб, — сказал один из вооружённых офицеров, — пожалуйста, пройдите с нами.

— У меня такое чувство, что ко мне относятся предвзято.

Глаза офицера были холодны как камень.

— Вы отказываетесь идти?

Деверо поднял ладони в знак покорности.

— Вовсе нет. Я просто высказал своё мнение. Я знаю своё место.

— Сомневаюсь в этом, — пробормотал себе под нос второй офицер.

Волк Деверо так и чесался вырваться наружу. Однако внешне он оставался спокоен и даже сумел изобразить любезную улыбку.

— Показывайте дорогу, джентльмены.

Двое офицеров встали по бокам от него, а третий — впереди. Он заметил, что его сумку и другие вещи осторожно подхватили и сняли с ленты конвейера. Деверо не позволил унижению отразиться на его лице, продолжая улыбаться. Он также с энтузиазмом помахал женщине в цветастой одежде, когда проходил мимо неё.

— Рад был с вами познакомиться! — пропел он.

Она предпочла не отвечать. Деверо задался вопросом, может, итальянцы будут более дружелюбны по отношению к сверхам. И будет ли у него шанс выяснить это самому. Он проследовал за своей новой свитой через массивную стальную дверь и решил, что, по крайней мере, ему будет приятно понаблюдать за выражением лиц офицеров-любителей оружия, когда МИ-5 свяжется с ним и объяснит, что он на самом деле делает в Хитроу.

Без всяких церемоний Деверо отвели в маленькую комнату, в которой не было ничего, кроме небольшого стола и двух стульев. Едва он сел, как дверь снова открылась и появилась Сара Гринсмит собственной персоной. Деверо не смог достаточно быстро скрыть свои эмоции.

Она одарила его быстрой улыбкой.

— Вы, кажется, удивлены, увидев меня, мистер Вебб. Я же говорила, что свяжусь с вами до того, как вы подниметесь на борт.

Деверо сжал челюсти. На этот раз Гринсмит взяла над ним верх. Ему это не понравилось, хотя она, конечно, выглядела довольной.

— Я ожидал телефонного звонка. А не ареста.

Её губы поджались.

— Хм. Да, это была не моя идея, — она встряхнулась. — Но такие вещи гораздо лучше делать лично, и мы больше не можем рисковать, встречаясь в открытую, — она небрежно махнула рукой. — Таким образом, никто, кроме избранной группы людей, никогда не узнает, что я с вами разговариваю. Даже сотрудники службы безопасности, которые привели вас сюда, не подозревают, что происходит на самом деле. Именно на это вы подписались.

Возможно. Но в прошлый раз встреча на публике не была проблемой.

— Затаскивать меня в заднюю комнату всё равно кажется излишним.

— Это для вашей же безопасности, мистер Вебб.

Ага.

— А ещё это убивает двух зайцев одним выстрелом, не так ли? Эта маленькая шарада, которую вы там разыграли, докажет всем остальным людям, что их налоги используются с пользой и что сверхи остаются на своих местах.

Гринсмит не стала этого отрицать.

— Вы укрепляете негативные стереотипы, — проворчал Деверо.

Выражение её лица не изменилось.

— Через двадцать минут вы снова будете ходить по магазинам дьюти-фри, сколько вашей душе угодно. Любой, кто был свидетелем вашего задержания, вскоре узнает, что вас ненадолго задержали и допросили, а затем отпустили, чтобы вы продолжили свой путь, поскольку было сочтено, что вы не представляете угрозы. Это прямо противоположно тому, что вы утверждаете.

Деверо скрестил руки на груди.

— Чушь собачья.

Она спокойно посмотрела на него.

— Вы хотите обсуждать внешнюю политику и восприятие сверхов или хотите перейти к делу?

Он откинулся назад. Противостояние с ней не помогло бы ни тому, ни другому.

— Тогда продолжайте, — протянул он. — Что мне нужно знать и кого мне нужно убить?

Сара Гринсмит вздохнула.

— Никаких убийств не будет.

Что ж, это к лучшему. Деверо никому не причинил бы вреда по приказу британского правительства. Он бы сам решал, что необходимо, и только потом прибегал бы к насилию. Вот такой он своеобразный.

— О, — сказал он вслух. — Какая жалость.

— Вы никого из нас не одурачите, мистер Вебб. Я бы хотела, чтобы вы перестали разыгрывать из себя крутого парня. На данный момент, когда нас только двое, в этом нет необходимости.

Деверо пожал плечами.

— Что я могу сказать? Я актер, вживающийся в роль. Вы посылаете меня в Рим делать бог знает что, а я просто вживаюсь в роль.

— Я наняла вас не потому, что МИ-5 нужен бандит. Такие люди стоят по два пенни за штуку, — она вытащила папку и подвинула её к нему через маленький столик. — Вы уже знаете, что направляетесь в Рим, чтобы внедриться в потенциальную террористическую ячейку, и что это совместная операция между нами и МИ-6. Это не будет похоже на то, что вы сделали с Осами. По сравнению с этим, Осы были прогулкой в парке. Эта операция гораздо более деликатная и займёт гораздо больше времени. Она также гораздо опаснее.

Хорошо. Это означало, что ему не назначали ещё одну проверку. Это настоящее испытание. Деверо пробормотал что-то неопределённое и ждал продолжения.

— Мы отслеживали эту конкретную ячейку в течение нескольких лет, — сказала ему Гринсмит. — Мы не смогли официально связать их с какой-либо незаконной деятельностью, но мы знаем, что они связаны с различными прославившимися террористическими организациями.

— Какими бы неуместными они ни были, разве террористы обычно не придерживаются специфической идеологии? — спросил Деверо.

— Действительно. Насколько мы можем судить, единственной идеологией этой группы было то, что жадность — это хорошо.

— Вы имеете в виду, что их интересует только финансовая выгода.

— На данный момент да. Они занимались торговлей оружием, когда возникала необходимость, помогали переправлять товары для других организаций контрабандой из страны в страну и разгребали беспорядок, оставленный другими.

Деверо потёр подбородок.

— Значит, они что-то вроде мастеров на все руки в мире террористов.

— Можно и так сказать, — Гринсмит слегка улыбнулась его аналогии. — Однако, к сожалению, похоже, что сейчас они планируют предпринять более масштабные шаги. В даркнете до нас дошли слухи о том, что они стремятся выйти из тени и планируют что-то грандиозное. Мы не знаем, правда это или нет, и, по моему опыту, подобные группы склонны преувеличивать как свои достижения, так и амбиции. Мы точно знаем, что некоторые из них в последние месяцы совершали поездки в Соединённое Королевство. До сих пор все их усилия были сосредоточены на материковой Европе, но если они хотят организовать какие-либо операции в Великобритании, нам нужно знать об этом. Мы уже пытались использовать агентов для проникновения к ним раньше, но безуспешно. Нам не удалось установить подслушивающие устройства ни в одном из их известных мест. Похоже, что группа достаточно хорошо разбирается в таких вещах, и каждый раз, когда мы пытались установить «жучки», наши технологии были обнаружены. Всё, что мы до сих пор предпринимали против них, заканчивалось неудачей, — она указала на него. — Но я думаю, вам может повезти больше.

— Вы хотите, чтобы я познакомился с ними поближе, завоевал их доверие и выяснил, чего они на самом деле добиваются.

Она кивнула.

— По сути, да. Насколько мы можем судить, ими руководит человек по имени Кристофер Солентино. Он объявлен в розыск властями нескольких стран и, судя по всему, является опасным преступником. Однако мы не можем просто убить его. В жизни не так-то просто санкционировать убийство по нашему хотению. Мы должны выяснить, что он задумал и какие у него планы. Вполне возможно, что в случае его смерти его место займёт кто-то похуже. Что бы ни планировала его ячейка, его смерть также не обязательно остановит её. На самом деле, это может иметь обратный эффект и подтолкнуть их к совершению ещё худших злодеяний. Вы не должны причинять ему вреда. Ваша задача — выяснить, что замышляют он и его коллеги. Вот и всё.

— Звучит достаточно просто.

Гринсмит нахмурилась.

— Это будет совсем не просто. Мне, наверное, не нужно говорить вам, что после Брексита отношения между нами и нашими европейскими коллегами стали несколько напряжёнными. Итальянское правительство будет не в восторге, если они узнают, что мы проводим какую-либо операцию на их территории, даже такую малозаметную, как эта. В целях обеспечения вашего прикрытия и нашей политической целесообразности ваше присутствие и ваша работа официально не санкционированы. Если у вас возникнут какие-либо проблемы, мы не сможем вас выручить, — она приподняла брови, и у Деверо возникло отчётливое ощущение, что она ожидает, что он начнёт возражать против того, что его бросили одного. Честно говоря, он не мог представить себе ничего лучше. Ему не нужно, чтобы МИ-5 или МИ-6 дышали ему в затылок на каждом шагу. Чем больше у него независимости, тем лучше.

— Ладно.

Гринсмит, казалось, на мгновение испытала облегчение.

— Это требует деликатности, мистер Вебб. Мне нужна утончённость, а не слон в посудной лавке. Всё, что нам требуется — это информация. Количество доказательств, подтверждающих эту информацию, невелико. Если что-то указывает на то, что они действительно пытаются напасть на нашу страну, тогда расскажите нам всё, что можете, и мы будем исходить из этого. Если это не так, мы передадим всё, что вы узнаете, европейским властям и позволим им разобраться с ситуацией.

Это показалось достаточно простым.

— Как мне связаться с вами, если понадобится?

— Мы должны свести контакты к минимуму, — она кивнула в сторону папки. — Там, внутри, вместе с подробной информацией о Солентино и его террористической ячейке, вы найдёте данные об учётной записи электронной почты. Каждый день, независимо от того, считаете ли вы, что вам есть о чём сообщить, или нет, вам нужно использовать эту учётную запись, чтобы написать черновик электронного письма и сообщить мне о своих успехах. Каждый день. Если вы ничего не напишете, я предположу худшее, вызову кавалерию и раскрою ваше прикрытие, — выражение её лица было суровым, и Деверо внезапно почувствовал себя семилетним мальчиком, которого отчитали за то, что он играл в футбол на автостоянке. — И это важно. Не отправляйте ничего по-настоящему, ни в электронном виде, ни каким-либо другим способом. У нас нет реального представления о возможностях Солентино и его банды, поэтому крайне важно быть осторожными и избегать любых цифровых следов, которые он мог бы отследить. Оставьте письмо в папке с черновиками, и я получу к нему доступ. В случае чрезвычайной ситуации позвоните в посольство Великобритании и спросите Максимиллиана Джонса. Но это только в экстренных случаях. В противном случае я подожду, пока не сочту, что это безопасно, и сама свяжусь с вами напрямую. Это понятно?

Деверо одарил её обезоруживающей улыбкой.

— Конечно.

Гринсмит поднялась на ноги.

— Хорошо. Я оставлю вас здесь, чтобы вы прочитали досье и запомнили его содержание. Когда вы закончите, вам придётся оставить папку здесь, но вам будет приятно узнать, что я указала реквизиты банковского счета с небольшой суммой средств, которые находятся в вашем распоряжении. Однако, пожалуйста, не расточайте деньги налогоплательщиков, мистер Вебб. Я также забронировала для вас номер в отеле в центре Рима. Он уже оплачен.

Она взглянула на часы.

— У Кристофера Солентино есть билеты на закрытый аукцион, который состоится сегодня вечером в этом самом отеле. Мы купили билет и для вас. Это даст вам возможность сделать свой первый шаг. Возможно, вы сможете познакомиться с ним и затем пригласить его выпить в баре отеля. Или, может быть, он узнает вас и сам подойдёт. Это было бы идеально, — она пожала плечами. — В любом случае, я оставляю это на ваше усмотрение. В таких вещах лучше всего импровизировать на месте, — Гринсмит потянулась к дверной ручке. — Когда будете готовы идти, постучите в дверь, и вас выпустят. Ваша сумка будет возвращена вам. Ваш рейс отправляется через сорок пять минут, поэтому я предлагаю вам начать читать, — она одарила его яркой, ослепительной улыбкой, которая была совершенно нехарактерна для неё и взволновала его гораздо сильнее, чем всё остальное, что она сказала или сделала. — Удачи, мистер Вебб.

Глава 4

Рим был совершенно очарователен. Деверо расплатился с таксистом, когда они подъехали к отелю Кондотти, вышел из машины и огляделся по сторонам. Он был лондонцем до мозга костей, и это был его первый визит в Италию. До сих пор самым близким к чему-то по-настоящему итальянскому, что он пробовал, была пицца «Домино». Стыдно, но это правда. В любом случае, он должен был признать, что пребывал под впечатлением. Город казался грандиозным и волнующим, хотя в то же время смутно знакомым, а окружающая его арочная архитектура, а также сочетание древнего и современного со всем остальным, что находилось между ними, завораживали. И пахло здесь заметно по-другому, хотя Деверо, как ни старался, не смог бы подобрать подходящих слов для множества ароматов. Он отошел в сторону, уступая дорогу приближающемуся мопеду, и усмехнулся про себя. Впервые за несколько дней он не сомневался в своём решении работать на МИ-5. Он мог себе представить, что очень быстро привыкнет к такому образу жизни.

В последний раз вдохнув пьянящий римский воздух, Деверо повернулся и направился в отель. Тот оказался величественнее, чем он ожидал. Его взгляд скользнул по отделке из красного дерева и латуни, отполированной до блеска, а затем он направился к стойке администратора.

Ciao.

— Добрый день, мистер Вебб, — ответила администратор на безупречном английском. — Мы ждали вас.

Деверо постарался не выказать особого удивления. На приветствии его познания в итальянском закончились, поэтому он испытал некоторое облегчение, узнав, что темноволосая женщина знает, кто он такой, и говорит с ним на его родном языке. В этом отеле явно уделялось большое внимание обслуживанию клиентов. Она, казалось, не нервничала из-за него. Ещё один плюс в пользу Рима. Если все, с кем ему предстоит столкнуться я в течение следующих нескольких дней, будут подходит к оборотням с таким же непринуждённым отношением, он сумеет наслаждаться жизнью. Чёрт возьми, возможно, он даже задумается об эмиграции.

— Рад это слышать.

— Не хотели бы вы зарегистрироваться?

— С удовольствием, — он протянул ей свой паспорт.

Администратор одарила его профессиональной улыбкой и принялась стучать наманикюренными ноготками по клавиатуре.

— Ваш номер на двенадцатом этаже. Завтрак подаётся с шести до десяти утра в голубом зале напротив лифтов. Бар открыт весь день до полуночи. Хотите карту окрестностей?

Это не повредит.

— Конечно.

Она потянулась к ближайшему ящику и вытащила сложенный лист глянцевой бумаги. Ловко развернув его, она открыла его взгляду простую карту и указала на отель.

— Мы здесь, — сказала она и сдвинула палец. — Колизей находится здесь. Здесь находится фонтан Треви, а здесь — базилика Святого Петра. А здесь, — добавила она с важным видом, — Пьяцца Армерина.

«Чего-чего?»

— Спасибо.

— Пожалуйста. Вот ваш ключ. Наслаждайтесь своим временем в Риме.

Деверо улыбнулся, сверкнув зубами.

— Непременно так и сделаю.

***

Перед тем как покинуть свой гостиничный номер, Деверо посмотрел на себя в зеркало. Обычно он не любил носить костюмы, но ситуация — и окружающая обстановка — казалось, требовали более элегантной одежды, чем его обычные джинсы. В последний раз он надевал этот тёмно-серый костюм на свадьбу друга. Он поправил запонки и поправил воротничок своей белоснежной рубашки. Затем на мгновение задержал взгляд на своём отражении. Его русые волосы были слегка взъерошены с правой стороны, а щетина на подбородке была достаточно аккуратной, чтобы казаться скорее нарочно задуманной, нежели ленивой. Он выглядел соответствующим образом.

— Так почему же, — спросил Деверо себя вслух, — ты нервничаешь?

Досадно, но он уже знал ответ на свой вопрос. Он находился на незнакомой территории во всех смыслах этого слова. Дело не только в Италии. Впервые в своей жизни он был на стороне закона и порядка. Его собственная страна доверяла ему и полагалась на него. Его потрясло то, как сильно он хотел добиться успеха.

— Тебе нечего доказывать, — сказал он своему отражению. — Ты Деверо Вебб. Ты справишься, — из глубины его груди вырвалось тихое волчье рычание. — Ты непременно справишься, — Деверо смахнул невидимую пылинку со своего плеча. Затем он направился к выходу.

В баре царила оживлённая болтовня, и вокруг толпилось довольно много людей. Само собой, не все они могли быть постояльцами отеля. Предположительно, они пришли сюда на аукцион, который должен был вскоре начаться. Деверо привлёк внимание бармена и заказал пиво «Перони», после чего взял лежащий рядом каталог и пролистал его. Там было всего девять лотов, и все они, похоже, были ювелирными изделиями. Он окинул предложения профессиональным взглядом. Пятым лотом представлено бриллиантовое колье, которое было бы легко сломать. Несмотря на сложную оправу, огранка каждого камня была на удивление простой. Каждый из драгоценных камней можно продать отдельно, и никто бы об этом ничего не узнал. На самом деле он знал нескольких дилеров, которые предложили бы ему очень хорошую цену и действовали бы достаточно быстро, чтобы избежать даже намёка на разоблачение. Деверо слегка улыбнулся. Старые привычки уходят с трудом.

— У вас такой вид, — пробормотал женский голос, — как будто что-то привлекло ваше внимание.

Он поднял глаза и встретился взглядом с женщиной с каштановыми волосами. Она была на сантиметров пятнадцать выше его, у неё была гладкая кожа и приятный аромат духов, что говорило о значительном богатстве. Ему не нужно было прикасаться к жемчугу у неё на шее, чтобы понять, что он настоящий, и у него не оставалось никаких сомнений в том, что нефритово-зелёное платье, надетое на ней и идеально подходящее к цвету её глаз, создано каким-то дорогим модельером.

— Скажем так, — произнёс Деверо. — У меня профессиональный интерес к красивым украшениям.

Губы женщины изогнулись в улыбке.

— Я слышала это о вас, — она протянула ему руку. — Меня зовут Алина.

— Деверо.

Её улыбка стала шире.

— Я знаю. Я видела ваше имя в новостях. Вы произвели настоящий фурор, когда в первый раз превратились в волка. Я бы попросила вас продемонстрировать это, но не думаю, что администрация отеля будет в восторге.

Он улыбнулся ей в ответ.

— Скорее всего, нет. Хотя люди здесь, кажется, гораздо спокойнее относятся к оборотням, чем в Лондоне.

— Думаю, так оно и есть, — она кивнула в сторону каталога аукциона. — Так вы будете делать ставку?

— На ожерелье? Сомневаюсь. Я знаю, что вы тоже не будете участвовать в торгах за него.

Её брови поползли вверх.

— Почему вы так говорите?

— Это не в вашем стиле, — он пролистал страницы, пока не добрался до деталей предпоследнего лота. — Я думаю, вы пришли за этим, — сказал он, показывая хорошо освещенную фотографию изящного браслета. — Кажется, это вам больше подходит.

В глазах Алины заплясали огоньки. Она наклонилась ближе и понизила голос.

— Подумайте ещё раз, — прошептала она.

Интересно. Деверо перевернул последнюю страницу. Последним лотом было на редкость уродливое кольцо.

— Только не говорите мне, что вам нужно это?

— Вам придётся подождать и посмотреть. Если это кольцо делает то, что от него требуется, оно действительно обладает огромной силой.

Деверо нахмурился. Что она имела в виду? Очевидно, почувствовав его замешательство, Алина бросила на него удивлённый взгляд.

— И, — добавила она, томно растягивая слова, — я очень люблю власть, — с этими словами она отвернулась, прошла в другой конец комнаты и обняла за плечи темноволосого мужчину, который был увлечён разговором с пожилым джентльменом. Мужчина посмотрел в его сторону, и Деверо почувствовал, что напрягся. Так, так, так. Это был Кристофер Солентино. Его мишень.

Нечёткие фотографии, которые он просмотрел в досье Сары Гринсмит, не смогли передать суть этого человека. Вживую он был на удивление невысоким и крепко сложенным, хотя живот у него оставался плоским, а мощные плечи и руки свидетельствовали о значительной силе. Его кожа была такой бледной, что вполне могла бы сойти за вампира, любящего ночь, а его кривой нос свидетельствовал о многочисленных драках, за которыми последовала плохая медицинская помощь.

Алина что-то сказала Солентино. Деверо напряг слух, чтобы вслушаться, но его сверхъестественные способности не могли пробиться сквозь гомон голосов, чтобы разобрать её слова. Солентино взглянул в его сторону. Деверо обратил внимание на его светло-голубые глаза. Однако примечателен был не сам цвет, а выражение в них. В своё время он видел такие глаза у нескольких мужчин. В этих глазах жила та холодность, которую мог обрести только тот, у кого был опыт причинения смерти другим. Тем не менее, Деверо коротко улыбнулся и поднял свою бутылку пива в знак приветствия. Затем, чтобы не показаться слишком заинтересованным, он снова обратился к каталогу аукциона. Возможно, связаться с Солентино будет гораздо проще — и гораздо опаснее — чем он думал.

***

Деверо допивал третье пиво к тому времени, когда собравшуюся толпу позвали на аукцион. Он осушил бутылку и последовал за остальными в большую комнату, заполненную полудюжиной рядов пустых стульев, каждый из которых стоял лицом к пустому пьедесталу, где, без сомнения, аукционист должен был руководить вечерними торгами. Деверо занял место рядом с проходом и наблюдал, как остальные потенциальные покупатели рассаживаются по своим местам. Это была группа состоятельных людей. Его взгляд скользнул по нескольким пожилым парам, отметив, что некоторые из них с напряжённым ожиданием сжимали в руках свои каталоги, и его внимание со смутным любопытством скользнуло по ряду профессионально выглядящих мужчин и женщин, каждый из которых держал в руках свой телефон, а их одежда, несмотря на то, что была элегантной, не обладала таким безупречным кроем, как у некоторых других. Кристофер Солентино, по-прежнему находившийся рядом с Алиной, сидел в самом первом ряду. Устраиваясь поудобнее, Деверо заметил лёгкую выпуклость под его костюмом. У него определённо имелось при себе какое-то оружие. Солентино, очевидно, был человеком, который не любил рисковать.

Невысокая женщина проскользнула мимо плеча Деверо и села прямо перед ним. Он покосился на неё, затем тут же окинул повторным взглядом. Она была гремлинкой, он готов был поспорить на деньги. Затем у него защекотало в ноздрях. Внезапно в воздухе появился слабый привкус крови. Деверо проследил за этим запахом, и в конце концов его взгляд упал на высокого мужчину, одетого в элегантный плащ и держащего на коленях цилиндр. Вампир. А через два ряда позади вампира сидели две пикси с фиолетовыми волосами.

По коже Деверо пробежали мурашки. Может, он и не очень много знал об Италии, но он был более чем уверен, что численность сверхов в Риме примерно такая же, как и в Лондоне. Так почему же в этой комнате собралось так много сверхов? Что такого интересного было в небольшом ювелирном аукционе? Он нахмурился. Неудивительно, что так мало людей обратили на него внимание, пока он ждал в баре, если они уже ожидали увидеть такое количество сверхъестественных существ. В этой толпе он далеко не уникален… и этот маленький факт значительно усилил его интерес и настороженность. Затем он почувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Он повернул голову и увидел пару жёлтых горящих глаз, прожигающих его злобным взглядом. Ещё один оборотень. На самом деле, не просто оборотень. Эта волчица, казалось, была готова прыгнуть вперёд и вонзить зубы в шею Деверо.

Он встретился взглядом с волчицей лицом к лицу. У него не было другого выбора. На скулах у неё вздыбилась шерсть, отчего люди, сидевшие поблизости, испуганно шарахнулись в сторону. Деверо тихо зарычал и пристально посмотрел на неё. Волчица рыкнула и отвернулась. «Я победил», — подумал Деверо. Но эта крошечная победа всё равно не объясняла, что происходит на самом деле и почему здесь собралось так много сверхов.

Прежде чем он смог продолжить размышлять над этой загадкой, раздался резкий звук удара дерева о дерево. Сбитый с толку, Деверо переключил своё внимание на переднюю часть зала. За пьедесталом стояла элегантно одетая женщина с молотком в руке. Она прочистила горло и начала говорить на плавном итальянском. Мгновение спустя она перешла на английский с акцентом.

— Дамы и господа, — произнесла она нараспев. — Спасибо, что пришли. В связи с тем, что сегодняшние гости являются иностранцами, торги будут проводиться сначала на итальянском, а затем на английском языках, чтобы каждый мог принять в них участие. Поэтому я прошу вас быть снисходительнее, если для оформления некоторых заявок потребуется больше времени, чем ожидалось, — она слегка поклонилась. — Итак, без дальнейших церемоний, давайте начнём.

Как по команде, появился мускулистый мужчина, который явно проводил больше времени в тренажёрном зале и на протеиновых коктейлях, сдобренных стероидами, чем за обыденными занятиями. В его руках, в бархатном футляре, лежали сверкающие серьги с бриллиантами и рубинами.

Аукционистка улыбнулась и снова перешла на итальянский, прежде чем повторить свои слова на английском.

— Наш первый лот — это потрясающий комплект серёжек. Всё, что вы увидите сегодня вечером, было получено из поместья покойного Висконте Гатто, и эти прекрасные серьги не исключение. Платиновые оправы несравнимы как по качеству исполнения, так и по дизайну, а чистота и изысканная огранка каждого отдельного камня доказывают их неоспоримое великолепие.

Деверо моргнул. Неоспоримое великолепие? Серьги были красивыми и, без сомнения, стоили очень дорого, но витиеватое описание, данное аукционистом, было явно чрезмерным. Он украдкой оглядел зал. Подавляющее большинство потенциальных покупателей выглядели скорее терпеливыми и невозмутимыми, чем взволнованными. Эти серьги далеко не были звездой аукциона. Их едва ли можно назвать хотя бы забавным дополнением. Зрители, включая Кристофера Солентино и Алину, очевидно, ждали появления другого украшения. По причинам, которые пока оставались неясными, это, безусловно, то непривлекательное кольцо. Не зря оно указано в качестве последнего лота. Деверо ещё раз пролистал каталог и внимательно изучил фотографию и описание кольца, в то время как начались торги за серьги, не вызвавшие особого энтузиазма.

«Это кольцо, отлитое из серебра и украшенное крупным лунным камнем, принадлежало семье Гатто на протяжении нескольких поколений».

Хм. Вот и всё. Никаких преувеличенных описаний предполагаемой красоты кольца, наполненных лирикой. Никаких упоминаний о качестве серебра или лунного камня. Никакой оценки. И единственная фотография, на которой, казалось, были видны царапины и небольшие вмятины на металле. В этом кольце определённо было что-то большее, чем казалось на первый взгляд. Деверо лениво задавался вопросом, может, Сара Гринсмит знала что-нибудь об его очевидной важности и намеренно отказалась сообщить ему. С неё станется. И всё же, каким бы интригующим ни было кольцо, Деверо пришёл сюда не за этим. Он снова закрыл глянцевый каталог и откинулся на спинку стула, чтобы понаблюдать за происходящим — и в особенности за тёмной склонённой головой Кристофера Солентино.

***

Аукцион прошёл быстро. Серьги ушли за солидные девять тысяч евро. Пятый лот, бриллиантовое колье, которое можно было украсть, вызвал ажиотаж и небольшую войну торгов между итальянским джентльменом, которому было под шестьдесят, и американкой, на которой уже имелось достаточно тяжелых украшений, чтобы потопить небольшую рыбацкую лодку. К тому времени, когда молоток завершил торги по продаже браслета, принёсшего имуществу Висконте Гатто солидную сумму в сорок две тысячи евро, атмосфера в зале накалилась на несколько порядков.

Солентино уже несколько минут ёрзал на стуле, и его возбуждение росло до такой степени, что Деверо начал сомневаться, нет ли у него геморроя. Это, безусловно, объясняло бы бледность его кожи. Однако, когда появился мускулистый мужчина-модель с кольцом с лунным камнем, он резко выпрямился. Алина, стоявшая рядом с ним, сделала то же самое, обвив рукой шею Солентино.

— Итак, дамы и господа, — объявил аукционист, — мы подходим к финалу сегодняшнего небольшого аукциона. Его название «Кольцо Всех Времен Года», происхождение его неизвестно. Семья Гатто приобрела его в конце девятнадцатого века, и с тех пор его не видели на публике, — она улыбнулась публике, наслаждаясь моментом. Вся группа профессионалов, представлявших интересы отсутствующих клиентов, поднесла свои телефоны к ушам и что-то забормотала в них. Гремлин справа от него вообще не пытался скрыть свой интерес и даже встал, поставив две большие ноги на сиденье стула, чтобы видеть поверх голов остальных, и несколько зрителей сфотографировали помятое кольцо. Затем аукционистка перевела дух, и все взгляды обратились к ней.

— Я начну торги, — объявила она, — с двухсот тысяч евро.

У Деверо отвисла челюсть. Двести тысяч? За что?

Пикси немедленно подняла руку.

— Есть двести тысяч, — пробормотала аукционистка.

Пожилой мужчина, выигравший браслет, кивнул.

— Двести пятьдесят.

Женщина возле Деверо пролистала свой каталог.

— Триста тысяч.

Деверо увидел, как дёрнулся Солентино.

— Пятьсот, — выкрикнул он.

Аукционистка кивнула в знак согласия. Предложение Солентино было быстро перехвачено другим игроком, и Деверо заметил, как на его лице отразилась ярость. Однако он не сдался. Через несколько мгновений ставки ускорились, заинтересованные стороны поднимали руки и кивали со всех концов зала.

— Один миллион евро, — нараспев произнесла аукционист.

Солентино не растерялся.

— Миллион пять.

В этот момент один из мужчин, державших в руках телефон, вытянул голову вперёд.

— Пять миллионов, — сказал он.

По комнате пронёсся громкий вздох. Кристофер Солентино начал подниматься со стула, резко поворачивая голову в сторону мужчины, сделавшего предложение. Если бы взгляды могли убивать, подумал Деверо, с потолка бы сейчас капала кровь. Алина снова потянула его вниз и начала яростно шептать ему на ухо.

— Пять миллионов евро, — без тени дрожи в голосе объявила аукционистка, — за Кольцо Всех Времен Года, — она огляделась. — Уходит… — она постучала молотком. — Продано.

Зал взорвался. Люди подались вперёд, желая поздравить победителя, хотя было очевидно, что он являлся всего лишь доверенным лицом. Откуда ни возьмись, появились два вооруженных охранника, направились к мужчине-модели и забрали кольцо. Однако Деверо ничего из этого не видел. Он не сводил глаз с Солентино. Мужчина поднялся на ноги, бросил быстрый взгляд на кольцо и развернулся, направляясь по проходу к выходу, Алина следовала за ним по пятам. Выражение лица Алины было напряжённым, и, несмотря на открытую улыбку, которую она демонстрировала, в её глазах таился холодный гнев. Деверо это показалось очаровательным. Всё в ней, от безупречного макияжа до дорогой одежды и кажущегося добродушным выражения лица, было создано для того, чтобы зрители замечали её внешность, не вникая в то, что скрывается за ней. О чём бы она ни думала, она по-настоящему хотела это кольцо. Вероятно, именно поэтому она обратилась к Деверо ещё до начала аукциона. Она была обеспокоена тем, что он окажется одним из многих сверхов, которые хотели принять участие в торгах, и она изучала конкурентов.

В отличие от своей подруги, Солентино не пытался скрыть свою ярость. Его бледные щёки пылали от гнева, а губы плотно поджались. Даже кулаки были стиснуты. Хммм. Последний раз, когда Деверо видел, чтобы кто-то так расстраивался из-за проигрыша в игре, случился в тот день, когда Элис было три года, и она пыталась украсть куклу Барби у другого ребёнка в парке. Было совершенно непонятно, что такой безобидный на вид предмет может вызвать подобную реакцию у взрослого мужчины. К счастью, это также дало Деверо прекрасную возможность заручиться расположением Кристофера Солентино.

Глава 5

Деверо не потрудился следить за Солентино после выхода из отеля. Благодаря досье Сары Гринсмит он уже запомнил, где живёт этот человек. Направлялся ли он домой или в ближайший бар, чтобы утопить свои печали с Алиной, не имело значения. В любом случае, ходить за ним по пятам было бы слишком очевидно и, следовательно, оказалось бы пустой тратой времени. Вместо этого Деверо заказал в баре ещё пива и подождал, пока доверенное лицо, купившее загадочное Кольцо Всех Времен Года, оформит все необходимые документы и уйдёт.

Деверо осушил бутылку наполовину, когда почувствовал чьё-то приближение. Обернувшись, он узнал женщину-оборотня с аукциона. Её плечи были опущены, а голова наклонена вниз — оба признака того, что она признавала волчью покорность. Однако её слова были далеки от почтения.

— Когда ты, чёрт возьми, успел сюда добраться? — прошипела она, понизив голос.

Деверо позволил своим губам изогнуться в лёгкой улыбке. Он не понимал, почему она ведёт себя так откровенно враждебно, но не собирался попадаться на её удочку.

— Рад познакомиться, — сказал он, протягивая ей руку для рукопожатия.

Она опустила глаза, но он не мог не заметить вспышку ярости на её лице.

— Когда ты приехал? — снова выпалила она, игнорируя его рукопожатие.

Деверо приподнял бровь. Она напоминала собаку, вцепившуюся в кость. Какое это имело значение? Он задумался, что ей ответить, потом пожал плечами и решил сказать правду. Шпион он или нет, время его прибытия вряд ли было государственной тайной.

— Сегодня днём, — сказал он. — Вскоре после трёх, — он помедлил. — Так что у меня ещё не было времени осмотреть достопримечательности, но если у тебя есть какие-нибудь рекомендации, я был бы рад их услышать.

Волчица взглянула на изящные золотые часики на её запястье.

— Ты играешь с огнём, — сказала она ему. — Единственная достопримечательность, которую тебе нужно осмотреть — это Пьяцца Армерина, — она подняла глаза и встретилась с ним взглядом всего на несколько секунд. — Тебе недолго осталось, — она нахмурилась и, развернувшись на каблуках, быстро зашагала прочь.

Деверо смотрел ей вслед. Очевидно, он что-то упускал. Это уже второй человек, который упомянул при нём об этой таинственной площади. При других обстоятельствах он бы пошёл за ней, чтобы выяснить, что она имела в виду. Однако в этот самый момент мужчина в костюме, который предложил цену за кольцо, вышел из аукционного зала в сопровождении двух вооружённых мужчин.

По тому, как держались эти люди, было очевидно, что они профессионалы, скорее всего, бывшие военные. Хотя Деверо был вполне уверен, что в честной схватке он мог бы справиться с ними обоими и победить, он понимал, что такой шаг был бы неразумным. Оборотень он или нет, успех здесь будет зависеть от хитрости и мозгов. К счастью для Сары Гринсмит и остальных сотрудников МИ-5, Деверо не всегда был таким тупым, каким казался. Он почувствовал, что его тело расслабилось. Посещение излишне пафосного аукциона и отыгрывание роли, возможно, заставили его понервничать и почувствовать себя не в своей тарелке, но сейчас он ощутил себя в родной стихии. То, что должно было произойти, для Деверо — хлеб насущный. Или, по крайней мере, так было раньше.

Порывшись в кармане, он достал пачку сигарет, купленную в аэропорту, и неторопливо вышел на улицу, направляясь ко входу в отель. Он отошёл от двери, чтобы задержаться у пепельницы, любезно предоставленной отелем Кондотти, вытащил единственную сигарету, закурил её и выпустил клуб дыма, когда подъехал огромный автомобиль, и все трое мужчин также вышли из отеля. Доверенное лицо в костюме осторожно держало обеими руками маленькую коробочку. Без сомнения, в маленькой коробочке находилось кольцо. Вооруженные охранники не хотели рисковать, их взгляды метались слева направо, а руки застыли на выпирающих пистолетах. Ни один из них ни на секунду не отходил от доверенного лица. Все трое уселись на заднее сиденье большой машины, при этом двое охранников удостоили Деверо лишь беглого взгляда. «Всё верно, — подумал он. — Я просто ещё один никотиновый наркоман, загнанный в угол законами о курении в помещениях. Здесь не на что смотреть». Он затянулся ещё раз, пока машина отъезжала, сворачивая налево, на узкую улочку. Как только это произошло, он поспешно затушил сигарету и побежал.

К тому времени, когда Деверо добрался до угла и повернул, машина была уже на полпути вниз по улице. По крайней мере, дороги в этой части Рима были не особенно широкими. Это означало, что скорость автомобиля будет несколько снижена. Деверо мысленно помолился всем богам, которые могли его услышать, о том, чтобы это путешествие было недолгим и чтобы машина оставалась в пределах города, потому что на автострадах или даже просёлочных дорогах у него не было никакой надежды. А затем он бросился к стене ближайшей траттории и вскарабкался на её крышу. Тридцать секунд спустя, когда массивную машину остановил красный свет светофора на следующем перекрестке, Деверо поравнялся с ней, глядя вниз со своего выгодного положения на крыше. Здания вокруг были невысокими и плотно прижатыми друг к другу, и он был достаточно проворен, чтобы поддерживать хорошую скорость даже на скользких черепичных крышах. Неважно, насколько осторожными они были, люди в машине внизу и понятия не имели, что за ними следят.

Загорелся красный свет, и машина повернула направо. Деверо последовал за ней, держась на одном уровне с крышами. Ему приходилось пригибаться, чтобы сохранить центр тяжести, и из-за напряжения он вскоре почувствовал, как его кожа блестит от пота, но машина продолжала двигаться в медленном темпе, и когда ему пришлось перепрыгивать двухметровый промежуток между зданиями, он сохранял прежний темп.

Ещё около полумили они двигались прямо. На улице внизу было довольно много пешеходов, и у Деверо заурчало в животе от запахов, доносившихся из различных хорошо освещённых ресторанов. Он пообещал себе, что позже поужинает как следует. Он это заслужил.

Впереди дорога явно расширялась. Деверо устремил взгляд на более широкий бульвар, который шёл перпендикулярно этому, и прикинул варианты. Если машина поедет в любом другом направлении, кроме правого, он больше не сможет уследить за ней с крыш. Ему придётся рискнуть и спуститься обратно на уровень улицы. Такси поблизости не было видно, но всегда существовала вероятность, что он сможет украсть мопед или велосипед и, если понадобится, не отставать от машины ещё как минимум несколько миль или около того. Если представится такая возможность, ему повезет.

Деверо прибавил скорость, воспользовавшись тем, что впереди была плоская крыша. Обогнав машину, он достиг перекрёстка раньше неё, что дало ему драгоценные секунды на то, чтобы оценить все возможности. Единственные видимые припаркованные автомобили и мотоциклы находились на хорошо освещённой площадке прямо перед оживлённым кафе. Угнать любой из этих транспортных средств не представлялось возможным. Он слегка раздражённо зашипел и стал ждать, что сделает машина.

Машина остановилась на несколько секунд. Затем покатила прямо вперёд, пересекла широкий бульвар с его яркими уличными фонарями и продолжила движение по противоположной улице. Деверо тихо выругался. И всё же он умел приспосабливаться. Он втянул в себя воздух и подпрыгнул, приземлившись двумя ногами на тротуар внизу. Раздался резкий глухой удар, и по спине пробежала волна боли. Он стряхнул с себя боль и заставил себя улыбнуться изумлённой парочке, которая, держась за руки, шла по улице и остановилась как вкопанная, когда он внезапно появился перед ними.

Ciao!

Деверо не стал дожидаться ответа. Вместо этого он сорвался с места и помчался через бульвар в том же направлении, куда уехала машина. В тот момент, когда яркие огни широкой дороги остались позади, и он заметил, как задние огни массивной машины исчезают на тёмной улице впереди него, он напряг мышцы и призвал своего волка. И хотя прошло всего двадцать четыре часа с тех пор, как закончилась феерия полнолуния, волк ответил.

Деверо разорвал на себе одежду, превратившись из человека в зверя. Жаль, что на нём был дорогой костюм, но позже он выставит счёт МИ-5. Прямо сейчас он был на задании. Он прыгнул вперед, перейдя на бег на четырёх лапах. Здесь было достаточно теней, чтобы он мог оставаться скрытым от глаз прохожих — до тех пор, пока не столкнётся с кем-нибудь, идущим прямо к нему по этой стороне дороги. Он сомневался, что итальянским властям понравится появление британского оборотня, бегающего по их тихим улицам в ночное время, поэтому ему оставалось только скрестить когти и надеяться, что эта авантюра окупится.

Как только Деверо оказался менее чем в двадцати метрах от чёрной машины, он сменил тактику, выйдя из относительной безопасности теней на более опасную открытую дорогу. Он не мог рисковать тем, что пассажиры машины заметят какое-либо движение, поэтому чтобы не вызвать ни малейших подозрений, это был самый безопасный шаг. Он выскочил на середину дороги, развернув своё длинное, покрытое мехом тело так, что оно оказалось прямо за машиной и чуть правее выхлопной трубы. Ни одно из зеркал не отразит его присутствия, пока он остаётся на этом месте. Пока он держал морду на расстоянии броска от задней части автомобиля, люди внутри его не видели. К сожалению, пьяный парень на тротуаре справа от него заметил его, остановился, пошатнувшись, и уставился на него с отвисшей челюстью. Деверо не сбавлял скорости, но невольно напрягся. Однако машина не сбавляла скорости, поэтому ему пришлось предположить, что ни водитель, ни другие мужчины ничего не заметили.

Они проехали ещё несколько сотен метров. Было нетрудно не отставать от машины, но чем дальше они ехали, тем больше он беспокоился о том, что скоро они попадут на ещё одну хорошо освещённую дорогу, где его заметит больше людей. Он напряг мышцы, его напряжение росло, но когда машина начала поворачивать налево и, наконец, замедлять ход, он почувствовал прилив оптимизма. Слева от него внезапно раздался механический скрежещущий звук, похожий на звук открываемых ворот или гаража. Деверо выдохнул. Похоже, они добрались до места назначения. Хвала небесам.

Твёрдо придерживаясь этого плана действий, Деверо пригнулся и прижался носом к бамперу автомобиля, когда тот повернул влево и медленно въехал в большие тяжёлые ворота, которые открылись. Вместе они спустились на освещённую автостоянку, которая, по-видимому, находилась под землёй. К сожалению, Деверо не мог разглядеть со своего наблюдательного пункта ничего, кроме того, что находилось непосредственно справа и слева от него.

Как только земля выровнялась, он отделился от задней части автомобиля и прыгнул к роскошному Бентли, который был достаточно большим, чтобы обеспечить ему укрытие, необходимое для того, чтобы спрятаться. Он прижался животом к земле и стал ждать. Водитель автомобиля заехал задним ходом на одно из пустых мест и заглушил двигатель. Деверо затаил дыхание, когда дверцы машины открылись и мужчины выскользнули наружу.

Он склонил голову набок, прислушиваясь. Никто из них ничего не сказал. Всё, что он мог расслышать, кроме их общего дыхания — это шаги четырёх пар ног, удаляющихся от него. Затем открылась дверь, и всё стихло. Он подождал ещё какое-то время, пока не убедился, что он один, и никто из мужчин не возвращается. Даже водитель исчез. Деверо позволил себе удовлетворённо хмыкнуть, затем поднялся и огляделся.

Всего было восемь машин, включая большое чёрное чудовище, за которым он следовал, и Бентли, за которым он прятался. Однако не все машины были эффектными и дорогими. Деверо заметил маленький синий Фиат и неприметный белый фургон, на колёсных арках которого виднелись следы ржавчины. Интересно.

Он подошёл к чёрной машине и, подняв голову, заглянул внутрь. Окна были затемнены, так что разглядеть что-либо было сложно, и, в любом случае, он сомневался, что внутри что-то осталось. Слегка пожав плечами, он вытянул шею. Затем он снова превратился в человека.

Оставшись без своего меха, который согревал бы его, Деверо почти сразу же начал дрожать. К сожалению, бонус в виде противопоставленных больших пальцев и кистей рук, которые могли поворачивать дверные ручки, сейчас был более полезен, чем его более очевидные способности волка. Совершенно голый, он подошёл к простой двери в дальнем конце автостоянки и приложил к ней ухо. Он ничего не услышал. Он облизал губы и медленными, обдуманными движениями, направленными на то, чтобы заглушить как можно больше звуков, приоткрыл её.

Оттуда лился мягкий свет, резко контрастирующий с ярким освещением автостоянки. Деверо помедлил ещё мгновение, снова прислушиваясь. Затем открыл дверь пошире и шагнул внутрь. По крайней мере, здесь было хоть немного ковра. Это позволит ему передвигаться почти бесшумно. И, ухмыльнулся он, это гораздо приятнее для босых ног.

Он пошёл вперёд, всё ещё не зная, находится ли он в большом доме или в квартале дорогих апартаментов. В любом случае, это не имело особого значения. Он чувствовал смешанные запахи четырёх мужчин, которые не так давно прошли этим путём, поэтому знал, что сможет без особого труда отследить их, куда бы они ни направились. Единственное, что вызывало беспокойство — это то, заметят ли его. Если поблизости не было охранников или других жильцов, то наверняка есть установленное видеонаблюдение. Дорогие машины на парковке позади него просто требовали этого.

В дальнем конце коридора обнаружилась ещё одна тяжёлая дверь. Снова проявив осторожность, Деверо приоткрыл её на дюйм и выглянул наружу. Он заметил единственный лифт справа и подумал, что узнал прямую спину человека, который выступал в качестве посредника на аукционе. Ни двух вооружённых охранников, ни водителя видно не было. Деверо поднял глаза и заметил не одну, а целых три тщательно установленные камеры видеонаблюдения. Хммм. Он сомневался, что здесь есть какие-то слепые места, через которые он мог бы проскользнуть незамеченным.

Он остался на месте, внимательно наблюдая за лифтом. Дверь со звоном открылась, и доверенное лицо вошло внутрь. Когда он повернулся и нажал на кнопку одного из этажей, Деверо успел заметить, что тот всё ещё держит в руках коробку с кольцом. Затем двери лифта плавно закрылись.

Над лифтом был установлен небольшой светодиодный дисплей. Деверо наблюдал за цифрами, пока лифт поднимался вверх по зданию. Пять, шесть, семь, восемь… Затем он услышал приближающиеся шаги с другой стороны вестибюля. «Давай же, давай». Одиннадцать, двенадцать… тринадцать. Вот оно. Несчастливое число тринадцать. Шаги послышались ещё ближе. В самый последний момент Деверо поспешно закрыл дверь и бросился обратно на парковку. Это была чертовски рискованная беготня из-за одного чертовски уродливого украшения. Ему придётся убедиться, что это того стоило.

Глава 6

Теперь, когда ему представилась возможность осмотреться, Деверо не впечатлился ни зданием, ни его ближайшим окружением. Территорию окружала высокая каменная стена, покрытая краской, препятствующей подъёму, так что взобраться на неё было бы практически невозможно даже для существа с его способностями. Единственный вход или выход пролегал через ворота с дистанционным управлением, через которые он проник, прячась за машиной.

За стенами, в одном из уголков узкого ландшафтного сада, находился чрезмерно украшенный фонтан, а также небольшой спортзал на открытом воздухе, который, похоже, никем не использовался. Газон был подстрижен так аккуратно и безупречно, что казался до смешного опрятным. Само здание выглядело ничуть не лучше. Возможно, Деверо был очарован остальным Римом, который он уже видел, но это место походило на диснеевскую версию. Резной песчаник, который выглядел слишком нетронутым, чтобы быть чем-то иным, кроме как полностью современным, кое-где выступающие блоки с завитушками и изгибами, которые были просто слишком… идеальными, и вычурные балконы, которые, как он предполагал, должны быть романтичными и вдохновленными Ромео и Джульеттой, но вместо этого выглядели как неуместные запоздалые отголоски. Всё здание было лишено характерных черт других близлежащих зданий, хотя, по крайней мере, краска, предотвращающая подъём, не распространялась на само здание. Деверо был уверен, что комнаты внутри будут большими, просторными и наполненными показной позолотой и неудобной мебелью. Он уже видел подобные попытки дизайна в Лондоне. Предполагалось, что это должно внушать благоговение и восхищение, но на самом деле получилось скучно и холодно. У того, кто здесь жил, было гораздо больше денег, чем вкуса. Впрочем, он уже понял это по кольцу.

Если бы Деверо не был голым и на дворе не стоял декабрь, он, возможно, подождал бы ещё немного и потратил больше времени на изучение местности. Однако у него начали стучать зубы, и ему не терпелось поскорее покончить со всей этой операцией, чтобы вернуться в свой отель и переодеться. По крайней мере, конструкция здания позволит легко взобраться по нему, а физическая нагрузка согреет его.

Направляясь к боковой части здания, где отсутствовали камеры видеонаблюдения и было меньше шансов, что его попытка подъёма будет замечена, Деверо подпрыгнул, используя выступающие изгибы нижней балюстрады, чтобы подтянуться на них. Он перемахнул на первый балкон. Из-за задёрнутых штор пробивался слабый свет, на который он совершенно не обратил внимания. Напоминая себе, что вниз смотреть нельзя, он балансировал на краю балконной стены, затем подтянулся к следующей секции. Напрягая мышцы, он продолжил карабкаться вверх.

— Поезжай в Рим, — пробормотал он себе под нос. — Это будет весело. Ты станешь международным супер-шпионом, спасающим мир от угрозы злобной банды, замышляющей злодеяния. Ты станешь героем. И ты даже сможешь вскарабкаться по стене уродливого здания, оставаясь совершенно голым. Что может быть лучше?

Его нога приземлилась на выступающий выступ песчаника. В тот момент, когда Деверо перенёс на него свой вес, чтобы перепрыгнуть на следующую секцию, раздался громкий треск. Камень вот-вот должен был подломиться. Выругавшись, он ускорился и подпрыгнул, когда камень подался и упал на землю с болезненно громким стуком. Упс. Это дурацкое здание определённо не в его вкусе. Деверо поспешно преодолел последние несколько метров, пока на шум не прибежали вооружённые охранники. Чем скорее он сделает то, ради чего пришёл сюда, тем лучше.

Он поставил ноги на относительно безопасный балкон, расположенный на тринадцатом этаже, и воспользовался моментом, чтобы перевести дыхание. Подняться сюда — одно дело, но он сомневался, что ему будет так же легко спуститься обратно тем же путём. Ему придётся найти альтернативный маршрут для побега. Он что-нибудь придумает. Обычно так и случалось.

Деверо бочком прошёл по широкому балкону на другую сторону. Шторы здесь тоже были задёрнуты, но стеклянная дверь от пола до потолка оставалась приоткрытой, вероятно, для того, чтобы впустить немного свежего воздуха. Он на мгновение помедлил, прислушиваясь. Доносился тихий гул голосов, но они исходили издалека, приглушаемые, по крайней мере, одной из внутренних стен. Убедившись, что комната за стеклянной дверью пуста, Деверо взялся за ручку и приоткрыл дверь посильнее, чтобы попасть внутрь. По крайней мере, дверь отворялась бесшумно. Может быть, этот безвкусный дизайн, обошедшийся в целое состояние, всё же имел свои плюсы.

Стараясь двигаться медленно и осторожно, Деверо шагнул внутрь сначала одной ногой, затем другой. Он задержал дыхание и отступил в сторону, стараясь, чтобы тяжёлые занавески как можно меньше колыхались. Однако в тот момент, когда он выбрался из-за них в большую гостиную и выдохнул, он застыл на месте. Этот запах. Чёрт возьми. Чёрт возьми.

Раздался громкий щелчок, когда кто-то снял пистолет с предохранителя. Затем чей-то голос рявкнул на него с порога.

— Не двигайся.

Деверо и не собирался двигаться. Он оставался на месте, пока один из вооружённых охранников аукциона шагал к нему, подняв дуло пистолета.

— Ты совершил самую большую ошибку в своей жизни, парень, — сказал мужчина, и его лицо исказилось в гримасе.

На самом деле Деверо сильно в этом сомневался. Его вечер уже налаживался.

— Подними руки, — приказал он.

— Либо, — сказал Деверо, — ты хочешь, чтобы я поднял руки, либо ты хочешь, чтобы я не двигался. Ты не можешь получить и то, и другое.

Судя по выражению лица этого парня, он был вполне готов всадить пулю в череп Деверо и при этом улыбаться.

— Руки вверх, — повторил он.

Деверо сделал, как ему было сказано.

— Я явно не представляю угрозы, — сказал он. — У меня нет никакого оружия, и на мне даже нет одежды. Ты слишком остро реагируешь, в то время как я стою здесь и дрожу до смерти. Я весь съёживаюсь от холода, — он скользнул взглядом ниже по своему телу. — Как ты можешь видеть сам.

Из-за дверного проёма донёсся другой голос.

— Деверо Вебб. Ты всё такой же ноющий ублюдок.

Деверо улыбнулся.

— Привет, Скарлетт. Рад встретить тебя здесь.

Раздался громкий, раздражённый вздох, и затем она вышла на свет. Её тёмные волосы были распущены и вились локонами по плечам, одета она была небрежно, в простую тунику и брюки.

— Позвольте мне разобраться с этим, босс, — прорычал вооружённый охранник. — Я позабочусь о том, чтобы вы больше никогда не увидели этого мужчину.

— Всё в порядке, Саймон. Я сама справлюсь.

— Но…

Глаза Скарлетт вспыхнули, а в голосе зазвучала сталь.

— Убирайся, — приказала она.

Охранник дёрнулся. Затем он сделал, как ему было сказано. Деверо подождал, пока он уйдёт, прежде чем заговорить снова.

— Он не вампир.

— Как это наблюдательно с твоей стороны, — протянула Скарлетт.

Деверо пожал плечами.

— У тебя что, новые знакомства?

— Нет. Я просто стараюсь не привлекать к себе внимания, — её глаза сузились. — Кажется, недостаточно стараюсь.

Его улыбка стала шире, и он шагнул к ней. Скарлетт осталась на месте.

— Тебе было сказано не двигаться.

Он помолчал, притворяясь хорошим мальчиком, и смотрел на неё.

— Мне не следовало спрашивать тебя об этом вслух, — произнесла Скарлетт, — но, похоже, я всё равно собираюсь это сделать. Зачем ты вскарабкался по стене моего дома, а затем голышом забрался в мою гостиную?

Деверо сделал ещё один шаг к ней.

— Это очень уродливое здание, Скарлетт, — он ещё раз шагнул вперёд.

Она скрестила руки на груди.

— Я знаю, что это уродливое здание, — сказала она. — Я не проектировала его и оно мне не принадлежит. Это часть вампирского портфолио недвижимости. Мы владеем подобными местами по всему миру. Уродливые они или нет, но, поверь мне, твои болтающиеся яйца ничуть не улучшили экстерьер здания, и уж точно не улучшают внешний вид комнаты.

Он приподнял брови.

— Ты в этом уверена?

Она предпочла проигнорировать его вопрос.

— Почему ты последовал за мной сюда?

— Я за тобой не следовал.

Скарлетт фыркнула.

— Ты же не думаешь, что я всерьёз поверю, что ты случайно оказался в этой квартире в Риме?

— Ну, — протянул Деверо с лукавой усмешкой, — в некотором роде так и было, — он сократил расстояние между ними. — Но я рад тебя видеть, Скарлетт, — его взгляд опустился к её губам.

— Что бы ни было между нами, Деверо, всё кончено. Мы прошли через это. Повеселились несколько недель. Вот и всё. Вот и всё, что было.

Он поднял глаза, чтобы встретиться с ней взглядом.

— Мне поистине жаль, — тихо сказал он.

— Если ты думаешь, что преследованием заставишь меня передумать…

— Я не преследую тебя, — перебил он. — На самом деле, если кто-то и преследует, так это ты. Почему ты была в парке Регент на прошлой неделе?

— Я не была в парке Регент. Я была за его пределами.

Деверо протянул руку и убрал выбившийся локон с её щеки. Он чрезвычайно порадовался, что она не отстранилась, но не мог не заметить, как в её взгляде промелькнула тревога. Обеспокоенный её реакцией, он отодвинулся, давая ей пространство, в котором она нуждалась. Он также снял плед со спинки одного из стульев и завернулся в него.

— Вот теперь ты придираешься к мелочам.

Скарлетт поджала губы.

— Между нами всё кончено, Деверо.

Чёрт возьми.

— Я не буду с тобой спорить, — он наблюдал за ней, пока она смотрела в пол. Хм. Возможно, между ними всё было не так однозначно, как казалось. — Я не буду к тебе приставать. Когда ты изменишь своё мнение о нас, — его глаза сверкнули, и Деверо решился на мучительную авантюру, — и Скарлетт, ты изменишь своё мнение, тебе придётся прийти ко мне самой.

— Эта леди не из тех, кого можно изменить, — произнесла она на удивление чопорным тоном.

Он постарался не обращать внимания на горькое разочарование, внезапно вспыхнувшее глубоко в груди.

— Что ж, хорошо.

Скарлетт открыла рот, чтобы что-то сказать, но, похоже, передумала.

— Как Мартина?

— С ней всё в порядке. Её отец по-прежнему тот ещё засранец. И ей не помешал бы достойный женский пример для подражания в её жизни.

Скарлетт пристально посмотрела на него.

— У неё есть твоя сестра. И доктор Яра. И Рэйчел Фостер.

— Никто из них не является сверхом, — заметил Деверо.

— Я вампир, а не волк.

— Ты хочешь сказать, — спросил он с едва уловимым намёком на поддразнивание, — что оборотни и вампиры не способны к смешению?

— Может быть, — тихо сказала Скарлетт, — это правда так, — на мгновение она казалась подавленной. Затем вздёрнула подбородок. — Ты действительно здесь не из-за меня, не так ли?

Деверо провёл языком по губам.

— Нет. Не из-за тебя. Я действительно не знал, что ты будешь здесь.

Она отвела взгляд. Была ли она разочарована? Он не мог сказать.

— Тогда это может означать только одно, — ровным голосом произнесла Скарлетт. — Ты здесь из-за кольца. Ты собирался увести его прямо у меня из-под носа.

— Ага, — он протянул ладонь.

Скарлетт неожиданно рассмеялась, искренне удивлённая.

— Ты же не можешь всерьёз ожидать, что я просто отдам его?

— Всё, что я хочу — это одолжить его на несколько дней. Ты получишь его обратно. Я обещаю.

Она закатила глаза.

— На несколько дней? Зимнее солнцестояние наступит только через две недели.

Деверо уставился на неё.

— Ты говоришь шифром? Орёл улетает в полночь. Рыжая лиса любит лес.

Она заколебалась.

— Деверо, — медленно спросила она, — зачем именно тебе нужно Кольцо Всех Времен Года?

Э-э… на самом деле он никогда не говорил Скарлетт, что к нему обращалась МИ-5.

— Есть банда, — уклончиво ответил Деверо, — которой руководит парень по имени Кристофер Солентино, и я пытаюсь внедриться в неё. Он хочет заполучить кольцо, а я хочу заполучить его.

Она наблюдала за ним.

— Зачем он тебе нужен?

— Потому что я не думаю, что он хороший парень. — Ты помнишь Доминика Филлипса? — тихо спросил он, имея в виду ужасное подобие человека, который поработил Мартину и которого они со Скарлетт помогли свергнуть.

— Этот Солентино подобен Филлипсу? — мрачно спросила Скарлетт.

— Возможно. Я пока не знаю. Но Солентино хочет кольцо, поэтому я планировал украсть его и принести ему, чтобы втереться к нему в доверие.

Она нахмурилась.

— Зачем? Зачем тебе связываться с таким мужчиной, как этот?

Деверо отвёл взгляд.

— Это долгая история.

Скарлетт вздохнула.

— С тобой всегда так. Если он такой плохой парень и ты знаешь, где он, почему бы тебе не разобраться с ним? К чему вся эта история со шпионскими интригами?

— Он работает не в одиночку. Мне нужно знать, что планирует сделать его группа, чтобы я мог предотвратить это. Смерть или тюремное заключение Солентино могут не остановить то, что уже происходит, — Деверо сделал паузу и встретился с ней взглядом. — В любом случае, зачем тебе кольцо? Ты заплатила за него пять миллионов евро, Скарлетт. Пять миллионов.

— Это не для меня, — рассеянно сказала она. — Это не мои деньги. Лорд Хорват попросил меня приобрести его.

— Зачем? Я видел кольцо на аукционе. Оно некрасивое и не представляет ценности. На первый взгляд, во всяком случае. Это всего лишь проклятый лунный камень. И какое отношение к нему имеет зимнее солнцестояние?

На её лице промелькнула нерешительность. Затем она с минуту качала головой, видимо, принимая решение.

— Это сверхъестественное кольцо, — объяснила она наконец. — Оно основано на суеверии. Легенда гласит, что если ты наденешь его ровно в полночь в день летнего солнцестояния, оно даст тебе образы из твоего прошлого.

Деверо почувствовал беспокойство.

— А если надеть его в день зимнего солнцестояния?

— Оно подарит тебе образы из твоего будущего, — она подняла обе руки. — Я не утверждаю, что так происходит на самом деле, но легенда гласит, что так и будет.

Это звучало едва ли правдоподобно, но Деверо по собственному опыту знал, что случались и более странные вещи.

— Итак, Лорд Хорват решил, что легенда достаточно правдоподобна, чтобы оправдать такую цену, — сказал он.

— Да. Меня послали сюда, чтобы я забрала кольцо и привезла его обратно в Лондон.

— Тогда почему ты отправила на аукцион доверенное лицо? Почему ты не пошла туда лично?

— Потому что, — просто ответила Скарлетт, — множество сверхов со всего мира хотят заполучить это кольцо. Нам показалось благоразумным держать свои интересы в секрете. Это облегчает жизнь, — она бросила на него быстрый, жёсткий взгляд. — Или, по крайней мере, так было до тех пор, пока ты всё равно не вмешался.

— Солентино не сверх, — тихо сказал ей Деверо. — Но у меня есть основания полагать, что он действительно может быть очень опасным человеком. Я думаю, что он какой-то террорист, чьи конечные цели скорее финансовые, чем идеологические. Кем бы он ни был, его нужно остановить. Одолжи мне кольцо. Я обещаю, что ты получишь его обратно.

— Ты Деверо Вебб. Ты более чем способен использовать своё особое обаяние, чтобы втереться во внутренний круг этого типа Солентино и без этого кольца.

Он засунул большие пальцы под плед, который был обёрнут вокруг его талии, и принял позу.

— Значит, ты считаешь меня обаятельным?

— Деверо…

— Это самый быстрый способ достучаться до него, Скарлетт. Я не знаю, что он планирует и когда, но это может обернуться плохо.

Она испытующе посмотрела на него. Затем на мгновение закрыла глаза.

— Я не могу поверить, что собираюсь это сделать.

На него нахлынуло облегчение, и Деверо улыбнулся.

— Спасибо.

— Лучше бы я получила его обратно.

— Получишь.

— Я серьёзно.

— Обещаю, Скарлетт.

— Пять миллионов евро — не мелочь, даже для Лорда Хорвата. Если что-то случится с этим кольцом, моя голова окажется на плахе.

Она, сама того не осознавая, дала ему идеальную возможность начать разговор, в котором он нуждался.

— Ну, — возразил Деверо, — есть простой способ убедиться, что ты получишь его обратно и что оно при этом не будет повреждено.

Скарлетт посмотрела на него. Затем покачала головой.

— О нет. Определённо нет.

— В этом есть смысл. Ты уже говорила мне, что скрываешь свою личность. Никто не знает, что это ты купила кольцо. Не говоря уже о том, что в прошлый раз мы хорошо сработались. Ты поможешь мне обезвредить ещё больше плохих парней и сохранишь в неприкосновенности немалые инвестиции твоего Лорда, — он улыбнулся. — Конечно, тебе решать, что ты решишь делать, но предложение есть. Работай со мной и одержи победу. Это будет весело, — для пущей убедительности Деверо лукаво подмигнул. Сару Гринсмит хватил бы удар при мысли о том, что он вовлёк Скарлетт, но то, чего офицер МИ-5 не знала, то ей не вредило. Кроме того, дело не только в том, чтобы проводить больше времени со Скарлетт. Она умная, сильная и находчивая — и из них действительно вышла отличная команда, когда они объединили свои усилия в прошлый раз.

Она вздохнула и возвела глаза к небу.

— Я планировала провести несколько дней, наслаждаясь достопримечательностями Рима, прежде чем отправиться домой, а не внедряться в какую-то дурацкую банду и притворяться каким-то идиотским героем.

Деверо махнул рукой.

— Ладно. Тебе решать, — он мог позволить себе быть равнодушным; он уже знал, что она собирается сказать. Он прочитал это в её глазах.

Скарлетт пробормотала что-то себе под нос.

— Речь идёт о защите инвестиций моего Лорда, — она покачала головой. — К чёрту всё это. Хорошо. Я буду работать с тобой. Но только несколько дней. Потом я заберу своё проклятое кольцо у того, у кого оно будет, и поеду домой в Лондон. Понятно?

Деверо энергично закивал, стараясь скрыть восторг на лице.

— Безусловно.

Это всё, что он мог сделать, чтобы не вскинуть кулак в воздух и не подпрыгнуть на месте. Само кольцо тут ни при чём. К черту кольцо. Он был в восторге от того, что Скарлетт готова доверить ему эту вещь — и они будут проводить больше времени вместе в тесной близости. По причинам, которые он не мог до конца сформулировать для себя, это значило для него чрезвычайно много.

Глава 7

Прежде чем отправить его восвояси на ночь, пообещав первым делом встретиться с ним утром и вручить Кольцо Всех Времен Года, Скарлетт одолжила Деверо кое-какую одежду. Он хотел спросить, почему в её итальянском гардеробе висит мужская одежда, и надеялся, что она принадлежит какому-нибудь заурядному вампиру или одному из вооружённых головорезов. Однако он знал, что лучше не задавать такие вопросы вслух, и решил быть благодарным за то, что ему не пришлось идти по улицам Рима, кутаясь в вышитый плед. Сейчас стало холоднее, чем раньше, и маскарадные костюмы не в его стиле, независимо от того, был ли это подходящий город для вечеринки в тогах или нет. Ему даже разрешили выйти через лифт и парадные двери. Это определённо лучше, чем лазать по стенам. Однако Деверо отказался от предложения вызвать такси. Ему нужно было прогуляться, чтобы проветрить голову.

Луна висела низко на тёмном небе. Деверо засунул руки в карманы и начал насвистывать, пытаясь отвлечься от своих беспокойных мыслей. Ничего не вышло. Как бы он ни старался выбросить её из головы, Скарлетт снова пробиралась в его мысли. Он потерял голову из-за одной клыкастой вампирши, которая, похоже, вообще не хотела отвечать ему взаимностью. Во всяком случае, уже нет. Деверо подумал о нескольких бывших подружках, которые часто жаловались на то, что он держал их на расстоянии вытянутой руки, и он знал, что каждая из них описалась бы от смеха при мысли о том, что теперь он сделался томящимся от любви щенком.

Деверо не мог точно определить, что именно в Скарлетт так покорило его. Она была красива — это само собой разумеется — и излучала сексуальную привлекательность, независимо от того, была ли она одета в облегающий кожаный комбинезон или в свободную одежду для отдыха. Единственный клык придавал ей привлекательную причудливость, и было трудно забыть очарование её блестящих тёмных глаз, в которых, казалось, всегда отражался какой-то особый секрет, который она держала вне досягаемости. Однако не её внешность не давала ему спать по ночам. Деверо хотел понравиться ей, но сомневался, что она испытывает к нему хоть симпатию, хотя он и был уверен, что какая-то часть её души всё ещё питает к нему вожделение. Скарлетт была умна и сообразительна, её уверенность в себе не оставляла сомнений. Она знала, чего хочет от жизни. К несчастью для Деверо, он хотел только её.

Он зашагал по широкому бульвару в направлении своего отеля, обдумывая различные варианты остроумного ответа, которым он мог бы поразить её, когда они снова встретятся на следующее утро. Рестораны и кафе, похоже, начинали закрываться на ночь, но он рассчитывал, что по возвращении сможет заказать еду в номер. Холодный душ и горячая еда определённо стояли на первом месте в его списке приоритетов.

Деверо свернул на узкую улочку, которая вела прочь от ярких огней и усталых официантов. Он не успел пройти и пары метров, как воздух пронзил внезапный леденящий душу вой. Он едва удержался, чтобы не споткнуться на тротуаре. Вой донёсся откуда-то справа от него. Деверо был удивлён, но уж точно не испугался. Однако у него не осталось сомнений в том, что эхо этого угрожающего крика было обращено к нему. С полнолуния прошло всего несколько дней, так что не было никаких шансов, что это оборотень потерял контроль. Любая подобная волчья энергия уже была бы истрачена. И также, независимо от того, насколько спокойно итальянские власти относились к оборотням, ему не нужно было заглядывать в путеводитель, чтобы знать, что обычно они не разрешают сверхам вести себя устрашающе в центре Рима. В любом случае, последнее, что Деверо позволил бы себе сделать — это выглядеть испуганным. С оборотнями он мог справиться.

Деверо засунул руки в карманы и сделал вид, что идёт небрежной походкой. «Ну давай же. Атакуй меня, если посмеешь». Он немного замедлил шаг, чтобы побудить того, кто был где-то поблизости, приблизиться. Если действительно намечалась какая-то схватка, он хотел, чтобы всё произошло быстро. Он слишком голоден, чтобы долго здесь торчать.

Ещё один пронзительный вой разорвал ночной воздух. Интересно, однако, что он принадлежал другому волку. Значит, их было больше, чем один. Деверо слегка приподнял голову, пытаясь определить по запаху, со сколькими оборотнями ему придётся иметь дело. Его ноздри раздулись, когда он уловил несколько безошибочно узнаваемых следов. Не одного оборотня. И не двух тоже. Трудно было сказать точно, но он полагал, что поблизости притаилась добрая дюжина мохнатых монстров. В этом было что-то странно ободряющее. Он терпеть не мог, когда люди недооценивали его. Это приятный сюрприз — для разнообразия к нему отнеслись серьёзно, даже если это были совершенно незнакомые люди, которые, казалось, недовольны его присутствием.

Загрузка...