Примечания

1

Ритм-энд-блюз (ритм-н-блюз) (англ. Rhythm and Blues, сокр. R&B) – жанр популярной музыки, интегрировавший в себя сочетания блюза, джаза и ритмики буги-вуги. – Здесь и далее примечание переводчика

2

Боб Сигер – Американский рок-музыкант и автор песен.

3

Имеются в виду игроки команды в соккер – так называют английский футбол в Америке.

4

Люди с параличом нижних конечностей.

5

Имеется в виду Пятая поправка Конституции США, которая, в том числе, дает право отказаться свидетельствовать против самого себя.

6

Здесь и далее - ученик начального класса старшей школы.

7

Также переводится слабаком и трусом.

8

Также переводится как дурак.

9

AP advanced placement класс – в американской системе образования – программа углублённого изучения предмета, программа повышенной трудности.

10

Фут = 30,48 см.

11

Оценка «А» – аналог нашего «отлично».

12

Дюйм = 2,54 см.

13

Холлмарк – всемирно известный бренд, апеллирует к чувству сопереживания, сентиментальности и внимательности к близким.

14

Имеется в виду телевизионная программа «Доктор Фил», которую ведет американский психолог и писатель Филлип «Фил» Макгроу.

15

«Великий Гэтсби» (англ. The Great Gatsby) – роман американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, опубликованный в 1925 году.

16

«Вторая база» (англ. «2nd base») или «Дойти до второй базы» – американский фразеологизм, означающий «потрогать прелести/потрогать грудь».

17

Имеется в виду по Фаренгейту, это где-то 32 градуса Цельсия.

18

В древнегреческой мифологии – прекрасный юноша, возлюбленный богини любви Афродиты.

19

В англ. версии The Velveteen Rabbit – детская книжка, автор Марджери Уильямс.

20

Jeopardy! – телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира. Русский аналог – первые сезоны шоу-викторины «Своя игра».

21

Где-то 180 см.

22

«The Nest» – американский фильм ужасов по роману Эли Кантор (под псевдонимом Грегори А Дуглас). Вышел в прокат в 1988 году.

23

Американская певица, музыкальный продюсер, актриса, танцовщица и модель.

24

Баскетбольная команда.

25

Американский кабельный канал, специализирующийся на показе фильмов, телешоу и развлекательных программ, главные герои в которых женщины.

26

Томатный соус.

27

Авторы этих трагедий – Еврипид и Софокл.

28

Доминатрикс (дословно – «госпожа»). Понятие, используемое, как правило, в отношении женщин, которые предлагают практики в составе БДСМ, такие, как садизм и доминирование. Здесь имеется в виду женщина, затянутая в кожу, с хлыстом и на высоких каблуках, которая в сексуальных играх должна причинять боль и всячески унижать садомазохиста.

29

Говард Филлипс Лавкрафт - американский писатель, поэт и журналист, писавший в жанрах ужасов, мистики и фэнтези, совмещая их в оригинальном стиле. Родоначальник Мифов Ктулху. При жизни Лавкрафта его произведения не пользовались большой популярностью, однако уже после его смерти они оказали заметное влияние на формирование современной массовой культуры.

30

Идиосинкразия (от гр. idios – своеобразный, необычный + synkrasis – смешение): 1) необычайное состояние человека, когда он относится к каким-нибудь предметам как раз противоположно общим взглядам, общему вкусу; 2) индивидуальная особенность организма, заключающаяся в непереносимости или болезненной реакции на некоторые раздражители (зрительные, вкусовые, обонятельные), которые у большинства других людей подобных явлений не вызывают.

31

Имеется в виду виски «Джек Дэниелс».

32

Аналог нашей детской игры «аты-баты».

33

1 фут = 30,48 см.

34

Яркая Радуга (англ. Rainbow Brite) – персонаж серии мультфильмов, представленный компанией Холлмарк (Hallmark).

35

Autumn – прямой перевод «Осень».

36

Fall – прямой перевод «Листопад».

37

Здесь имеется в виду девушка, многое позволяющая парню, но отказывающая в совокуплении.

38

Олимпийский бассейн имеет размер в длину 50 метров, в ширину 25 метров, в глубину – не менее 2-х метров

39

Англ. Blondie, переводится как «блондинка» – американская группа, пионеры новой волны и панк-рока. Существуют кавер-версии упомянутой песни «One way or Another» в исполнении One Direction и Sophie Ellis Bextor.

40

Gidget – с англ. смазливая девчонка.

41

Автор Доктор Сьюз – американский детский писатель и мультипликатор.

42

Тесты на проверку академических способностей.

Загрузка...