10

Это была чудесная свадьба. Солнце светило с безоблачного неба, но нежный морской бриз позаботился о том, чтобы бахрома тихо шевелилась на солнечных тентах, а невесте в ее сказочном наряде из кружев и шелка не было бы слишком жарко.

Эстер была прекрасна, Шарлотта должна была признать это с завистью. Несколько ностальгическое платье с рюшами подчеркивало хрупкость ее фигуры. Крошечная корона из флердоранжа держала вуаль на распущенных волосах, а ее глаза сияли так, что могли поспорить только с глазами Стюарта.

В качестве подружки невесты Шарлотта получила первый поцелуй от свежеиспеченного супруга.

— Спасибо тебе за то, что ты меня соединила с моей женой! — прошептал Стюарт ей на ухо и вложил в руку маленький пакетик. Только позже, когда гости окружили новобрачных, чтобы поздравить их, а ее бабушка твердой рукой продолжала руководить приемом, она нашла время посмотреть подарок в своей комнате.

Это было кольцо, в выборе которого явно принимала участие Эстер. Простое, гладкое, рельефное кольцо из платины с почти круглым бриллиантом, находившемся на стыке двух несомкнутых концов. Бросающееся в глаза, но одновременно простое украшение, которое производило особое впечатление из-за комбинации материалов. Оно абсолютно подошло ей и сидело на пальце как влитое. Это, естественно, потому, что Эстер сама его примеряла.

Шарлотта не смогла противостоять искушению сейчас же надеть его. Она легла на кровать и гордо рассматривала подаренное кольцо, хотя и с чувством глубокой меланхолии. Шарлотта еще не была готова смешаться с гостями, пришедшими отпраздновать свадьбу. Общество, состоящее из знакомых бабушки, родственников, друзей, с которыми учились она сама и Эстер, друзей Стюарта, отпугивало ее. Она чувствовала себя здесь одинокой, не было никого, кому было бы важно, находится ли здесь Шарлотта Виндхэм или нет.

Хорошо, это было несправедливо, испытывать сострадание только к себе самой. Надо признать это, однако свадьба сделала ее сентиментальной. Она ужасно тосковала по Джеймсу. Она, которая все двадцать семь лет жизни считала мужчин лишь приятным времяпровождением, к тому же и не особенно важным, была теперь больна от тоски по одному-единственному.

Бабушка заметила, что Шарлотта где-то уединилась, а она вовсе не собиралась этого допускать. Старая леди как раз направилась на поиски своей внучки, когда вошел запоздавший гость.

Их взгляды встретились. Лорин увидела темноволосого мужчину выше среднего роста в хорошо сидящем костюме. На первый взгляд он казался решительным, гордым, твердым, но при более близком рассмотрении в глаза бросалась чувствительность, огонь в его серых глазах.

Никогда не видев ни одного рисунка Шарлотты, она сейчас же узнала, кто стоял перед ней. Итак, Джеймс Первик пришел! Какое счастье! С распростертыми объятиями она подошла к нему.

— Мистер Первик! Я рада, что вы нашли время для нашего маленького семейного праздника.

Джеймс узнал сходство в движениях, зелено-голубые глаза, это бабушка Эстер! Старой леди должно быть около восьмидесяти? В это нельзя было поверить. В платье бирюзового цвета, которое облегало ее фигуру, она выглядела лет на пятьдесят. Но двигалась она в нем со спокойствием привлекательной женщины, которой не смогли принести никакого вреда прошедшие десятилетия.

— Прошу прощения за опоздание, миледи, — вспомнил Джеймс о своем воспитании. — Я надеюсь, что не слишком задержался со своими поздравлениями новобрачным…

Чего он ожидал? Что Эстер и Стюарт уже отправились проводить свой медовый месяц? Не потому ли он медлил до последнего мгновения, решая, принять или нет это приглашение?

Лорин Виндхэм подарила ему теплую улыбку.

— Не бойтесь, праздник в самом разгаре. Я отведу вас к детям. Вы, конечно, сможете лично передать им свои пожелания.

Стюарт Дейтон, которого она вовлекла в вероятный заговор, пошел им навстречу, когда они вошли под тент в саду. От Джеймса ускользнула заговорщическая улыбка, которой обменялись жених и хозяйка дома. Он был слишком занят наблюдением за бессовестно счастливым сиянием на лице Стюарта. Так выглядел победитель в борьбе за Эстер Виндхэм!

— Джеймс! — Стюарт дружески стукнул его по плечу и проигнорировал, что тот вздрогнул. — Великолепно, что вы пришли. Вы уже знакомы с моей матерью?

Джеймс Первик склонился перед роскошной блондинкой, которая вторым браком была замужем за телевизионным комментатором из Далласа, ответил на ничего не значащие вопросы каких-то кузин и поздоровался с каждым из многочисленных гостей, которых ему представлял Стюарт. Он не смог отделаться от впечатления, что здесь собрались на праздник весь Лос-Анджелес и половина штата Монтана и что они только и мечтали, чтобы новобрачные наконец разрезали чудовищный многоэтажный свадебный торт, увенчанный сахарной статуей Свободы, который пока ожидал своей участи.

Наконец гости встали вокруг торта и невеста, которую до сих пор напрасно искал тайком Джеймс, выпорхнула вперед. Стюарт по-хозяйски взял ее под руку, и Джеймс почувствовал такую сильную пронизывающую боль, как будто ему всадили нож в спину. Почему он решил обречь себя на такую пытку? Он что, сошел с ума?

Стюарт что-то прошептал Эстер на ухо, и невеста ему улыбнулась так ошеломленно, что Джеймсу стало ясно: она и представления не имела о том, что он был приглашен на свадьбу. Но все же нельзя было заметить никакой неуверенности или смущения, когда она ему подала руку.

— Мистер Первик, как я рада вас видеть!

Как только она смогла сказать это так, будто их никогда не связывало ничего, кроме деловых писем, которые она приносила ему на подпись? Он замаскировал свой гаев элегантным поклоном.

— Желаю вам счастья. Какая прекрасная свадьба, похожая на фильм. Мечта каждой женщины, не правда ли?

— Конечно, — ответила она невозмутимо. — Я надеюсь, что вы хорошо проведете время.

Стюарт мгновенно потащил ее дальше, чтобы она не провалила весь план бабушки каким-нибудь неподходящим замечанием. К счастью, ему в голову пришел повод, который совершенно не мог вызвать подозрение.

— Все ждут нас, Эстер. Мы наконец должны разрезать торт!

Джеймс неподвижно смотрел на спину, закрытую белыми кружевами. Эстер проводит это шоу, холодная как лед! Он продолжал наблюдать за ней, в то время как она смеялась со Стюартом и бабушкой. И вдруг как будто у него упала пелена с глаз — он больше ничего не чувствует к ней!

В замешательстве он взял с подноса у проходившего мимо официанта сразу два бокала. Боль от встречи прошла без следа. Он снова мог думать. Эстер Дейтон была очаровательная невеста. Но эта молодая женщина больше ничего для него не значила.

Все исчезло. Напряжение, которое возникало между ними, как между двумя магнитами. Электричество, которое витало в воздухе, как только она появлялась в том же помещении, где и он. Она улыбнулась Стюарту, но легкий наклон ее головы больше не зачаровывал его. Она оставляла его холодным. Она была женщиной другого мужчины.

Большими глотками он выпил вино и почти засмеялся от облегчения и вновь обретенной радости жизни. Эстер Виндхэм была как болезнь, которой он заразился и от которой вдруг выздоровел. Эстер, которую он любил и держал в объятиях, исчезла бесследно. Казалось, что она превратилась в другого человека.

Вздор. Он резко отставил бокал в сторону. Не хватало только, чтобы он еще и напился на этом приеме! Ради приличия он проведет здесь еще четверть часа с гостями и потом уйдет. С этим покончено.

Две подружки невесты, одетые в небесно-голубые платья, — школьные подруги Эстер — пронесли мимо него подарки. Он пошел за ними к громадному столу, который ломился от даров новобрачным. Он обменял кулон с бриллиантом на золотую монету. Не слишком оригинальная вещь, но ценная. Так Эстер получила то, что с самого начала предназначалось ей, и он мог наконец закончить главу об этой удивительной любви, которая поразила его как удар молнии.

Он положил коробочку в ряд пакетиков, которые лежали стопкой вместе с шалями, светильниками, цветами и множеством других вещей. Он уже хотел отойти, когда неожиданно его внимание привлекла маленькая картина, нарисованная радостными весенними красками. Акварель. Два ребенка на качелях. Белокурые девочки десяти-двенадцати лет. Обе в теннисных костюмах с волосами, завязанными конским хвостом. Открытые радостные лица, похожие друг на друга как две капли воды. Близнецы.

Джеймс поискал подпись в углу картины и нашел то, что уже подозревал: ШВ. Художница, которая отказалась работать для «Первик лтд», после того как Эстер покинула фирму.

Да, точно, Эстер упоминала, что она была ее подругой. Присутствовала ли она на этом празднике? Нужно ли ему попробовать самому установить контакт с ней? Эскизы все еще лежали в его письменном столе. Он не смог решиться передать проект кому-нибудь другому.

Но картина снова магически притянула его взгляд. Эти лица казались ему странно знакомыми, но он никак не мог решить почему.

— Ах, Джеймс, вы здесь. Рассматриваете наши подарки?

Чтобы как-то поучаствовать в разговоре, Джеймс обратился к картине.

— Очень хорошая акварель. Это одаренная художница, вы знаете ее имя?

Стюарт засмеялся.

— И еще как хорошо! В конце концов, это моя невестка. Она нарисовала ее для Эстер по детской фотографии. Хорошая идея, не правда ли?

— Ваша невестка?..

Стюарт выглядел довольным до неприличия.

— Шарлотта Виндхэм. Если бы вы меня спросили, то я бы сказал, что сейчас как раз самое время поздороваться наконец с молодой дамой. Эстер как раз идет с ней к нам…

Джеймс постарался сохранить самообладание.

— Не хотите ли вы тем самым сказать, что у Эстер Виндхэм есть сестра?

— Нет, — покачал Стюарт головой. Но после небольшой паузы продолжил: — У Эстер Дейтон есть сестра, мой дорогой Джеймс. Сестра-близнец, чтобы уж быть совсем точным. Ах, Шарлотта, вот и ты. Не могла бы ты занять этого гостя…

Джеймс повернулся на каблуках и уставился на молодую женщину, которая стояла в нескольких метрах от него, и ничего не понимал. Эстер и не Эстер!

На ней было облегающее платье из белой трикотажной ткани, которое при каждом движении переливалось всеми цветами радуги. Белокурые кудри буйно вились на ее голове, а мерцающие голубым светом глаза были еще больше, чем в его воспоминаниях. Притягательная сила, которую она излучала, захватила его.

— Это шутка, Стюарт?

— Шарлотта, пожалуйста, успокойся. Не сердись, мы только хотели…

— Что ты хочешь? — Сделав пару шагов, она уже встала перед Стюартом и движением, о котором Джеймс вспоминал с болезненной четкостью, подбоченилась: — Вмешаться в мою жизнь? На это у тебя нет никакого права, Стюарт Дейтон, даже если ты и женился на моей сестре! Держись от меня подальше, понял?

У ее голоса была температура декабрьского дня на северном полюсе.

Эстер обвела всех взглядом.

— Кто это придумал? Стюарт? Бабушка? — спросила она и посмотрела несколько смущенно вниз.

— Ты еще спрашиваешь? — фыркнула Шарлотта. — Этот почерк нельзя спутать ни с каким другим. Пропусти меня, пожалуйста. Я хочу уйти. Мне совсем не нравится общество в этом помещении.

Ее каблуки застучали яростным стаккато, когда она стремительно поднималась наверх. Наконец Джеймс ожил. Он протер глаза. Видел ли он привидение? Стюарт понял, о чем он подумал.

— Это была идиотская шутка этих двух, еще не ставших совсем взрослыми близнецов. На один вечер они захотели поменяться ролями. Шарлотта играла роль Эстер, а Эстер — соответственно Шарлотты.

Эстер не стала приукрашивать свою роль. Она просто кивнула.

— Один вечер, — глухо повторил Джеймс. — Но это продолжилось дальше, не так ли?

— Да, со мной произошел несчастный случай, и я лежала в больнице со сломанной ногой, поэтому Шарлотта должна была продолжать играть свою роль. Было нетрудно уговорить ее на это, — добавила Эстер.

Стюарт, не долго думая, нашел на столе бутылку шотландского виски двадцатилетней выдержки и налил приличную порцию в хрустальный бокал ручной работы из набора на шесть персон. Затем он передал бокал Джеймсу, который проглотил этот изысканный напиток как водопроводную воду. Сразу после этого он овладел собой.

— А почему, черт возьми, я узнаю об этом только сейчас? — прорычал он.

— Вероятно потому, что вы как раз таким же тоном предостерегали Шарлотту, чтобы она вам никогда не лгала, — осмелилась ответить Эстер. Рядом со Стюартом она чувствовала себя более уверенно перед своим бывшим шефом.

Спокойная вежливость, с которой она обратилась к нему, дала возможность Джеймсу увидеть настоящую разницу между обеими сестрами. Теперь он понял, почему в течение всех тех лет, когда Эстер работала у него, он так и не набрался мужества приблизиться к ней.

В его глазах только Шарлотта обладала теплом, огнем, темпераментом. Теперь ему стало понятным своеобразное превращение его ассистентки, которое было для него такой большой загадкой.

— Где она? Я должен с ней говорить!

— Не так быстро, молодой человек! — Лорин Виндхэм присутствовала при последней части разговора. — Если вы не хотите, чтобы отдельные предметы нашей мебели полетели вам в голову, то лучше воздержитесь. Шарлотта — чудесная молодая женщина, но у нее опасный темперамент, когда она в ярости.

— Но вы же меня пригласили, чтобы как раз и устроить встречу, не правда ли? — продолжал он.

— Ценю умных мужчин, — улыбка светилась в ее глазах.

Джеймс попытался вооружиться против ее шарма.

— Спасибо за комплимент, но что мне теперь делать? Напиться виски и отправиться домой? Я люблю вашу внучку, ясно вам это наконец? Уже одна только мысль, что она выходит замуж за Стюарта, меня почти лишила разума…

— Жаль, что при переговорах с вами я никогда не замечал этого умопомешательства, — возразил Стюарт с улыбкой.

— Прекратите говорить ерунду, вы оба, — строго предостерегла старая дама. — Если вы любите Шарлотту, то все в полном порядке. Теперь нам надо сделать так, чтобы она сама поняла свои чувства и призналась себе в них. Спокойно предоставьте это мне, мой мальчик.

— Пусть небо поможет нам! — вздохнула Эстер. — Бабушка и ее планы. Спасайся, кто может!

Сомнения Джеймса также были очевидны. Впрочем, одно он должен был признать. Положение было таким отчаянным, что для него могло подойти любое средство. Но простит ли ему когда-нибудь Шарлотта Виндхэм последний вечер в его доме?


Шарлотта стояла, наклонившись над раковиной, в своей маленькой ванной комнате, и пыталась охладить водой горящие виски. Она вся дрожала. Неожиданное свидание с Джеймсом Первиком превратило ее нервы в жалкую кучку бесполезных нитей.

Вечное стремление бабушки к хэппи-энду. Может быть, она должна была броситься в объятия Джеймса и забыть все, что он ей сказал в тот вечер? О нет, мужчину, который не готов ей доверять, она не может извинить. Раз и навсегда.

Совершенно независимо от того, что на Джеймса все это подействовало отнюдь не вдохновляющим образом. Может быть, это напугало его, лишило самообладания, застало врасплох, но уж точно не обрадовало и не сделало счастливым. Что за неприятная и недостойная сцена!

— Шарлотта, ты где?

— Эстер? В ванной комнате. Что случилось? Ты одна?

— Послушай, хотя я и замужем, но это не значит, что я больше не сделаю ни одного шага без своего мужа. Естественно, я одна.

Слегка пристыженная, Шарлотта промокнула лицо полотенцем и вышла в спальню. Эстер уже сменила свое великолепное подвенечное платье на итальянский костюм из пестрого набивного шелка, к которому прекрасно подходили черные босоножки на высоком каблуке. Черную соломенную шляпу она держала в руке.

— Ты поедешь с нами в аэропорт? — спросила она.

— В аэропорт? — Шарлотта пыталась разобраться с Джеймсом Первиком, а не заниматься проблемой отправки сестры в медовой месяц.

— Да, в аэропорт, — ответила Эстер нетерпеливо. — Ты что, уже забыла, что я и Стюарт летим в Мексику? Что он специально заказал чартерный реактивный самолет для нас. Частный рейс со всеми ухищрениями?

— Да, да… — естественно, Шарлотта только на время заставила себя отвлечься от сумасшедшей выдумки Стюарта. Брачная ночь в реактивном самолете, такая безумная идея на самом деле могла прийти в голову только миллионеру.

— Поедем с нами, и ты посмотришь самолет. Ну что, мы уже готовы…

А Джеймс? Вопрос чуть не сорвался у Шарлотты с языка, и ей стоило большого труда не задать его. Она с трудом взяла себя в руки.

— Хорошо, иди, я за тобой. Я только должна переодеться.

На самом деле она этого не сделала. Она стояла посередине комнаты и собирала все свое мужество. Если она встретит Джеймса по дороге к машине, то просто посмотрит сквозь него. Джеймс Первик не существовал для нее. Достаточно сказать, что он уже назвал ее один раз лгуньей.

Но все ее труды были напрасны. Никто ее не заметил. Из сада доносился шум вечеринки, которая еще довольно Долго будет продолжаться без новобрачных. В это время они уже будут парить над облаками. Шарлотта не могла сказать, испытала ли она облегчение или разочарование.

Она скользнула на заднее сиденье «ролс-ройса» к новобрачным, в высшей степени аристократический шофер в ливрее захлопнул за ними дверь машины, и они понеслись в аэропорт.

Загрузка...