4

— Вы очаровательны, мисс Виндхэм. Нет, у вас потрясающая новая прическа, и какая экстравагантная! Для своего возраста вы мужественная женщина! А что скажет ваш шеф по этому поводу?

Шарлотта уже успела посетить в больнице кипевшую от ярости Эстер, и хотя это посещение и было почти молниеносным, оно позволило ей правильно ответить на злобное ханжеское замечание. Она широко улыбнулась и ответила ядом на яд.

— Шеф считает, что я делаю честь моей бабушке, кинозвезде.

Мери Стит сжала губы, а Шарлотта исчезла за дверью, ведущей в ее кабинет. «Стит — отвратительный человек, — рассказывала Эстер. — Она никогда мне не простит, что Первик сделал меня ее начальником. К тому же она влюблена в него. Ее типичная черта — недостаток вкуса».

Шарлотта в больнице ничего не сказала по этому поводу. С одной стороны, она не чувствовала никакого желания обсуждать с Эстер все то, что с ней произошло, а с другой стороны, у нее было очень мало времени. Ей пришлось использовать все свое искусство убеждения, чтобы объяснить Джеймсу, что она не может появиться в офисе во вчерашней помятой одежде. Он отпустил ее против своей воли.

— Я ненавижу саму мысль о том, чтобы выпустить тебя из вида хоть на одну секунду!

Она погнала водителя такси сначала в больницу. Ведь, в конце концов, она не могла занять рабочее место Эстер, не зная, по крайней мере, самые важные вещи.

Эстер была не просто в ярости, она была вне себя. И Шарлотта втянула голову в плечи. Глупое приключение, которое она предложила, окончилось для Эстер болезненным фиаско. Шарлотта не смогла обидеться на сестру за то, что та была в гневе на нее. При этом ее сестра-близнец еще не знала о той настоящей неразберихе, которая теперь возникла, и потому Шарлотта отказалась от мысли проинформировать ее об этом.

К счастью, Эстер не заметила, какой тихой и погруженной в себя была Шарлотта в это утро. Она задала вопросы, сделала для себя заметки и быстро умчалась, пообещав скоро вернуться.

Следующей остановкой была ее собственная квартира. Сегодня нужно отправить в агентство рисунки для рекламной кампании самого нового тропического фруктового сока. В том случае, если ей не удастся этого сделать самой, то, хочешь не хочешь, она должна оплатить курьера.

Естественно, что после этого уже не оставалось времени заехать на квартиру Эстер и сменить одежду. Шарлотта провела экспертизу своих собственных вещей, и ей стало ясно, что сегодня она должна играть роль скорее небрежно модной, чем классически элегантной Эстер. В своем шкафу она не нашла ничего более благородного, чем черные брюки и подходящая к ним сатиновая блузка с пестрым рисунком. Она причесала кудри и заколола их назад, закрепив на висках двумя старинными гребешками из слоновой кости, которые получила в подарок из сокровищницы своей бабушки.

Утро уже почти прошло, когда она вошла в офис Джеймса, но встретила не его, а Стюарта Дейтона, который не стал делать секрета из своего удивления.

— А теперь я знаю, чего мне не хватало все время! — Торговец скотом сиял. — Солнышка.

— Ну, и какой там вид из окна? — начала разговор Шарлотта и посмотрела мимо Дейтона на Джеймса, в глазах которого прочитала то, что вогнало ее в краску. Его присутствие было для нее источником энергии. Сама не сознавая этого, она ему тепло улыбнулась. Стюарт Дейтон сейчас же все уловил обостренными чувствами только что влюбившегося человека. С другой стороны, он был не из тех, кто теряет свою цель из виду только потому, что другой обошел его всего на длину носа. Он еще сможет убедить Эстер Виндхэм в своих достоинствах.

Джеймс К. Первик откашлялся. Помня все происшедшее, он был не в состоянии снова сконцентрироваться на дневной работе. С другой стороны, он не мог себе позволить совершить ошибку. К тому же договор, который он хотел заключить со Стюартом, был для него очень важен.

— Пожалуйста, папку с проектами договора, мисс Виндхэм! — распорядился он строго, по-деловому.

Шарлотта испугалась. Ну, вот уже началось! Где, черт возьми, папка, о которой сказал Джеймс?

— Красная кожаная папка там… — добавил он терпеливо, считая, что ей тоже трудно начать ориентироваться в обычной жизни.

Шарлотта взяла объемистый пакет из стопки бумаг и образцов кожи. Эстер сказала ей, что при переговорах такого рода она должна делать себе заметки об основных моментах разговора и устных договоренностях, которые затем следует включить в проект договора.

Итак, она села на место Эстер и приготовила планшет для заметок с зажатыми скрепками листами бумаги и карандаши. Предмет договора интересовал ее, а так как Стюарт 9 все время сознавая ее присутствие — дополнительно объяснял тот или другой термин, она смогла успешно участвовать в переговорах. Казалось, что во время телефонных разговоров у него не сложилось представления относительно больших профессиональных знаний Эстер в области обработки кожи. К тому же она знала от своей сестры, что при поставках Стюарта речь идет о качественной коже, которая нужна Джеймсу для изготовления эксклюзивных элементов дизайна, которые относились к лучшим изделиям «Первик лтд».

Эти эксклюзивные изделия были изготовлены к тому же традиционным ручным способом и потому продавались по баснословной цене, но тем не менее они находили все больше покупателей. Эту цену только что уверенно объявил Джеймс.

— Я не делаю кресел на выброс, Стюарт! Тот, кто выбирает элементы обивки из нашего каталога изделий, с полным правом ожидает, что он до конца своей жизни не должен больше заботиться о своей мягкой мебели. А, может быть, это еще ваш отец или ваш дедушка позаботился купить кожаные кресла, на которые я обратил внимание, когда был у вас на ранчо, и которые я до сих пор вспоминаю?

Стюарт ухмыльнулся.

— Хорошо, но, несмотря на это, вы, Джеймс, должны понимать, что я хотел бы от этого пирога отрезать кусок побольше. О прежних ценах не может быть и речи, я в этом уверен.

Шарлотту все больше завораживало то, как мужчины обменивались ударами, и она с интересом следила за разговором.

— Это невозможно, — возразил Джеймс. — К тому же при моем способе работы слишком велики отходы производства. Если бы я использовал каждый остаток кожи, делал бы что-то из них, но…

Мысли Шарлотты скользнули в другую сторону. Она знала, что предлагала маленькая эксклюзивная фабрика. Некоторое время тому назад Эстер принесла каталоги, так как они с ней хотели подумать, не подарить ли бабушке ко дню рождения совершенно особенное кресло для отдыха. Она ничего не нашла среди предлагаемых громоздких мужских вещей. Слишком мужских. Например, отсутствовали подушки, валики, подголовники и тому подобное.

— Может быть, это и неуместно с моей стороны, но не позволите ли вы сделать одно предложение? — прервала она дискуссию.

Оба отреагировали на ее реплику весьма своеобразно: они были ошеломлены. Стюарта еще можно было понять, ведь на его ранчо, вероятно, весьма редко встречались эмансипированные женщины, но Джеймс? Разве Эстер никогда не открывала рот?

— А почему остатки кожи нужно просто списывать со счетов в качестве потерь? В нашей общей программе нет ни единой кожаной подушки, ни одного подголовника, которые можно было бы купить отдельно.

— Кожаные подушки? Подголовники?

Отвращение Джеймса к таким игрушкам было очевидным. Но Шарлотту не так просто было запугать, если она была в чем-то убеждена.

— Вы правильно меня поняли, босс! — Дерзостью было уже то, как она это сказала. — Наша клиентура, в конце концов, состоит не только из кинозвезд. Мы могли бы, в сущности, расширить продажу, если принять во внимание пожилых покупателей. Тех, кто любит смотреть телевизор и при этом хочет откинуться в кресле и высоко поднять ноги.

— И для которых ты хочешь производить подушки и банкетки! — Джеймс был в таком негодовании, что забыл добавить формальное «мисс Виндхэм».

— А почему бы и нет? Можно было бы также потребовать от наших дизайнеров, чтобы придумали что-то более шикарное, чем они это обычно делают, что-то, что подходило бы к стилю Первик.

— Наши дизайнеры? — фыркнул Джеймс раздраженно. — Ты, может быть, забыла, что я — наш дизайнер?

Что значит забыла? Она этого не знала и наступила на любимую мозоль так, что Джеймс взвился до потолка! Но, значит, теперь надо сжать зубы и идти вперед.

— Даже шефы не всегда и не исключительно совершенны, мистер Первик. — Это замечание она увенчала такой озорной и нежной улыбкой, что возмущение Джеймса испарилось, как в пламени горелки. Он даже спросил себя при этом, не хотела ли она, эта совершенно особенная женщина, всего лишь спровоцировать его!

— Ага, — осторожно замаскировал он свое отступление. — Итак, как же выглядят твои предложения, мисс Эстер Виндхэм?

Художнице, скрывавшейся в Шарлотте, не нужно было долго размышлять об этом. Она отложила заметки и глубоко вдохнула воздух.

— Лоскутная техника, господа. Старая американская традиция, изобретенная женами переселенцев, которые не могли себе позволить такого расточительства — выбросить даже крошечный кусочек материи.

Джеймс сделал бесстрастное лицо.

— Лоскутная техника, как ты ее называешь, известна очень давно, и на рынке есть множество кожаных подушек, сделанных таким образом.

— Но это не эксклюзив, мистер Первик Можно было бы, например, обрабатывать кожу натуральными красками, которые использовали индейцы, а затем делать каждую подушку по какому-то совершенно особенному дизайнерскому проекту. У меня есть подруга, молодая художница, которая уже пробовала работать в этом направлении с остатками материи. Я могла бы ее попросить — а это нас ни к чему не обязывает — сделать пару эскизов. Подчеркиваю: это нас ни к чему не обязывает. Если наша бедная касса ничего не может заплатить за это…

— Звучит неплохо, — загорелся против своей воли Джеймс.

— Джеймс, голову бы вам обтянуть этими лоскутками! — вскричал Стюарт темпераментно. — Неплохо! Это же сверхдело! Если эта художница хоть сколько-нибудь разберется в вашей работе, то «Первик лтд» сможет стать гвоздем программы в отрасли и благодаря этому оказаться на вершине. Разве вам это непонятно? И это не учитывая того, что и последний остаток отходов также сможет приносить прибыль. Эстер, вы должны поймать своего босса на слове, чтобы потом получать процент от каждой проданной вещи, если там будет использована ваша идея. Я — ваш свидетель на тот случай, что он будет сопротивляться!

Джеймс Первик ухмыльнулся, с любопытством рассматривая Шарлотту уголком глаза. Изменения, которые произошли с ней за последние двадцать четыре часа, он не мог себе объяснить. Эта Эстер взорвала все его представления о женщинах…

Конечно, и его мир благодаря счастью прошедших часов также был полностью перевернут с ног на голову. Но, по крайней мере, он еще оставался Джеймсом К. Первиком. Он сохранил свой характер, свой внешний вид. Но у Эстер Виндхэм даже это в корне переменилось. Кудрявая золотистая белокурая шевелюра, которая делала ее глаза еще более голубыми, вместе с непривычно пестрой блузкой превращали ее в создание, приводящее в замешательство, и это создание он едва мог узнать. Сияющая фея, больше не напоминающая классическую имитацию Грейс Келли, которую она обычно любила представлять. Холодная красота, которую мужчины вынуждены были терпеть.

Новая Эстер воспринимала мужчин очень хорошо, он видел это по той улыбке, с которой она благодарила Стюарта за то, что тот принял ее сторону, и это вызвало в нем ревность. Она уже не была прежней холодной красавицей. Напротив, она была простой и потрясающе сексуальной. Другое слово даже не приходило ему в голову. Он реагировал на ее быструю грациозную манеру двигаться с такой страстью, что ему с трудом удавалось ограничиться деловым тоном.

— Эта художница, — осведомился он хрипло, — ты ее знаешь? Годится она на что-нибудь?

Шарлотта тщательно контролировала свое дыхание.

— Я считаю, что годится. Я верю в нее. Но она еще не проявила себя. Работает как свободный художник и занимается графикой, чтобы продержаться на плаву до тех пор, пока не продаст одну из своих картин. Я уверена, что она использует свой шанс в этом деле.

— Хорошо, тогда скажи ей, что она должна зайти, чтобы поговорить со мной, если у нее есть для этого время.

Ну вот, к тому же еще и это. Конечно, так дело не пойдет! Шарлотта бросилась рассказывать первую пришедшую ей в голову историю.

— Ах… я думаю, что она вряд ли придет. Она… она слишком сконцентрирована на своем внутреннем мире. Будет лучше, если я принесу пару ее картин. По ним вы сможете составить о ней представление. Но, без всякого сомнения, она примет участие в этой работе.

— Договорились, — закрыл тему Джеймс. — После этого и решим, что мы будем делать. Но пока мы остановились на цене. Я хотел бы сделать вам следующее предложение…

Шарлотте стоило большого труда скрыть свое волнение и продолжать записи. Она с большим удовольствием сидела бы сейчас на своем месте у чертежной доски и работала. Она бы сделала такие фантастические эскизы, что Джеймсу не осталось бы ничего другого…

— Эстер, я хотел бы знать, когда договор будет оформлен, чтобы мы смогли его подписать?

Джеймс снисходительно покачал головой. Вместе со своей холодностью его ассистентка, кажется, потеряла и прежнее внимание. И снова Стюарт Дейтон пришел на помощь.

— Ну, во всяком случае, только после еды. Мне рекомендовали один рыбный ресторан в порту, куда я и хотел бы пригласить вас обоих.

Джеймс открыл было рот, чтобы возразить, но Стюарт тотчас прервал его.

— Нет, отказа я не потерплю! По крайней мере, после того как вы меня разорили своими бессовестными ценами, вы должны составить мне компанию.

Шарлотта поднялась и снова не смогла промолчать.

— Это звучит так, будто Первик должен оплатить счет за этот ленч, не так ли? Все ли торговцы скотом так изысканны и так жадны?

Как оглушенный, уставился Джеймс Первик на мнимую Эстер Виндхэм. У него пронеслась мысль, что сюрпризы, которые он переживет с этой женщиной, только еще начинаются. Но было уже слишком поздно для отступления.

Шарлотта оценила выражение его лица совершенно правильно. Снова одно из тех замечаний, которые Эстер никогда бы не сделала! И одновременно у нее в душе скользнуло что-то вроде беспокойства: если сдержанность и женская холодность были как раз тем, что нравилось Джеймсу в Эстер, то как ей удастся привязать его к себе навсегда?

— У нас, торговцев скотом из Монтаны, есть еще масса других преимуществ, Эстер. Я надеюсь, что вы мне позволите продемонстрировать это вам каждому в отдельности!

Шарлотта удовлетворенно прищурила глаза и посмотрела на Стюарта снизу вверх.

— Но не в рабочее время, мистер Дейтон. Вы же видите, что мой шеф постоянно загружает меня работой. Прошу извинить меня, джентльмены. Я займусь договором.

Оба посмотрели ей вслед, когда она с высоко поднятой головой вышла из комнаты, и Стюарт не смог удержаться, чтобы еще раз не подчеркнуть свой восторг.

— Потрясающая женщина. Просто фантастическая!

У Джеймса было такое же мнение. Но он воздержался от того, чтобы его громко высказать. Для него было ясно одно: он только тогда сможет спать спокойно, когда Стюарт Дейтон будет сидеть в самолете, который умчит его домой, а Эстер будет лежать в его крепких объятиях.

Опыт его жизни слишком ясно ему показал, что даже самой нежной и самой честной женщине нельзя полностью доверять. До сих пор ничто не смогло излечить его от этого взгляда на жизнь.

Загрузка...