Глава 27

Дверь тихо отворилась, но Люсинда и лорд Мейз не заметили этого. Изумленная мисс Блайт замерла на пороге гостиной, не смея сказать ни слова. Ей пришлось кашлянуть несколько раз, пока поглощенная поцелуем пара не заметила ее.

Люсинда и Уилфред повернули головы. Лорд высвободил возлюбленную из объятий.

— Т… Тибби! Я и не видела, как ты вошла, — запинаясь, сказала Люсинда.

— Это и понятно, дорогая моя. — Мисс Блайт обратила суровое лицо к джентльмену, который в смущении переминался с ноги на ногу возле ее бывшей воспитанницы, покрасневшей до корней волос. — Лорд Мейз, как это понимать?

Лорд Мейз уже начал было воспринимать мисс Блайт как друга, но выстоять под ее ледяным взглядом было совсем непросто.

— Я просил леди Мейз стать моей женой… По правде говоря, я еще не успел, но я надеюсь, что она согласится.

Мисс Блайт перевела взгляд на Люсинду.

— Ты готова признаться, что поддалась на ласки лорда Мейза, не получив еще его предложения?

Люсинда быстро приходила в себя. Засмеявшись, она сказала:

— Боюсь, что должна в этом признаться, Тибби. Знаю, что это позор, но ничего не поделаешь.

— Ты собираешься выйти замуж за лорда? — с требовательной ноткой, но дрожащим голосом спросила мисс Блайт.

Люсинда взглянула на лорда Мейза. Он усмехнулся краешком рта и обнял ее за талию.

— О, да, — нежно сказала она и прильнула к нему. — Конечно, я собираюсь выйти за него замуж.

Мисс Блайт разрыдалась и стала искать платок.

— Простите! — только и могла выговорить она, отвернулась и стремительно вышла из гостиной. Люсинда и лорд Мейз в недоумении смотрели ей вслед.

— Бог мой! О чем это она? — воскликнул лорд Мейз.

— Не знаю, но собираюсь это выяснить, — ответила Люсинда. Она взяла его руку. — Умоляю, не уходи отсюда, пока я не вернусь.

Он поднес ее руку к губам. Глаза его лучились теплом и нежностью.

— Попрошу Черча принести мне что-нибудь, кофе с сэндвичами, например. Это вполне объяснит ему мое здесь пребывание в одиночестве.

— Спасибо, Уилфред. Я знала, что могу положиться на тебя, — сказала Люсинда.

— Ты сможешь полагаться на меня всю свою жизнь, — произнес лорд Уилфред.

Люсинда улыбнулась ему и вышла из комнаты. В холле она обнаружила дворецкого, который ожидал приказаний.

— Черч! Не видели ли вы мисс Блайт?

— Кажется, она прошла в библиотеку, миледи.

— Благодарю вас, Черч!

— Миледи, что случилось? Кажется, мисс Блайт немного не в себе, — заметил дворецкий.

— Думаю, все в порядке, Черч, — проходя мимо, ответила Люсинда и, помедлив, добавила: — Лорд Мейз голоден.

— Я немедленно этим займусь, миледи, — кивнул Черч. Люсинда поспешила в библиотеку. Немного поколебавшись, она открыла дверь. Мисс Блайт сидела за столом, надписывая конверт и время от времени промокая слезы носовым платком. Встретив взгляд Люсинды, она улыбнулась сквозь слезы.

— Иди сюда, Люсинда. Обещаю тебе, что больше не устрою подобной сцены.

Люсинда подошла и опустилась перед ней на колени. Взглянув в ее лицо, она тихо спросила:

— Что случилось, Тибби? Ты не желаешь, чтобы я вышла замуж за лорда Мейза?

— Бог мой конечно, нет! — Но тут слезы вновь подступили к ее глазам. — Да что же это такое? Я же обещала, что не буду больше устраивать наводнения. Подозреваю, что мне вредно находиться в компании Агнес слишком долго!

Люсинда засмеялась.

— Да, возможно, это заразно. Но хватит, Тибби, не увиливай! Почему ты против моего брака с лордом Мейзом? Потому что он приходится мне родственником и ты считаешь, что я сделаю еще одну ужасную ошибку? Но я уверяю тебя, что Уилфред — совсем иного рода. Я очень люблю его и…

— Ах, нет, нет! Ты заблуждаешься, Люсинда. Я вовсе не возражаю против вашего брака. По правде говоря, эта новость принесла мне счастье! — Мисс Блайт засмеялась над выражением лица Люсинды и над собой. — Да, я вижу, что мое поведение совершенно тебе непонятно. Возможно, если ты прочтешь это письмо, ты поймешь. — И мисс Блайт протянула ей письмо.

Люсинда с вопрошающим видом взяла его и начала читать. Прочтя обращение, она вопросительно взглянула на мисс Блайт.

— Так ведь это письмо к мистеру Уитерби! Но какое он имеет отношение к моему замужеству? Мисс Блайт указала на письмо:

— Умоляю, прочти.

Люсинда покачала головой и продолжила читать. Прочитав последнюю строчку, она с изумлением посмотрела на компаньонку.

— Тибби Блайт! Ты, оказывается, заговорщица! Ты годами крутила роман, а я об этом и не подозревала! Щеки мисс Блайт порозовели.

— Наверное, ты считаешь, что это совершенно неприлично.

Люсинда поднялась и положила письмо на стол.

— Откровенно говоря, я смущена, Тибби. Наверное, мне следовало бы догадаться, что что-то происходит, когда мистер Уитерби внезапно перестал навещать нас и отказался быть одним из моих поклонников. Однако мне и в голову не пришло, что это связано с тобой!

— Видишь ли, я написала ему, что дальнейшие отношения невозможны, — сказала мисс Блайт. — После того, что он сказал о мистере Стэссарте, я не могла ему более доверять. Я не имею в виду, что он намеренно выдал бы наши отношения, но его настойчивое желание жениться на мне привело бы к недоразумениям и скандалу. Я не могла этого допустить, потому что не хотела ничем тебя огорчать, дорогая моя!

— Тибби, но я не понимаю. Почему ты отказала мистеру Уитерби, если вы любите друг друга? Как это могло бы повлиять на мою жизнь?

— Но, дорогая моя, я не могла оставить тебя одну. Я не смогла защитить тебя от того первого ужасного брака, но я надеялась, что смогу помочь тебе удачно выйти замуж второй раз. И я была права: лорд Мейз — как раз тот человек, которого я хотела бы видеть твоим мужем.

Люсинда была тронута преданностью своей компаньонки. Но убеждать мисс Блайт в том, что ее личное счастье имеет первостепенное значение, было бесполезно. Поэтому Люсинда просто спросила:

— Значит, ты включила Уилфреда в список кандидатов, Тибби?

— Не сразу, нет. Однако вскоре мне стало совершенно ясно, что ты и его светлость очарованы друг другом. Но вы оба слишком недогадливы, чтобы понять это, — сказала мисс Блайт. — Поэтому я делала все, чтобы этот брак состоялся, но, конечно, совершенно ненавязчиво. Вот отчего я совершенно не препятствовала тому, чтобы вы оставались наедине. Прости меня, Люсинда! Боюсь, что я действительно плела интриги вокруг тебя.

Люсинда рассмеялась.

— Я не против, дорогая Тибби! Твои интриги сделали меня счастливой, как ты и предполагала. Но теперь ты должна рассказать, как вы с мистером Уитерби полюбили друг друга и как получилось, что ты не вышла за него замуж раньше.

— Это довольно просто. Маркус уже был женат, — сдержанно сказала мисс Блайт.

Люсинда, затаив дыхание, слушала горькую историю о несчастной любви.

Мисс Блайт и мистер Уитерби знали друг друга с юности. Они полюбили друг друга, но между ними встала другая женщина.

— Моя старшая сестра, — вздохнула мисс Блайт. — Элиза была в нашей семье красавицей, и Маркус поначалу был представлен ей. Однако после того, как он познакомился со мной, Элиза его больше не привлекала. Она не хотела потерять его, в особенности из-за меня, такой простушки. Элиза начала распространять слухи о том, что он обещал на ней жениться и что они обо всем якобы договорились, но потом он жестоко отверг ее. Поскольку было известно, что он за ней ухаживал, все этому охотно поверили. Слухи и осуждение достигли таких масштабов, что Маркус был вынужден жениться на Элизе, чтобы не быть отвергнутым обществом.

— Вот почему мистер Уитерби так резко отреагировал на драматические кривляния Ферди и на то, что я предоставила ему свой кров, — сказала Люсинда. Она сидела в кресле, подперев подбородок рукой.

Мисс Блайт кивнула.

— Да. Это было так похоже на то, что случилось с ним самим, поэтому он решил избавить тебя от боли и позора.

— Достойный человек. Но если он любил тебя, почему же он за тебя не боролся?

Мисс Блайт покачала головой, и на губах ее появилась грустная улыбка.

— Маркус был вторым в семье сыном, и его финансовое положение было очень зависимым. Если бы он восстал против общества, это стоило бы ему слишком дорого. Он мог лишиться всего. К тому же тогда мой отец никогда не согласился бы на наш с ним брак, по крайней мере, не в тот момент. Я умоляла его бежать со мной за границу, но он отказался. Он сказал, что это безумие, он не мог обречь меня на бедность и позор.

— Как ужасно. Значит, вы не могли быть вместе. А что же случилось с твоей сестрой, его женой? И как же мистер Уитерби отыскал тебя через много лет? Помнится, он провел много лет за границей.

— О, да. После того, как они поженились, Маркус был направлен в Индию. Предполагаю, что таким образом его благожелатели пытались замять скандал как можно скорее, и поэтому выслали его из Англии. Маркус в Индии преуспел. Он стал богатым. Но брак его был несчастливым. Элиза глубоко сожалела о том, что женила на себе Маркуса. Возможно, она поняла горечь и унижение мужчины, которого вынудили жениться. Маркус ушел из торговой компании и вступил в армию. Он служил под командой генерала Уисли.

— Ты имеешь в виду герцога Веллингтона? — спросила Люсинда.

— Его светлость в те времена еще не достиг таких почестей, — сказала мисс Блайт, — но когда Веллингтон вернулся в Европу и возглавил там британскую армию, он взял с собой и Маркуса. Элиза была в восторге, потому что наконец-то она возвращалась домой. Но к тому времени наш отец умер, наши имения достались дальним родственникам, и мне пришлось начать карьеру гувернантки. Элизе некуда было податься. Она была вынуждена остаться с Маркусом. Он сделал для ее блага все возможное: снял большой дом в Лиссабоне, позволил ей развлекаться в высшем португальском обществе, пока он находился в армии. Но это не пошло Элизе на пользу: она так и не полюбила ни Португалию, ни иностранцев с их нравами.

— Тибби, но когда же мистер Уитерби успел рассказать тебе историю своей жизни? — спросила Люсинда.

— Мы переписывались все эти годы. Элиза это знала, ей было неприятно, но она ничего не смогла поделать. Мне всегда было жаль ее, Люсинда. Она совершенно не подходила ни этому человеку, ни той жизни, которую для себя избрала. Элиза умерла в прошлом году в Брюсселе.

— И тогда мистер Уитерби приехал в Англию за тобой, — договорила Люсинда. Мисс Блайт кивнула.

— Он знал, где я, потому что я написала ему.

— Вот почему он практически заставил Ферди взять его с собой в тот вечер в нашу ложу в театре. Он не со мной желал познакомиться, он желал быть официально представленным, чтобы видеться с тобой!

— Никто уже не помнил о скандале с Элизой, но Маркус опасался появиться запросто, — проговорила мисс Блайт. Ее губы тронула грустная усмешка. — Он сказал, что ждал слишком долго, чтобы позволить этой несчастной истории вновь испортить нам жизнь.

— Итак, меня бесстыдно использовали, — заключила Люсинда, качая головой. — Я стала ширмой для знойного романа, нисколько об этом не подозревая. В самом деле, Тибби, это так дурно, что ты не открыла мне своей тайны. Я была бы счастлива помочь несчастным влюбленным.

— Не сомневаюсь, — сухо ответила мисс Блайт, что заставило Люсинду рассмеяться.

Дверь библиотеки открылась, и обе дамы повернулись к лорду Мейзу, который решительно вошел в зал. Он встал в драматическую позу в нескольких шагах от мисс Блайт. В его глазах было мученическое выражение.

— Я все обдумал и пришел к выводу, что вы, мисс Блайт, не одобряете моего брака с Люсиндой. Однако я должен заявить вам, что ни ваше неодобрение, ни чье-либо еще нисколько не поколеблет моего решения. Я все равно женюсь на Люсинде.

— Уилфред, нет никакой необходимости…

Лорд остановил ее возражение.

— Прости, Люсинда, но мисс Блайт должна понять. Я не сдамся. Все решено.

— Браво, милорд. — Мисс Блайт явно одобряла лорда Уилфреда. Она встала и взяла со стола письмо. — Если вы меня извините, милорд, Люсинда, мне необходимо отправить крайне важное письмо. — И она покинула библиотеку. Лорд Мейз в изумлении смотрел на нее, а Люсинда весело рассмеялась.

Лорд Мейз повернулся к Люсинде.

— Не понимаю. Я полагал, что она — против нас.

— Вовсе нет! Уилфред, это чудесно! — Люсинда обняла его. — Мы поженимся, затем поженятся Агнес и лорд Потерби, а еще — угадай! — мисс Блайт и мистер Уитерби!

Лорд Мейз пристально посмотрел на нее.

— Мисс Блайт и мистер Уитерби?

— Да! Они любили друг друга много лет, а теперь наконец соединятся. Разве не чудесно? — воскликнула Люсинда.

— Как бы это ни было чудесно, Люсинда, но должен заявить, что не желаю такой компании, — сказал лорд Мейз. — Я ничего не имею против ни того, ни другого джентльмена, ни против мисс Блайт, но я не желаю видеть, как моя кузина Агнес зальет алтарь слезами. Черт меня возьми, если я когда-либо видел такую же плаксивую даму. Я только что оставил ее: она заливает слезами гостиную.

— О чем ты говоришь, Уилфред? — спросила Люсинда. — Что такое случилось с Агнес?

— Она вошла в гостиную, когда я спокойно ел свои сэндвичи. Я сказал, что желаю ей счастья в браке с лордом Потерби. А она бросилась мне на грудь и разрыдалась! Она так вцепилась в мой сюртук, что я чувствовал себя, как рыба на крючке.

— Подозреваю, что у нее так проявляется ощущение счастья, — успокоила его Люсинда. Вообразив себе эту сцену, она не могла не улыбнуться.

— Так пусть себе изливает счастье таким образом на сюртук лорда Потерби, если ему это нравится, — раздраженно сказал лорд Мейз. — Мой сэндвич так и остался недоеденным. Я было подумал, что и мисс Блайт так же рыдает у тебя на плече — кто бы мог подумать, что она на это способна? — и я понял, что я против.

— Что ты имеешь в виду на этот раз? — встревожилась Люсинда.

— Но я же знаю, как ты добра. Ты не сможешь перенести того, чтобы мисс Блайт была несчастна. Ты не выйдешь за меня, пока она не привыкнет к мысли о нашем браке — и что тогда? — Лорд Мейз сам ответил на свой риторический вопрос. — Потом найдутся иные причины. Например, твои родители могут не принять меня потому что я — Мейз, хотя мы с братом всегда были очень разные. Либо Потерби вновь переключится с Агнес на тебя, и я бы не стал его в этом винить: более глупой женщины, чем Агнес, я в жизни не видел. А потом этот твой кузен Стэссарт…

Все это время Люсинда смеялась.

— Уилфред, дорогой мой. Ты, конечно, прав. Мы не должны терять ни минуты. Но нужно пока держать это в секрете.

— Держать в секрете? — повторил лорд Мейз. Но постепенно на его лице стала появляться усмешка. — Это вызовет новые слухи, Люсинда.

Люсинда положила руки ему на плечи.

— Дорогой лорд Мейз, я всегда была в центре слухов и сплетен. Вряд ли стоит разочаровывать общество и завершить все скучной свадебной церемонией.

Лорд Мейз крепко обнял ее и поцеловал так, что она забыла обо всем на свете.

Загрузка...