— Джордж, пора вставать! — громко скомандовала Элайя. — Нечего валяться в постели все утро.
— Да ведь еще не рассвело…
— Тебе оттуда не видно! — воскликнула она и резко откинула полог кровати, так что Джордж зажмурился от яркого света. — Заутреня уже кончилась. Да и месса, наверное, близится к концу.
— Окна выходят на восток, — оправдываясь, отозвался Джордж. — Я не слышал колокола.
— Ты проспал — вот и не слышал!
— А ты — нет. Очень похвально, — одобрительно заметил он. — Но стоит ли удивляться, что я устал. Я не Геркулес, любовь моя. И не Эрот.
— Это верно, — отозвалась она тоном, который Джорджу совсем не понравился.
Приподнявшись на локте, он увидел, как Элайя надевает истертый кожаный пояс поверх вылинявшей, изрядно истрепанной мужской рубахи, не подшитый подол которой давным-давно превратился в бахрому. Джордж еле сдержался, чтобы не выругаться вслух. На Элайе был ее обычный наряд — бриджи, обрезанная юбка, мужская рубаха и пояс. А он так надеялся, что теперь она станет одеваться, как пристало супруге лорда!
— Говорю тебе, уже поздно, — повторила она. — Поднимайся!
Джордж решил, что сперва надо уговорить Элайю скинуть этот нелепый наряд, а уж потом он придумает, как заставить ее надеть приличное платье.
— Полежи со мной немного, — ласково предложил он.
На мгновение ему показалось, что жена колеблется, однако она чопорно поджала губы.
— Нам следует пойти к мессе. Это наш долг.
— Я знаю, в чем состоит мой долг, — ответил он, стараясь скрыть раздражение. Ясное дело, она не в настроении нежиться с ним в постели. Сегодня утром Элайя напомнила ему лошадь, под седло которой подложили колючку.
Джордж нехотя вылез из постели. Коснувшись ногой холодного каменного пола, он зябко поежился и обхватил себя руками.
— Господи, какой холод! Разожги же жаровню!
— Да ладно тебе, разве это холод? — пристыдила его Элайя. — Одевайся побыстрее — вот и не замерзнешь. — Она протянула ему его самые старые бриджи.
— А я хотел их выкинуть, — пробормотал Джордж и повернулся к сундукам с одеждой.
— С какой это стати? — поинтересовалась Элайя.
— Да с такой, что они едва ли сгодятся последнему нищему в деревне.
— Их же латали всего два раза! — возразила Элайя.
Джордж откинул крышку сундука и достал чистую белую сорочку.
— Разве я не говорил тебе, что денег у меня хватает?
— Но хватит ненадолго, если швырять их на ветер! — вспылила Элайя.
— Я не желаю одеваться как бродяга.
— Ну, тогда я буду их надевать.
— Не будешь! — заявил он, натянув длинную сорочку, доходившую ему до середины бедра. — Собственно говоря, тебе вообще не следует носить бриджи.
— Я всю жизнь так одевалась. Джордж снова принялся копаться в сундуке.
— Пока ты жила у отца, он был вправе следить — или не следить — за твоей одеждой. Однако теперь ты моя жена и живешь в моем доме, и я говорю тебе, что не потерплю таких нарядов.
— Но у меня нет ни одного подходящего платья.
— Надень зеленое. Эльма может подогнать его так, чтобы оно сидело на тебе получше, — сказал Джордж, доставая длинную шерстяную накидку алого цвета.
— Хорошо, я подумаю о твоей просьбе, — надменно произнесла Элайя.
Круто повернувшись, Джордж в изумлении уставился на нее.
— Элайя, я могу позволить себе выбросить эти обноски в окно, так же как и купить тебе столько платьев, сколько ты пожелаешь.
— Нечего хвалиться такими глупостями, — обиженно ответила она. — Я не люблю платья.
Джордж шагнул к ней и выхватил проклятые бриджи у нее из рук.
— Я не спрашивал, нравится ли тебе носить платья. Ты должна их носить! — Он размахнулся и швырнул рванье в окно.
Элайя вскочила, с яростью глядя на него.
— Да что же ты делаешь?!
— Это мой замок, и я могу делать все, что захочу!
Прищурившись, она сжала губы и скрестила руки на груди.
— Ты говоришь, как неразумное дитя!
— Я не дитя, — отчеканил он. — Я твой муж, и не желаю, чтобы ты разговаривала со мной в таком тоне.
— Если ты намекаешь на то, что я не желаю сюсюкать, жеманиться и льстить тебе, — да, я не собираюсь это делать! — вспылила Элайя, заливаясь краской. — И не жди от меня пустой светской болтовни. Наверное, тебе нравятся такие лицемерные особы, как леди Марго!
— Тебе уже было сказано: пожелай я взять в жены Марго, я давным-давно сделал бы это! — ответил Джордж, с трудом сдерживая гнев. Он вернулся к сундуку и достал свои самые нарядные бриджи: раньше он надевал их только по праздникам, однако сейчас ему было все равно.
— Может быть, тебе и следовало так поступить. Уверена, она бы тебе не отказала! А теперь я пойду в церковь.
— Никуда ты не пойдешь в таком виде! — возразил Джордж, поворачиваясь к своей строптивой жене.
— Уж не думаешь ли ты, что сможешь меня остановить? — поинтересовалась она и пошла прямо на него. Он еле успел отступить в сторону, но супруга постаралась весьма ощутимо толкнуть его плечом. Джордж поднял руку, замахиваясь, и вдруг застыл, тяжело дыша. Элайя изо всей силы хлопнула дверью.
Джордж набрал в легкие воздух и медленно выдохнул, надеясь успокоиться. Он подошел к туалетному столику и поплескал в лицо холодной водой; наклоняясь над тазом, он покачнулся, словно ему было нехорошо, и ухватился за край стола с такой силой, что пальцы побелели.
Господи, он чуть не ударил ее!
Его затопило чувство вины, и ему показалось, что душа его сгорает от стыда. Устало вздохнув, Джордж подошел к окну, невидящим взором уставившись в бледно-голубое небо с островками облаков.
Долгие годы, стремясь защитить тех, кто доверял ему, он подавлял в себе все сильные переживания, пока не стал любимым многими, очаровательным и добродушным сэром Джорджем де Грамерси. Человеком, которому неведомо, что такое гнев. Человеком, который всегда умел помирить других.
Так было, пока он не встретил Элайю Дугалл, пока не женился на ней и не обнаружил, что опасная вспыльчивость все еще тлеет в его сердце, готовая вспыхнуть и разгореться с удвоенной силой.
В окно он увидел, как Элайя широким шагом пересекла двор и зашла в церковь. Ну, он не собирается присутствовать на мессе, что бы она потом ни сказала.
Кстати, а помнит ли она о своих обязанностях супруги и хозяйки замка Равенслофт?
И почему она была совсем иной и вчера вечером, и сегодня утром? Что случилось, отчего она стала раздражительной? Может, он сделал что-то не так? Или все дело в ней самой?
Джордж прижался пылающей щекой к прохладному стеклу.
Их необычная встреча неподалеку от замка Дугалл должна послужить предостережением. Ему надо было развернуться и немедленно возвращаться в Равенслофт. Надо было понять, что Элайя Дугалл, девушка со спутанной гривой непослушных волос и ужасными манерами, олицетворяет собой полную противоположность той спутнице жизни, которую он мечтал найти.
Но любопытство, которое еще в детстве влекло Джорджа к Элайе, заставило его продолжить путь. Что же касается причины, по которой он женился на ней… Он мог бы сказать, что попал под власть очарования и необоримой страсти, подобной которой он никогда не испытывал.
Желание, которое она, как ему показалось, разделяла. Она занималась любовью, как ни одна из женщин, с которыми ему доводилось делить ложе, возбуждала его, как не делала это ни одна из его прежних возлюбленных, со страстью и умением… И умением.
Элайя вытворяла вещи, которых можно было ожидать только от самой искушенной куртизанки.
Так откуда же?..
Джордж подошел к кровати, откинул одеяла и уставился на простыню. Чистую белую простыню, на которой не было ни единого следа потерянной девственности.
Яростно выругавшись, Джордж сорвал простыню с постели, словно боясь заразиться проказой.
Чуть погодя Эльма тихо постучалась в дверь опочивальни. Веселый голос хозяина пригласил ее зайти.
— Я пришла, — сказала она, с порога кланяясь стоящему у окна Джорджу.
Он устремил взгляд в сторону кровати, где на полу лежала куча белья.
— Боюсь, тебе придется поработать. Во дворе ты найдешь старые бриджи, — проговорил он спокойно, как будто привык хранить свою одежду именно там. — Сожги их. Затем возьми всю одежду леди Элайи, кроме ее сорочек и платьев, и тоже в огонь. А потом сожги простыни и одеяла с постели.
— Милорд! Прошу прощения, но…
— Я хочу, чтобы ты все это исполнила. — Он заговорщицки улыбнулся и подмигнул. — У меня есть некоторые основания полагать, что обитателям замка Дугалл докучали блохи. Поэтому я прошу тебя найти какую-нибудь травку, что прогоняет блох, и разбросать на полу, а еще хорошенько выбить перину.
— Конечно, милорд, все будет сделано.
— Спасибо, Эльма. — Хозяин тихо прикрыл за собой дверь.
Джордж поднялся, приветствуя леди Марго, которая пришла разделить с ним полуденную трапезу. Он провел все утро на мельнице, изрядно проголодался и был рад, что успел вовремя.
— Ага, вот и ты! Прелестная, как всегда! — весело заметил он.
— А где же леди Элайя? — осведомилась Марго, грациозно опускаясь в кресло рядом с Джорджем. — Надеюсь, она чувствует себя хорошо?
Джордж не имел ни малейшего понятия о том, где находилась Элайя. Может, опять сидит в казармах с солдатами, подумал он и тут же спохватился — услужливое воображение принялось рисовать ему не самые приятные образы.
— Она решила проведать своего жеребца, — слукавил Джордж.
— У тебя усталый вид.
— Я едва жив, как и полагается молодожену, — беспечно откликнулся он.
— Ну, это не самая дорогая плата за счастье, — ласково промолвила Марго.
— А ты сомневалась?
Кузина отвела глаза, изящно потянувшись за хлебом.
— Должна признаться, я думала, что ты выберешь совсем иную невесту, — тихо сказала Марго.
— Я и сам себе удивляюсь! — пытаясь сохранить веселый тон, парировал Джордж. Он разломал ломоть хлеба на мелкие кусочки и бросил их одной из охотничьих собак. Пес обнюхал хлеб и попятился с обиженным выражением. — Она ведет себя и говорит как простолюдинка и одевается самым нелепым образом.
— Тогда почему ты женился на ней?
— Мой отец хотел этого, ее отец хотел этого, вот я и подумал: почему бы нет?
Марго продолжала смотреть ему в глаза, и на лбу ее появилась морщинка.
— Неужели ты никогда не говоришь серьезно, Джордж?
Ее тон и взгляд порядком изумили Джорджа. Он почувствовал, что краснеет.
— Ладно, — сказал он мрачно. — Мне, понимаешь ли, не хотелось скучать с женой, а Элайя не перестает меня развлекать.
— Если не желаешь отвечать честно — дело твое, — сказала Марго, отворачиваясь, — но тогда я уезжаю домой.
— Я сказал тебе правду, — признался Джордж. Марго всмотрелась в его лицо.
— Да, похоже, ты говоришь искренне. Но будешь ли ты счастлив с ней, Джордж?
Он открыл было рот, собираясь ответить, но природная честность помешала ему солгать. Отвернувшись, он отпил глоток из стоявшего перед ним кубка и заговорил обычным, приветливо-ровным тоном. Незачем давать основания думать, что у него нелады с женой.
— Она не умеет ни одеваться, ни танцевать, но я уверен, что ты легко научишь ее этой премудрости.
— А мне показалось, что она одета вполне прилично.
— Послушай, кто из нас теперь шутит? — с подозрением поинтересовался Джордж.
— Я согласна, ее юбка коротковата, но это легко исправить.
— Она носит мужскую одежду.
— Потому что ей так удобнее. Осмелюсь предположить, леди Элайе никогда не прислуживал хороший портной. Можешь мне поверить, нет ничего ужаснее скверно сидящего платья.
— Кроме скверно подогнанных лат, — заметил он.
Марго звонко рассмеялась.
— Наверное, ты прав. Но мне кажется, Элайя изменит свое отношение к платьям, если они будут хорошо сидеть на ней. Можно мы с ней закажем несколько новых платьев?
— Ну разумеется. Это даже необходимо, так как я приказал сжечь всю ее одежду.
— А что сказала на это Элайя? — Марго в ужасе уставилась на него.
— Я еще не видел ее после этого. Марго покачала головой.
— Удивляюсь, что ты решил прибегнуть к таким мерам, Джордж. Это совсем на тебя не похоже. Может быть, она не так расстроится, если портной будет уже тут.
— Ты просто прелесть, Марго, — с облегчением произнес Джордж.
— Есть у тебя в деревне хороший портной?
— Думаю, есть, и не один. На рынке я заметил несколько очень неплохо одетых женщин.
— Тогда надо поскорее послать за ним.
— Отлично. Я позову Эльму и прикажу ей позвать лучшего портного.
Марго искоса взглянула на него.
— Джордж! Ты действительно хочешь, чтобы я стала ее наставницей во всем, что касается одежды и манер?
— Да.
— И ты поступаешь так не для того, чтобы показать жене, кого ты отверг ради нее?
Джордж изумленно посмотрел на кузину.
— Господи, Марго, я никогда не отвергал тебя!
Она похлопала его по руке и сочувственно улыбнулась.
— Ты прав, это тебе и в голову не приходило. Мне тоже, — солгала она так же гладко, как и Джордж несколько минут назад. — Я просто хочу, чтобы ты понял: она может истолковать мое присутствие совсем иначе, чем ты себе представляешь.
— Но это еще не оправдание ее грубости по отношению к тебе или кому-нибудь другому.
— Нет, я не обижаюсь. Я все понимаю. Честно говоря, Джордж, мне даже нравится, что она высказывает свои мысли прямо, а не хитрит и не лицемерит. И за это ты любишь ее, любишь по-настоящему, хотя и не хочешь в этом сознаваться.
Джордж с сомнением взглянул на кузину.
— Ты, наверное, снова советовалась со своим звездочетом, раз так хорошо читаешь мои мысли?
— Вовсе нет, — ответила Марго. — Я тебя знаю, вот и весь секрет. Обещаю сделать все возможное, чтобы помочь Элайе.
Марго не лукавила. Она действительно хорошо знала Джорджа и понимала, что он любит ее лишь братской любовью и иному быть не суждено. Поняла Марго и то, что на самом деле он всем сердцем любит свою диковатую жену, как бы легкомысленно ни отзывался о своем чувстве.
Правду легко прочесть в глубине его глаз, хотя это под силу лишь страстно любящей его женщине.
— Чем это ты занята? — спросил Герберт у Эльмы. Она стояла за стенами замка с длинной палкой в руке, вороша тлеющую кучу какого-то тряпья.
— Жгу одежду леди Элайи, — ответила служанка, отворачиваясь от дыма. — Так велел сэр Джордж.
— Почему?
— Говорит, из-за блох. Но мне сдается, что он хочет заставить ее одеваться иначе, вот и решил избавиться от ее старых нарядов. После того как я закончу, мне приказано разыскать и привести портного.
Из-за угловой башни появился сэр Ричард. Заметив своего брата и Эльму, он ускорил шаг.
— Что тут у вас такое?
Эльма рассказала братьям, что произошло утром, когда она пришла в опочивальню хозяина.
— Все это не похоже на нашего сэра Джорджа, — ехидно заметил Ричард. — Он разозлился?
— Вовсе нет. — Эльма покачала головой. — Был спокоен, как всегда, даже холоден — ни дать ни взять кусок льда.
— Как я понимаю, леди Элайя при этом не присутствовала?
— Нет, она пошла в церковь к утренней мессе. Я сама ее видела. — Эльма поворошила почти сгоревшую кучу одежды.
— А он потом тоже отправился к мессе?
— Не знаю, — коротко отозвалась Эльма. — Мне было чем заняться. — Она взглянула на Герберта. — Он был в церкви?
— Нет. Он ходил в деревню. Сказал, что хочет поговорить с магистратом, и, наверное, так и сделал.
— С Рэйфом? — быстро спросила Эльма. — О чем?
— О цене помола, — степенно ответил Ричард. — Я уверен, волноваться не из-за чего.
— Мельник нервничает, — сказал Герберт и воровато оглянулся через плечо, будто проверяя, не шпионит ли кто за ними из бойниц крепостной стены. — Боится, что его поймают и разоблачат.
— Он слышал какие-нибудь разговоры? — удивился Ричард.
— Нет, ничего особенного, — неохотно отозвался Герберт. — Но я все равно думаю, что не надо было привлекать его.
— Герберт прав, — поддакнула Эльма. — На него не стоит полагаться. Помяните мое слово, он молчать не станет. Так и вижу, как он бежит к сэру Джорджу и заявляет, что это мы во всем виноваты. Ручаюсь, он сделает это, лишь бы спасти свою шкуру.
— Ну, тогда надо устроить так, чтобы он ни о чем не проговорился, — нашелся Ричард.
— О чем ты? — вздрогнул Герберт.
— Ты отлично меня понял.
— Я не желаю иметь никакого отношения к убийству!
— Брат мой, разве я прошу тебя кого-нибудь убивать? — насмешливо осведомился Ричард. — Я хочу предостеречь его, и ничего больше. Он трус, так что хорошей трепки будет достаточно. Или можно обойтись угрозами.
Герберт, помедлив, кивнул.
— Есть у меня на примете умельцы, которым эта работенка придется по вкусу. Я тебе растолкую, где их найти.
— Мне? — хрипло переспросил Герберт.
— Тебе! — проворчал Ричард. — Если только ты не предпочтешь сам отлупить этого болвана. А теперь скажи, разве тебе нечем заняться? Не пришло ли время обсудить хозяйственные счета с новой хозяйкой, а?
Герберт угрюмо кивнул и пошел прочь. Когда он скрылся за башней, Эльма злобно уставилась на Ричарда.
— Я так и знала! Незачем было доверять ему! Он нам все испортит!
— Ну-ну, дорогуша, — почти нежно принялся увещевать ее Ричард. — Он сделает все, что мы ему прикажем. Нам нечего бояться. Я сам за ним присмотрю.
— Да уж не мешало бы! Удрученный Ричард отвернулся, глядя на догорающий костер.
— Как по-твоему, что все это значит? Думаешь, хозяин с хозяйкой повздорили?
— Откуда мне знать? Может, он на самом деле боится блох.
— Нам будет на руку, если они не поладят. Разделяй и властвуй, так?
— Она не из болтливых, — задумчиво произнесла Эльма.
— Ну, тогда мы возьмемся за сэра Джорджа, — принялся размышлять Ричард. — Надо посеять в его душе семена подозрения, чтобы он усомнился в достоинствах своей супруги. И тогда… Очень даже может быть, что тоскующему в браке хозяину захочется излить душу хорошенькой служанке. Или провести с ней ночку-другую.
Эльма ответила ему презрительным взглядом.
— Я спала с тобой, Ричард, потому что ты щедро платил мне. А сэр Джордж — человек порядочный, не из тех, кто любит позабавиться со служанками, и тебе это отлично известно.
Ричард побагровел.
— Ну да, он человек порядочный и не унизится до продажных ласк, а потому ты не против обокрасть его.
Эльма посмотрела на него с ненавистью.
— Ты мне не судья, вот что я скажу. А теперь ступай и сей свои семена сомнения, лишь бы только нас никто ни в чем не заподозрил.