Алисса в отчаянии затрясла головой, снедаемая чувством вины.
– Это не то, что ты думаешь.
Но тут вмешался принц Брандт:
– В каком-то смысле я даже завидую тебе, Монтгомери. Будешь себе спокойно жить в Штатах вместе с красивой и умной женой, всегда готовой оказать содействие. Чем не жизнь? Куда лучше тюремного заключения, ты не согласен?
– Сними с меня эти наручники, и я покажу тебе, насколько я с тобой согласен.
Брандт покачал головой.
– Пожалуй, мы прибережем это для другого времени и места. – Он взял пакет и вручил его Толкену. – Здесь билеты. Дамы поедут в лимузине. Боюсь, я не слишком доверяю твоему поведению, Монтгомери, чтобы позволить ехать в таком изысканном транспорте. Толкен и его люди проводят тебя в фургон, лучше приспособленный для перевозки преступников. Не слишком комфортно, но уверен, ты понимаешь необходимость этого.
– Я не уеду из Вердонии.
– Я знал, что ты можешь это сказать, – улыбнулся Брандт, – поэтому подготовил тюремную камеру для твоей жены и тещи, если ты откажешься. Выбирай, Монтгомери.
Меррик бросил на Алиссу быстрый взгляд.
– Моя жена в тюрьме. Соблазнительно.
– Но ты не пойдешь на это, не так ли? – сказал Брандт.
К отчаянию Алиссы, Меррик подумал, прежде чем кивнуть.
– Если это значит, что она уедет из Вердонии навсегда, тогда нет, не пойду. – Прежде чем кто-то успел его остановить, он сделал быстрый шаг в ее сторону. – Это хорошо, что ты умеешь убегать, принцесса. Потому что когда я освобожусь, тебе лучше убежать как можно быстрее и дальше. – Его золотистый взгляд пригвоздил ее к месту. – Поверь, ты не захочешь, чтобы я тебя поймал.
– Меррик…
Не слушая ее, он пошел к двери, на ходу бросив Толкену:
– Чего мы ждем? Идем отсюда к чертовой матери.
– Она предала тебя, дружище.
– Заткнись, Толк.
Фургон выехал на шоссе и набирал скорость.
– Не принимай это близко к сердцу. Женщины известны своей слабостью.
– Некоторые женщины – возможно, – допустил Меррик, – но не Алисса.
– Ты хочешь сказать, что она достаточно сильная, чтобы устоять против принца Брандта? Но это доказывает, что она сама решила предать тебя. Возмутительно. Определенно она не та женщина, которая должна править Селестией. Вердонии лучше избавиться от нее.
Меррик стиснул зубы.
– Я не это имел в виду.
– А что ты имел в виду? – Когда ответа не последовало, Толкен предположил: – Возможно, ее предательство – твоя вина.
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Ты похитил ее ради высшего блага. Я правильно понимаю? Уверен, ты подаешь прекрасный пример. Без сомнения, она предала Мири по той же причине. В этом случае, разумеется, для своего блага и блага матери. – Толкен пожал плечами. – Ну… и твоего.
Меррик намеренно сменил тему:
– Даже если меня заставят сесть на этот самолет, я вернусь. Ты ведь понимаешь это, да?
– Со своей женой? – Толкен склонил голову набок. – Или без нее?
– Без нее.
– В таком случае я уполномочен принцем Брандтом предложить тебе сделку.
– Какую сделку? – осторожно спросил Меррик.
– Все очень просто. Ты слагаешь с себя полномочия командующего Королевскими силами безопасности и возвращаешься в Вердонию. Живешь тихо, не высовываешься, а принц Брандт готов сделать вид, что ничего этого не было.
Меррик коротко хохотнул.
– То есть, если я не донесу на него, он не донесет на меня. Ему невыгодно предавать все это гласности. Во всяком случае, до выборов. – Он угрюмо уставился в окно фургона. – А что насчет Алиссы?
– А что насчет нее? Она вернется в Нью-Йорк. Впрочем, принц Брандт ничего не сможет сделать, если она решит остаться в Вердонии, несмотря на его угрозы. Особенно поскольку аэропорт находится на земле Селестии. – Толкен задумчиво пожевал губу. – Но по мне, так ей лучше уехать. Она не годится на роль принцессы.
– Ты ничего о ней не знаешь, – огрызнулся Меррик, ощущая потребность хоть немного выпустить пар.
– Я знаю одно: она способна на предательство мужа, – проворчал Толкен. – Без сомнения, она скрывала от тебя эту черту, иначе ты бы никогда не женился на ней. Очень хитрая женщина.
– Заткнись, Толк, черт тебя подери! Алисса верит в честь и долг так же, как и я. Она защищает тех, кого любит, и пожертвовала всем, чтобы спасти свою мать.
Ему потребовалась секунда, чтобы услышать собственные слова. В ту же минуту он застонал. Проклятье! Он полный идиот. Ему и вправду следует отказаться от должности. Такому дураку не стоит жить, не то что руководить силами безопасности.
– Может, ты и прав, – произнес Толкен. – Я не знаком с этой стороной ее характера. Но одно я знаю наверняка.
Меррик повернулся к нему, начав наконец складывать разрозненные кусочки мозаики в одно целое.
– И что же это?
– Твоя жена – никудышный игрок в покер, в то время как принц Брандт – мастер.
Меррик тупо уставился на него. Прошла целая, минута, прежде чем до него дошел скрытый смысл. Затем он сказал:
– Сними с меня наручники и дай свой мобильный, Толк. Скорее. Мне надо остановить самолет.
Толкен улыбнулся:
– Давно бы так.
Они приехали в аэропорт, и после прохождения формальностей их проводили в комнату ожидания, где в течение последующих двух часов Алисса нервно ходила взад-вперед. Меррика все не было. Еще через час пришел служащий аэропорта и объявил, что они могут садиться в самолет.
– Подождите, пожалуйста! – взмолилась Алисса. – Мне нужно поговорить с Мерриком.
– Вы сможете сделать это на борту, ваше высочество.
– Меррик не придет, я знаю, – она изо всех сил пыталась не расплакаться. – Он думает, что я предала его. И ему надо защитить свою сестру. Он не уедет из Вердонии.
– Уверяю вас, ваше высочество, у него не будет выбора.
Когда их усадили на места первого класса, Анжела сказала:
– Послушай, девочка, я хочу кое-что тебе рассказать. – Она огляделась и, понизив голос, прошептала: – Это о твоем отце. Я вышла за Фредди, потому что он был намного старше и казался мне надежным. Мы знали друг друга всего неделю, прежде чем пожениться в Лас-Вегасе. – Она стиснула свои покалеченные руки. – Но речь не об этом.
Алисса вытерла слезы и сосредоточила внимание на матери, радуясь возможности отвлечься от своих переживаний.
– А о чем, мама?
– О том, что случилось, когда мы с Фредди приехали сюда. К тому времени было уже поздно что-либо менять. Мы были уже женаты, и я не могла просто оставить его. Я имею в виду, как бы это выглядело после всего лишь одной недели?
– Значит, ты не убежала?
– Я не могла. Кроме того… – ее голос понизился до едва слышного шепота, – именно тогда я и встретила его.
У Алиссы внутри все похолодело.
– Кого?
– Сына Фредди, Эрика. – Глаза Анжелы медленно поднялись и встретились с глазами дочери. – Твоего отца.
Алисса долгое время могла лишь потрясенно смотреть на свою мать.
– Ты хочешь сказать… – она глубоко вздохнула, – что мой брат на самом деле мой отец?
Анжела кивнула.
– А это как-то связано с тем, почему ты сейчас здесь, в Вердонии?
– Угу. – Ее мать отвела взгляд и прокашлялась. – После разрыва с Джимом мне пришла мысль полететь в Вердонию. Я слышала, что Фредди умер несколько лет назад, и подумала, что, может быть, мы с Эриком… – Она опустила голову и жалобно прошептала: – Я хотела снова увидеть его.
– И ты видела?
– О, да, да, я его видела.
– О боже, мама. И что сказал принц Эрик? Что он сделал, когда ты появилась?
– Он отказался от своего положения.
Алисса была потрясена.
– Вот так просто взял и отказался?
– Ну да. Эрик сказал, что надо найти важные документы и кое-что уладить, или что-то в этом роде. Еще объяснил, что, если отречется, ты сможешь править Селестией, а когда он вернется, мы с ним поженимся. Только… – ее глаза наполнились слезами, – Эрик исчез. А принц Брандт появился и пригласил меня погостить у него. Без Эрика я не знала, что делать, поэтому поехала с принцем Брандтом. Как только он узнал, что Эрик отрекся и что ты будешь править Селестией вместо него, тут-то и начался весь этот кошмар. Он вознамерился жениться на тебе.
Алисса подала матери платок.
– Ты все еще можешь найти принца Эрика и быть с ним.
– Нет, слишком поздно.
– Ничего не поздно.
Анжела покачала головой.
– Я все испортила, позволив прошлому погубить будущее. Позволила ему навязать мне выбор. – Она обратила на дочь заплаканное лицо. – Но с тобой этого не должно случиться. Ты гораздо сильнее, чем я, ты такая, как твой отец. Не упусти шанс. Пусть у тебя будет будущее, о котором ты мечтала.
– Нет, я…
– Послушай меня, Элли. – Она заговорила твердым материнским тоном, которого Алисса никогда у нее не слышала. – Я хочу, чтобы ты немедленно сошла с этого самолета и осуществила свои мечты.
– Я не могу оставить тебя, – запротестовала Алисса. – Ты нуждаешься во мне.
– Больше нет. Слишком долго я тебя удерживала. Наши роли перепутались. Это мне следовало бы быть родителем и поддерживать своего ребенка, однако я всегда позволяла тебе заботиться обо мне.
– Я хотела этого, мама. Это был мой выбор. – Алисса взяла изувеченные материнские руки в свои и поцеловала их. – Я люблю тебя.
– С самого детства мне хотелось, чтобы кто-нибудь заботился обо мне. Любил меня такой, какая я есть. И ты всегда так делала. Но нечестно было с моей стороны позволять тебе опекать меня. Это неправильно, и я больше этого не допущу.
– Нет смысла сходить с самолета. Меррик считает, что я предала его.
– Значит, тебе придется убедить его, что это не так. Сними-ка свое обручальное кольцо.
– То есть? Я не понимаю.
– Сними его. На внутренней стороне есть гравировка.
– Откуда ты знаешь?
– Это вердонская традиция. Тайное, личное послание между мужем и женой. Прочти, что там сказано. Если это будет нечто действительно особенное, обещай мне, что сойдешь с самолета. Договорились?
– Хорошо. Договорились.
Алисса поднесла «Сказку» к свету, чтобы можно было прочесть надпись внутри, и заплакала.
– О боже. Ну, что там? – спросила мать.
– Я должна сойти с самолета, мама. – Она уже начала подниматься, когда до нее дошло. – Охрана. Они же не выпустят меня.
– Разумеется, выпустят.
– Нет, они меня остановят.
– Подумай, Алисса. – Ее мать улыбнулась. – Тебе просто надо сказать им, кто ты.
– Сказать им… – Ну, конечно. Алисса больше не колебалась. Она крепко обняла мать. – Пойдем со мной, мама. Ты тоже сможешь осуществить свою мечту. Мы выясним, что случилось с принцем Эриком. И возможно, у твоей сказки тоже будет счастливый конец.
Алисса не стала ждать решения матери. Ей надо жить своей жизнью, бороться за свое будущее. Она направилась к двери. Охранники немедленно блокировали выход.
Девушка выпрямилась в полный рост.
– Я принцесса Алисса, герцогиня Селестии, – заявила она своим самым властным тоном. – И вы пропустите меня.
Охранники беспомощно переглянулись, не зная, как поступить. И тут из носовой части самолета появился мужчина в форме – либо капитан, либо его помощник.
– Вы сказали, что вы принцесса Алисса?
– Да.
– Нам не дают разрешение на взлет, пока вы не сойдете с самолета, – с раздражением заявил он. – Нас обвинили в похищении принцессы Селестии. Поэтому, если вы не возражаете сойти…
– С радостью.
Охранникам осталось только дать дорогу. Алисса снова ступила на вердонскую землю. К ее бесконечной радости, мать присоединилась к ней. Когда они вошли в здание аэропорта, их приветствовала толпа людей. Очевидно, каким-то образом им стало известно, кто она. Со всех сторон раздавались радостные крики.
– Спасибо, – проговорила Алисса сквозь ком в горле, остановившись перед ними. – Вы не представляете, как много это для меня значит.
– Вы останетесь, принцесса? – спросила одна из женщин.
Алисса улыбнулась.
– А куда же мне ехать? Это мой дом. – И она осознала, что это правда.
– А ваш муж, – прозвучал хрипловатый голос у нее за спиной. – Как насчет него?
Алисса резко развернулась и увидела Меррика. Несколько долгих мгновений они не двигались, жадно пожирая друг друга взглядами. Алисса о многом хотела спросить, многое сказать. Принести извинения. Дать объяснения. Залечить раны. Но ничто из этого не имело значения. Не сейчас, когда она смотрела в эти любимые золотистые глаза и видела в них сияние нескрываемой любви.
Она сделал шаг навстречу ему. Затем другой. А потом бросилась в его раскрытые объятия. Меррик осыпал поцелуями ее рот, глаза, щеки, прежде чем вновь отыскать губы. Это были крепкие, горячие поцелуи. Настойчивые и жадные. Говорящие ей без слов, как отчаянно он желает ее.
А потом характер поцелуев изменился. Они стали мягкими и нежными. Река желания, текущая глубоко внутри. Исцеляющий бальзам. Благодарение. Муж, одаривающий свою жену.
– Я не говорила ему, – сказала она, задыхающаяся и потрясенная. – Клянусь тебе, не говорила.
– Я это понял. Не сразу, но понял.
– Я не могла уехать из Вердонии. Не могла уехать от тебя.
– И это я тоже понял. – Он взял ее лицо в ладони. – Ты так и не ответила на мой вопрос. У тебя есть муж, принцесса. Что ты собираешься с этим делать?
Ее подбородок дрогнул.
– «Мой дом в твоем сердце». Именно это я прочла десять минут назад. Если, конечно, на твоем кольце нет лучшего предложения.
– Только одно.
– Какое же?
Легкий румянец окрасил его скулы.
– Это банальность.
Алисса улыбнулась сквозь слезы:
– Не могу дождаться, когда услышу ее. Так что там говорится?
Он подхватил жену на руки и прижал к своей груди. Толпа вокруг них одобрительно загудела.
– Там говорится: «Двум сердцам судьбой предназначено быть вместе».
Она обвила Меррика руками за шею и спрятала лицо у него на плече, пока вновь не обрела способности говорить.
– Поехали домой, Меррик.
– Это твой дом, принцесса? Ты, наконец, нашла свои корни?
– Дом. Корни. Бог мой, да я даже нашла отца. – Она рассмеялась, увидев его округлившиеся от удивления глаза. – Потом расскажу.
Брат Меррика ждал их возле аэропорта. Одного взгляда было достаточно, чтобы заметить сходство как во внешности, так и во властных, аристократических манерах. Лэндер повез их в Глинит, и, хотя всю дорогу шел дождь, Алисса почти не замечала этого. Было так много гораздо более важных дел.
– Как ты понял, что я не предавала тебя? – спросила она у Меррика.
– Толкен помог с этим. – Он легонько щелкнул ее по носу пальцем. – Удивлена, да? Как только я успокоился настолько, чтобы начать соображать, я понял, что ты бы никогда не выдала Мири, даже ради моей свободы. Тем более своей.
– Даже ради маминой, – подтвердила она. – Я рассказала ему почти все, но не это. Слишком высока была цена.
– Вон дворец, – вмешалась Анжела'. В ее голосе послышались тоскливые нотки.
Меррик выглянул в окно, прищурившись, когда солнце пробилось сквозь дождевые облака, и обнял жену.
– Мы можем жить здесь после того, как церковь и государство официально подтвердят твое положение. Думаю, нам не придется долго ждать.
– А ты? Что ты будешь делать?
– Я решил остаться на своей теперешней службе. Думаю, Вердонии по-прежнему требуется хороший сторожевой пес. – Он кивнул в сторону дворца. – Просто перебазирую командный пункт.
Алисса, не отрывая взгляда, смотрела на свой новый дом. Вот оно, постоянство. Стабильность. Надежность. И больше никуда не надо бежать.
И тут она увидела ее. Она возникла прямо у нее на глазах. Из глубины селестинской земли, через все небо дугой изгибалась радуга – сверкающее разноцветье, такое ослепительное, что было больно глазам. Меррик тоже увидел ее. Он повернулся к Алиссе с улыбкой на губах, мгновенно поняв значение этого.
Алисса тронула мать за руку.
– Смотри, мама. Ты была права. Вот она, наша радуга. После стольких лет мы нашли ее.
А потом Алисса встретилась с твердым взглядом своего мужа, сияющим, словно солнце. Только сейчас она поняла, что именно находится на конце ее радуги, и это было гораздо ценнее золота. Алисса прильнула к Меррику.
– Отвези меня домой, – прошептала она.
– При одном условии.
– Каком?
– Если ты пообещаешь жить долго и счастливо.
Она сделала вид, что раздумывает.
– Согласна, но это возможно, только если ты будешь рядом со мной.
Он склонил к ней голову и поцеловал ее.
– Добро пожаловать домой, любимая. Добро пожаловать домой.