Джуди Кристенберри Нам суждено любить

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Табиса Тайлер проснулась. Был первый день летних каникул. День, о котором она мечтала последние несколько месяцев. Наконец-то она сможет спокойно отдохнуть!

Вдруг раздался телефонный звонок. Табиса машинально посмотрела на часы. Полдесятого. Должно быть, у Томми, старшей из тройняшек, начались роды. Табиса сняла трубку.

— Алло?

— Табиса, это Мона.

Мона Лэнгстон была агентом Табисы, когда в прошлом году та разработала учебные видеопрограммы для подростков. Они стали хорошими подругами.

— У тебя какой-то странный голос. Что-то случилось?

— Я в больнице. Попала в аварию. Перелом обеих ног.

— О, Мона, мне так жаль!.. Я могу что-нибудь для тебя сделать?

— Табиса, у меня есть новый многообещающий клиент. Его издатель, узнав, что наш с тобой прошлогодний тур имел успех, рекомендовал ему меня.

— Поздравляю, Мона, но я пока ничего не поняла.

— Я не могу сопровождать его, и нет никого, кто бы мог меня заменить.

— А это турне нельзя отложить?

— Ни в коем случае! Мы должны были отправиться завтра на шесть недель. Все уже спланировано.

Тебе нужно лишь подтвердить договоренности и следовать плану. Ты справишься, Табиса.

— Подожди, Мона! Я же не агент по связям с общественностью.

— Зато ты красива, умна и легко сходишься с людьми. Кроме того, уже все готово. Осталась самая малость. К тому же ты сможешь бесплатно путешествовать.

— Но Мона…

— Это такой шанс для меня, Табиса! Шанс заявить о себе нью-йоркским издателям. Пожалуйста, скажи, что ты согласна!

— Допустим, я согласна, но вдруг я что-нибудь испорчу?

— Не испортишь. Пакуй свои деловые костюмы и приезжай ко мне в больницу Я дам тебе ключи от своего офиса, чтобы ты смогла взять необходимые бумаги. Не волнуйся, будет очень весело.

Весело? Да это будет настоящее событие Кроме того, ее ничто не удерживает в Форт-Ворс…

— Хорошо, я согласна. Кстати, кто твой клиент?

— Я говорила тебе о нем. Это доктор Алекс Майерсон. Психолог, для которого ты составила режим тренировок.

— И мистер Майерсон соблюдает его?

— В точности. И выглядит потрясающе.

Оплаченная поездка в компании красивого парня? Табиса улыбнулась. Хорошее начало лета.

На следующее утро Табиса, одетая в красный костюм, гармонирующий с ее светлыми волосами, прибыла в аэропорт. В одной руке она держала портфель Моны, в другой — фото клиента.

Он сидел в зале ожидания у входа. Слова Моны подтвердились полностью: Алекс Майерсон был красивым, хорошо сложенным мужчиной со светло-каштановыми волосами и карими глазами.

— Доброе утро, мистер Майерсон, — с улыбкой поприветствовала его Табиса.

Он поднял взгляд, внимательно осмотрел ее с головы до ног и пробормотал:

— Не заинтересован.

Удивленная его ответом, Табиса произнесла, запинаясь:

— П-прошу прощения?

— Не знаю, откуда вы узнали мое имя, но я не намерен заводить новые знакомства. К тому же я уезжаю.

— Ну конечно. Со мной.

Почему он так странно себя ведет?

Майерсон встал и посмотрел на нее сверху вниз:

— Леди, я никуда с вами не еду. Я даже не знаю вас.

— Разве Мона не сказала вам?

— Сказала что?

— О несчастном случае… и о вашем турне.

— В последний раз я разговаривал с Моной несколько дней назад, когда она вручила мне билет.

Чувствуя, как у нее подкашиваются ноги, Табиса присела. Она достала сотовый телефон и позвонила Моне в больницу.

— Мона, ты забыла сообщить мистеру Майерсону!

— О, Табиса, вчера вечером я приняла обезболивающее и уснула, так и не позвонив ему.

— Он здесь, со мной, Мона. Объясни ему, что произошло. — Она передала телефон доктору Майерсону.

— Алло? — раздраженно произнес тот в трубку.

Интересно, подумала Табиса, будет ли это самым коротким турне в истории, которое закончилось, не успев начаться?

— Производится посадка на рейс один-девять-восемь до Сан-Франциско. Пассажиров первого класса просим подняться на борт.

Табиса встала.

— Извините, но нам пора.

Майерсон вернул ей телефон. Сейчас он выглядел не более радостным, чем до разговора с Моной. Он сложил газету, засунул ее под мышку, взял свой ноутбук и, не сказав ни слова, проследовал к турникету.

Так вот, значит, какой он, доктор Майерсон.

Табиса схватила портфель и кинулась вдогонку.

Алекс знал, что был груб. Но события сегодняшнего утра совершенно выбили его из колеи. К тому же ему, несмотря на настойчивость издателя, не хотелось ехать в это турне.

С Моной он чувствовал бы себя в относительной безопасности. Приятная женщина средних лет не флиртовала и не навязывалась в друзья. В ее обязанности входила лишь подготовка турне. Алекс волновался, так как это был его первый выход в свет с тех пор, как год назад умерла его любимая Дженни. С Моной ему было спокойно. Он даже перестал бояться.

До этого утра.

Увидев вместо Моны сексапильную блондинку в красном костюме, он лишился дара речи. Провести шесть недель в обществе такой женщины? Он не вынесет этого!

Но когда самолет оторвался от земли, Алекс понял, что назад дороги нет. Им овладела паника.

Голубоглазая блондинка наклонилась вперед.

— Вас укачивает в самолете, мистер Майерсон?

Ее голос был полон сочувствия, которое разозлило его еще сильнее.

— Нет!

Вместо того, чтобы отплатить ему той же грубостью, она вытащила из портфеля рекламный проспект и начала читать, не обращая внимания на своего спутника.

На этот раз нарушил молчание сам Майерсон:

— Извините, мисс Тайлер, я не уверен, что это турне должно продолжаться. С Моной мне было спокойно.

— Неудивительно. Мона надежный друг. Но если оно не состоится, ей придется распрощаться со своим бизнесом. Вот почему я здесь. Я закончила преподавать, сейчас у меня летние каникулы. Это турне не входило в мои планы, но я сделаю все, чтобы оно прошло успешно, конечно, если вы дадите мне шанс.

Это была самая длинная речь за все недолгое время их знакомства.

Алекс глубоко вдохнул.

— Простите, я не должен был так себя вести.

Просто вы застали меня врасплох…

— Уверена, вы испытали потрясение. Я постараюсь свести наше общение до минимума. — Ее голос звучал невозмутимо. — Мона передала список возможных вопросов для сегодняшнего интервью. Хотите сами прочитать их или, может, это сделаю я, а вы отрепетируете ответы?

— Я прочитаю сам, — отрезал он.

Табиса молча протянула ему бумаги. Прочитав их, он брезгливо скривился.

— Я не могу отвечать на эти вопросы!

— Доктор Майерсон, о чем ваша книга?

— Вы мой агент и даже не знаете, о чем она! — прорычал он.

Рядом с ними неожиданно появилась стюардесса:

— Все в порядке?

— Да, спасибо, — спокойно ответила Табиса. — Но было бы неплохо выпить чего-нибудь.

— Что вам принести?

— Диетическую колу для меня. Мистер Майерсон, не хотите ли выпить чего-нибудь?

— Да, спасибо. Апельсиновый сок.

Несколько минут они сидели молча. Табиса заговорила первой:

— Я согласилась на эту поездку только вчера днем, доктор Майерсон. Разумеется, я как можно быстрее прочитаю вашу книгу. Я спросила о ее содержании, так как не поняла, почему эти вопросы недопустимы.

— Они глубоко личные. Я ни с кем не обсуждаю свою личную жизнь!

— А почему ваша книга вызывает эти вопросы?

— Она… она о моем браке.

— Думаете, ваша жена будет возражать?

Майерсон помедлил, затем твердо сказал:

— Да. — Наклонившись, он достал из сумки книгу. Вот она. Можете начать прямо сейчас.

— Спасибо. Пока я читаю, подумайте над вопросами, которые заинтересуют потенциальных покупателей. Интервьюер же должен о чем-то спрашивать.

Майерсон был вынужден признать ее правоту.

Нехотя он достал ручку и бумагу.

— Хорошо. Я напишу несколько вопросов.

Табиса откинулась в кресле и открыла «Бери от жизни все». Основываясь на том впечатлении, которое произвел на нее автор, она посчитала название не вполне подходящим.

Прежде чем приступить к книге, Табиса решила прочитать его биографию на обложке. Фотографии не было, лишь короткая реклама, в которой говорилось, что доктор Майерсон получил образование на востоке. Там же он получил степень доктора философии. Прежде чем переехать в Техас, он успешно практиковал в Нью-Йорке.

Да, подумала Табиса, немногословная биография, как и он сам.

Открыв первую страницу, молодая женщина начала читать. Когда несколько часов спустя Табиса закрыла книгу, она была очень взволнованна. Книга была посвящена исследованию супружеских отношений доктора Майерсона и его жены Дженни.

— Вы быстро читаете, — заметил он, выведя ее из раздумий — Да, я люблю читать. — Табиса помедлила. — Ваша книга просто изумительна. К тому же она очень личная. Разве вам не понятно, почему у интервьюера могут возникнуть вопросы о личной жизни?

Он стиснул зубы и уставился прямо перед собой.

— Никаких вопросов о личной жизни.

— Могу я посмотреть вопросы, которые вы составили?

Майерсон протянул ей листок бумаги. Табиса внимательно прочитала то, что было на нем написано. Умно, тонко, но очень сухо. Ее изумила разница между человеком, который сидел рядом, и человеком, который написал эту книгу. Автор писал с такой теплотой, с такой нежностью. Супружеская жизнь доктора Майерсона была настоящей идиллией.

Несмотря на благосостояние, родители Алекса не были счастливы в браке. У него было несчастливое детство. Он изучал психологию, чтобы научиться решать свои жизненные проблемы. Из-за неудачного брака родителей он решил никогда не жениться.

Пока не встретил Дженни, — Должно быть, ваша жена — удивительный человек, доктор Майерсон. Вы уверены, что она будет против любых вопросов о вашем браке?

— Да, против всех.

Табиса вздохнула. Мона не предупредила, что с этим человеком так тяжело общаться. Она снова взглянула на вопросы. Взяв ручку, она немного конкретизировала их, но так, что они лишь косвенно затрагивали его личную жизнь.

Затем вернула ему листок.

— А как вам такой подход?

Он перечитал вопросы с ее исправлениями. Табиса терпеливо ждала, потягивая колу.

— Оказывается, не все блондинки глупы.

— Я должна воспринимать это как комплимент, доктор Майерсон?

Она из кожи вон лезла, чтобы услужить этому человеку. Теперь Мона в вечном долгу перед ней.

— Да. Я недооценивал вас, мисс Тайлер. Да, я принимаю эти вопросы, если вы объясните интервьюеру, что я не хочу говорить о своей личной жизни. — Он отвернулся и уставился в иллюминатор.

Вдруг ей пришла в голову ужасная мысль.

— О, нет! Только не говорите, что вы недавно развелись. Кто-нибудь обязательно пронюхает, и тогда вашему турне конец. Скажите мне прямо сейчас, не в этом ли дело?

— Нет, не в этом! — выпалил он, уставившись на нее.

Табиса облегченно вздохнула.

— Хорошо. Тогда, пока вы сохраняете невозмутимость, все будет в порядке. Если вам зададут вопрос о личной жизни, сведите его к обобщению. Уверена, ваша жена не будет возражать.

В этот момент стюардесса принесла ленч. Табиса прекратила этот нелегкий разговор. Ей хотелось спокойно поесть.

Неудивительно, что Майерсон тоже молчал. Воспользовавшись моментом, Табиса начала украдкой изучать его. Его профиль был словно высечен из гранита. Твердая линия рта придавала внушительности его облику.

Однако она была уверена, что за этой неприступностью скрывается ранимое сердце. Несомненно, его жене Дженни удалось растопить лед.

— Доктор Майерсон, если вы хотите, чтобы ваша жена присоединилась к вам во время турне, я могу все устроить. Только скажите мне.

— В этом нет необходимости.

— Мона хочет, чтобы вы были счастливы. Прочитав вашу книгу, нетрудно догадаться, как близки вы с Дженни. Итак, я буду рада…

— Нет, она не сможет присоединиться ко мне! — Его голос снова стал резким.

— Почему?

— Потому что она мертва, мисс Тайлер. Теперь вы оставите меня в покое?

Мона не говорила ей об этом.

— Мне так жаль. Когда…

— Сегодня ровно год.

Алекс не собирался никому говорить о смерти Дженни. Предпочитал оставаться наедине со своим горем. У Дженни не было семьи, а его родным было все равно. На людях он вел себя так, словно ничего не произошло.

Писать книгу он начал за два месяца до того дня, когда Дженни не вернулась домой из магазина. Вечером полицейские постучали в его дверь и сообщили, что водитель грузовика уснул за рулем и сбил трех человек. Одной из жертв была Дженни. Эта книга стала посмертным даром его удивительной жене.

Алекс был уверен, что не сможет говорить о Дженни во время интервью. Не сможет сдержать своих чувств. Он не хотел, чтобы люди покупали его книгу только из жалости.

Остаток пути Алекс смотрел в иллюминатор. Он больше ничего не сказал своей спутнице. Она была даже еще красивее, чем Дженни…

Когда они наконец покинули самолет, она предложила ему понести его ноутбук. Неужели думает, что горе сделало его немощным?

При этой мысли Алекс еще сильнее разозлился.

— Нет, спасибо, — пробормотал он. — Сам справлюсь.

— Очень хорошо, — ответила она, затем добавила:

— Встретимся у камеры хранения.

— Куда вы? — спросил он.

— В дамскую комнату. Хотите пойти со мной?

— Нет, — прорычал он.

Когда Табиса вернулась, Алекс уже получил свой багаж.

— Где ваши чемоданы? Я понесу их, — сказал он.

Это было что-то вроде извинения.

— Не нужно. Для того есть носильщик. Оскар, это чемоданы мистера Майерсона. А вот мои, положите их на тележку. Спасибо, Оскар. Остается только поймать такси.

— Вот сюда, мисс Тайлер, — услужливо сказал Оскар.

Алекс нахмурился. Как быстро она расположила к себе носильщика!

Табиса дала Оскару чаевые и объяснила водителю такси, куда ехать.

— Думаю, нам нужно зарегистрироваться в отеле и отдохнуть часика два перед интервью. После этого вы подпишете контракт. Тем временем я закажу для вас что-нибудь перекусить.

Он кивнул. Его волновало то, что он позволяет этой женщине собой командовать.

Прибыв в Сан-Франциско, они остановились в красивом отеле, фойе которого напоминало диковинный сад. Мисс Тайлер немедленно выразила свое восхищение:

— Какие прекрасные цветы!

— Да, Дженни бы они понравились, — ответил Алекс, не подумав. — Затем нахмурился и добавил:

— Я только хотел сказать, они очень красивы.

Одарив его сочувственной улыбкой, она подошла к стойке портье.

Майерсон заметил, что внимание всех мужчин в зале приковано к Табисе Тайлер.

— Вас не беспокоит, что мужчины таращатся на вас? — спросил Алекс.

— Нет, я привыкла к этому.

Должно быть, она уловила в его взгляде неприязнь, порожденную таким откровенным ответом.

— Потому что нас три сестры. Мы тройняшки, доктор Майерсон. Люди таращатся на нас с самого рождения.

— Тройняшки? — изумился он.

Алекс не мог себе представить сразу трех Табис Тайлер.

— Да, правда волосы теперь у всех разной длины.

У меня самые длинные. — Она встала в очередь для регистрации. — Кажется, отель ужасно переполнен.

— Наверное, здесь всегда так, — рассеянно заметил Алекс, все еще пытаясь представить, себе одновременно трех Табис Тайлер.

— Не волнуйтесь. Я вчера позвонила и подтвердила наш заказ. : :

Когда подошла их очередь, Табиса с улыбкой поприветствовала молодого человека и назвала их имена.

— Добро пожаловать, мисс Тайлер. — Клерк, который все еще оставался бодрым, несмотря на наплыв гостей, улыбнулся ей белозубой улыбкой. — Мы подумали, раз вы путешествуете вместе, то предпочтете смежные комнаты.

Загрузка...