Глава 6

Глубоко вздохнув, Элинор занесла руку, чтобы постучать в тяжелую дубовую дверь Оукли. Она стояла в прохладной галерее, куда не проникало солнце, и, стараясь не думать о Коуле, с которым танцевала здесь вдоль длинного ряда колонн, мысленно готовилась к предстоящему разговору.

После двух лет полного равнодушия, с которым относился к ней дедушка, он вдруг сам пригласил ее прийти. Она едва не выронила от удивления трубку, когда утром ей позвонил Чарли.

— Заходите, мисс Элинор, он ждет. — Старый слуга распахнул дверь.

— Спасибо, Чарли. Как он сегодня себя чувствует? — спросила девушка, следуя за ним через просторный холл в комнату, некогда служившую приемной.

— Превосходно, — ответил, как всегда, Чарли. Сегодня двери приемной оказались раскрыты, жалюзи на окнах подняты. Впервые у Элинор не создалось ощущения, что она пробирается к дедушке на ощупь. Дэниел сидел в своем обычном кресле с несвойственным ему оживлением на лице, которое девушка видела у него впервые. Перемена так удивила Элинор, что прошло несколько секунд, прежде чем она заметила Коула, сидевшего на стуле в нескольких шагах от нее.

— Дедушка, вы хотели меня видеть? — Элинор в нерешительности остановилась посередине комнаты.

— Да, хотел, — ворчливо подтвердил старик. — Сядь тут. — Он указал на стул между собой и Коулом.

— Мистер Уиттир здесь по какой-то особой причине? — отважилась спросить она.

— Разве я не могу уже и гостей пригласить? — сварливо огрызнулся старик. Хитрая улыбка поползла по его изможденному лицу. — Я хотел лично познакомиться с миллионером.

— Конечно, — пробормотала Элинор, снисходя к забывчивости старика.

— Я намерен кое-что с тобой обсудить, — решительно объявил Дэниел.

— Я очень рада, — уверила его Элинор.

— Ты ведь до сих пор не замужем? — спросил Дэниел, который прекрасно знал ответ на свой вопрос.

— Нет, — медленно выговорила Элинор, внимательно всматриваясь в лицо деда.

— Так тебе следует поторопиться с замужеством, — посоветовал Дэниел, постукивая по ручке кресла узловатыми пальцами. — Женщине не следует жить одной, слишком много вокруг шныряет разных проходимцев.

Перехватив взгляд Элинор, брошенный на него украдкой, Коул усмехнулся про себя. Он не мог не оценить юмора ситуации. Что же в самом деле затевает Дэниел?

— Почему же ты не вышла замуж? — продолжал дед, не обращая внимания на переглядывания своих гостей. — Или твой никчемный отец внушил тебе отвращение ко всем мужчинам?

— Может быть, поговорим обо мне в другой раз, дедушка? — спокойно предложила она.

— Нет, мы поговорим сейчас, — раздраженно прервал ее Дэниел. — Другого раза может не представиться.

— Но вы, кажется, чувствуете себя лучше. У нас впереди достаточно времени, — машинально возразила Элинор.

— На сей счет ничего не могу сказать. Но я должен привести дела в порядок. — Он надолго замолчал, и его взгляд обратился на что-то невидимое для остальных. — Я хочу поговорить о предложении покупки Оукли… — Голос его замер. — Все всегда случается не так, как представляешь, внучка. — Он быстро сверкнул глазами в сторону Коула. — Люди, с которыми уже не чаешь свидеться, вдруг объявляются, и именно тогда, когда меньше всего их ждешь.

Коул мгновенно подобрался. Старый хитрец не мог высказаться яснее. Значит, он узнал Коула с первой минуты? Но главное — не вычислил ли Дэниел, кто именно сделал предложение о покупке дома?

Смех снова сотряс тщедушное тело Дэниела.

— Может быть, и к лучшему. На самый верх забираются только сильные… Я всегда отличался чертовским упрямством и неуступчивостью, — продолжал Дэниел без намека на сожаление. — Но иначе было невозможно. Столько людей кругом — самые лучшие семьи в двадцатые годы распродавали свое имущество с молотка. — Его сморщенное лицо исказила презрительная усмешка. Они называли это Великой депрессией. Говорили, что мы все погибли и ничья земля больше не сможет приносить дохода. Но я им всем показал! Приходилось действовать очень жестко, чтобы все продолжало жить. Люди рассчитывали на меня.

— Все правильно, дедушка. — Элинор нагнулась и успокаивающе положила ладонь ему на локоть. — Я уверена, все прекрасно понимали, что вы делали то, что должны делать.

— Ничего они не понимали, — хмуро возразил Дэниел. — Черта с два меня кто-нибудь понимал. Но мне приходилось поступать так, как я поступал. Вот и с твоим отцом… — Его пальцы затеребили потертую обивку подлокотников.

— Джеффри принес мне столько огорчений, сколько не смогли бы доставить и десять сыновей, — заявил Дэниел с горечью. — Он пристрастился к картам, и деньги текли у него сквозь пальцы как вода. Мои деньги! Сам он в своей жизни ни пенни не заработал честным трудом. И он не способен был воздержаться от выпивки. — Правда, он поступил по совести с твоей матерью — женился на ней, когда узнал, что она ждет ребенка. Мне не следовало выставлять их в такой момент. Я мог бы помягче отнестись к твоей матери. Конечно, она много ворчала, но у нее имелись на то причины. Быть женой такого человека, как твой отец! И тебя надо было поставить на ноги… — Он покачал головой, и снова его взгляд обратился в прошлое. — Но даже ей оказалось не под силу спасти Джеффри.

— Да, — тихо согласилась Элинор. — Но и бросить его она тоже не могла.

«Неужели Элинор знала, что мать ее была уже беременна, когда родители поженились?» — подумал Коул. Слова деда, кажется, ее ничуть не шокировали. Дэниел повернулся к Элинор:

— Я слышал, твоя мать умерла несколько лет назад? Мне жаль.

Элинор кивнула и заморгала, на глазах у нее блеснули слезы.

— Мне очень не хватает мамы…

Старик наклонился к ней, и его дрожащая ладонь опустилась ей на руку. В комнате стало очень тихо. Элинор неуверенно улыбнулась деду. Коул молча наблюдал за развитием событий. В момент примирения с Дэниелом Элинор, кажется, забыла о его присутствии, но старик все продолжал посматривать на него. Что же он все-таки затеял?

— Дедушка, — заговорила Элинор, когда старик отпустил ее руку и снова откинулся в своем кресле. — Как вы хотите, чтобы я все-таки действовала в связи с продажей Оукли? Покупатель назначил срок, в который нужно дать ответ.

— Наплевать мне на сроки, — раздраженно произнес Дэниел, в упор глядя на Коула. — Я слишком стар, чтобы меня можно было взять на испуг.

Коул прямо посмотрел ему в глаза. Смысл сказанного Дэниелом для него стал ясен. Старик разгадал его игру. Он понял, что Коул и есть покупатель, и не чинит ему препятствий! Такое открытие ошеломило Коула. Но может быть, старик только заманивает его, дразнит наживкой, которую в каждый момент может отнять?

— Скажите, как все-таки мне поступить? — Элинор подалась вперед. — Ведь это ваш дом.

— Ты ведь не бывала прежде в Оукли, Элинор? — Глаза Дэниела Прескотта затуманились. — А я здесь вырос. В парке играл в войну между Севером и Югом, а на чердаке — в прятки…

— Мне хотелось бы, чтобы и мое детство прошло здесь, — произнесла Элинор.

— Оно могло бы пройти рядом с Оукли, если бы только твой отец взялся за ум, — горечь снова омрачила лицо Дэниела, — но у мальчишки с рождения только деньги были на уме. Легкие деньги.

— Дедушка, — снова обратилась к нему Элинор. — Мне в самом деле необходимо знать. Как вы хотите распорядиться домом? Вы решили окончательно?

— Я ничего не собираюсь решать, — категорически заявил старик. — Предоставляю решение тебе. Делай с ним что хочешь. Для меня дальнейшее уже мало что значит. Вижу, впрочем, что и ты, и Оукли попадете в хорошие руки.

Коул нахмурился. Элинор и дом окажутся в хороших руках? Что он хочет этим сказать?

Дэниел совсем утонул в своем кресле, его тонкие веки сомкнулись. Элинор в беспокойстве смотрела на деда. В комнате словно по сигналу появился Чарли.

— Я провожу вас обоих до дверей, мисс Элинор.

Через несколько минут Элинор стояла вместе с Коулом в галерее, растерянная и смущенная.

— Я так и не поняла, зачем он вас приглашал, — наконец проговорила она.

— Он захотел посмотреть на миллионера. — Коул засмеялся с таким видом, словно только он один понял смысл некой шутки.

— Вы могли бы уйти и раньше, — ядовито заключила Элинор. — Разговор не имел к вам никакого отношения.

— Вы так решили? — Он быстро взглянул на нее. — А мне мое присутствие показалось весьма уместным.

— Почему же вам так показалось?

Коул ласково улыбнулся ей:

— Меня интересует все, что касается вас.

— Жаль, что он не высказался яснее по поводу продажи Оукли, — пробормотала Элинор, осторожно ступая по неровной дорожке.

— По-моему, он выразился яснее некуда, — бесстрастно отозвался Коул.

— Значит, вы услышали что-то такое, чего не услышала я! — Элинор даже приостановилась и сердито сверкнула на него глазами.

— Он предложил вам действовать по вашему усмотрению, — напомнил Коул с невозмутимым видом. — Так и действуйте.

— Вам легко говорить, — огрызнулась Элинор. — Для вас Оукли — обычный дом, выставленный на продажу. Вам не понять. Оукли не просто обычная сделка. В Оукли заключается вся дедушкина жизнь.

* * *

— Глазам своим не верю! — Элинор подскочила на стуле так, словно он внезапно раскалился добела.

— Чему ты не веришь? — удивленно моргнула Дейзи, оторвавшись от своей половины утренней газеты.

— Смотри! — Схватив дрожащими от гнева пальцами первую страницу бейвиллской газеты, Элинор хлопнула по ней ладонью. Подруги сидели за кухонным столом у Элинор и мирно попивали утренний кофе.

— Наглость этого человека переходит всякие границы. Он назначает меня попечителем! — вскричала Элинор, швыряя газету на стол.

— Наверное, сообщение как-то связано с Коулом, — уверенно заявила Дейзи. — Только из-за него ты способна возбудиться до такой степени.

Пропустив подковырку подруги мимо ушей, Элинор уставилась в пространство. Ее мозг лихорадочно работал.

— Я так не оставлю. Уж я-то вижу, что замышляет этот негодяй. И я выскажу ему в лицо все, что о нем думаю.

— Нисколько не сомневаюсь, что так ты и поступишь, — покачала головой Дейзи, глядя вслед Элинор, которая, схватив со стола газету, выбежала из кухни, взметнув краями пеньюара. Одним махом преодолев лестницу, Элинор ворвалась в свою спальню и в считанные минуты переоделась.

— Не забудь запереть за собой дверь, Дейзи! — крикнула она, забегая в кабинет, чтобы забрать свой вечно набитый портфель.

— Счастливой охоты! — отозвалась с кухни подруга.

Элинор хлопнула входной дверью и пробежала по террасе, ритмично выстукивая каблучками по деревянному полу бодрое стаккато. Она подбежала к автомобилю, бросила портфель на заднее сиденье и скользнула за руль.

Назначить ее попечителем фонда в миллион долларов, не сказав предварительно ей самой ни слова! Коул Уиттир — настоящая змея. Его последний трюк подтвердил все, в чем она когда-либо его подозревала. Ничего, Элинор скажет ему пару ласковых слов…

Элинор приехала в ратушу, потому что майор Стивенс предложил Коулу временно обосноваться в одном из пустующих офисов здания. Вот, кстати, еще одно доказательство необъективности при ведении переговоров по поводу строительства фабрики, со злорадным удовлетворением отметила кипящая гневом Элинор, переступая порог ратуши.

Она понятия не имела, застанет ли Коула в офисе так рано. Он в общем-то не выглядел лентяем, но люди его сорта живут по собственным правилам.

— Доброе утро, Элли, — поздоровалась с ней секретарша майора, когда девушка проходила мимо.

— Доброе утро, мисс Натт, — рассеянно обронила Элинор. Несколько секретарш проводили ее удивленным взглядом, пока она шла через длинный зал, куда выходили двери разных рабочих комнат, в том числе и комнаты Коула.

На полуоткрытой двери красовалась наскоро состряпанная табличка «Уиттир инкорпорейтед». Элинор решительно постучала в дверь, которая под ее рукой легко распахнулась.

— Элинор? — удивленно воскликнул Коул.

— Как только вы осмелились? — преодолев секундное замешательство, выпалила она и бросила газету на его заваленный бумагами стол. Коул откинулся назад, весело блеснув глазами.

— И вам доброго утра, Эл.

— Вы думаете, стоит вам помахать чековой книжкой, и все вокруг тут же упадут ниц?

— Как я понимаю, вы несколько огорчены тем, что «Уиттир инкорпорейтед» открыл залоговый счет?

— Огорчена? Да я в ярости! Как вы могли объявить об учреждении фонда, попечителем которого называете меня, не посоветовавшись со мной?

— Я решил, что вы лучшая кандидатура. — Его глаза блеснули. — Я готов лично поручиться за вашу неподкупность.

Элинор задохнулась от негодования. Ни один человек не пытался подкупить ее так, как Коул Уиттир.

— Почему бы вам прямо не назвать ваш залоговый счет взяткой? — презрительно процедила она, пытаясь не обращать внимания на чрезмерно участившийся пульс.

— Я почему-то решил, — немного удивленно произнес он, — что вам понравится идея открытия залогового счета в пользу жителей Бейвилла.

— Вы решили, что все должны растаять и растечься лужами у ваших ног, обрадовавшись возможности попользоваться вашими деньгами, — надменно бросила она Коулу, который оторвался от двери и медленно шагнул к ней.

— Деньги отложены на тот маловероятный случай, если на фабрике произойдет авария, — напомнил он, останавливаясь в шаге от нее.

— Не смешите! — воскликнула Элинор, невольно отступая. — Чтобы ликвидировать последствия химического заражения, требуется десять миллионов, и то если не брать во внимание непоправимый урон, нанесенный здоровью рабочих.

— Залоговый счет сам по себе надежное поручительство, — пробормотал он. Его темно-синие глаза хищно блуждали по ее лицу, отчего сердце девушки заколотилось еще сильнее. — Моя фабрика не представляет опасности для общества.

— Очень может быть. — Элинор старалась успокоиться и отступила еще на шаг. — Но сейчас речь идет о вашем отношении к деньгам.

— Эл, — произнес он устало. — Если я так люблю деньги, почему тогда я готов с ними расстаться?

Элинор неуверенно моргнула. Коул ободряюще улыбался ей.

— Мне ваши действия представляются чистой воды блефом, — заявила она, снова обретая уверенность. — Вы говорите, деньги отложены на случай аварии, которая ни в коем случае не произойдет. Значит, вы просто хотите купить людей своими деньгами?

— Я пытаюсь заморочить им голову своими деньгами, уверяя, что забочусь об их безопасности? — спросил Коул тихо, и в его голосе послышались уже знакомые Элинор вкрадчивые нотки. У нее по коже побежали мурашки.

— Если вы и правда хотите нас уверить в подобном, почему тогда не опубликуете в газете принятые у вас правила техники безопасности? — прокричала она.

Коул не отрывал взгляда от ее лица.

— Как я могу заставить вас поверить мне, Эл?

«Искренность — главное оружие бизнесмена». Слова отца неожиданно пришли ей на ум. Он сказал их как-то в приступе пьяной болтливости, должно быть, стремясь поделиться с ней своей мудростью.

— Что сделать, чтобы вы мне поверили, Элинор? — снова спросил Коул.

Но Элинор не могла позволить ему завладеть своим бедным доверчивым сердцем без борьбы.

— Обанкротиться, — бросила она, испугавшись, что он увидит, как она взволнована.

Коул медленно покачал головой:

— Но и после банкротства я все равно останусь тем же самым.

— Не думаю, что это как-то повлияет на наши отношения. — Элинор пыталась придать своему голосу твердость. — Но с жителями города вы можете хотя бы вести честную игру.

У Коула потемнели глаза, он шагнул к ней и крепко взял ее за плечи. Она поняла, что разозлила его не на шутку.

— Я с самого начала вел честную игру! — И он решительно привлек ее к себе.

— Коул… — пробормотала она, чувствуя, как подгибаются колени.

— Мы непременно все уладим, Элинор, — пообещал он, приближая к ней свои губы. Пьянящий запах затопил ее обоняние, тепло его тела обволокло ее. Элинор почувствовала, как невольно покорным, призывным движением запрокидывает голову…

В дверь громко постучали, и в следующую секунду она настежь распахнулась. Элинор оцепенела, а Коул, бросив взгляд через ее плечо, крепче стиснул ее плечи, мешая ей высвободиться.

— Коул! — В комнату ворвался майор Стивенс и, увидев Элинор в объятиях Коула, замер на месте. — О Боги, я ни в коем случае не хотел вам помешать.

— Тогда вам следовало дождаться приглашения войти, — заметил Коул с великолепным самообладанием. Покраснев, Элинор дернулась, и Коул выпустил ее плечи. Девушка поспешно отступила назад, чтобы не дать ему возможности удержать себя рядом.

— Извините, Коул. — Майор по-свойски подмигнул, и мелкий хохот сотряс его упитанное тело. — Я не подумал, что в такую рань застану у вас столь очаровательную гостью.

Для Элинор это было уже слишком.

— Мне пора идти, — пробормотала она и, увернувшись от Коула, проскользнула мимо майора, загородившего проход своей тучной фигурой.

— Элинор!

Но она даже не подумала обернуться и, спеша через холл к выходу, молила Бога, чтобы Коул не поставил в неловкое положение их обоих, вздумав ее догонять.

Девушка плохо помнила, что делала в дальнейшем. Пообедала она рано.

К трем часам наконец разобралась с делами и направилась к своему автомобилю.

Элинор поставила на тротуар оттянувший ей руку портфель и принялась рыться в нем в поисках ключей. Выпрямившись, она вставила ключ в замок… и замерла. На водительском сиденье лежала роза, едва распустившая бледно-золотые лепестки. А рядом с ней рулончик бумаги, перевязанный золотой ленточкой.

Элинор вытянула ключ из замка и проверила дверцу, которая оказалась заперта. Элинор и сама прекрасно помнила, как закрывала ее. Дрожащими руками девушка открыла дверцу, взяла хрупкий цветок и поднесла его к щеке. От нежного запаха у нее закружилась голова. Через несколько секунд любопытство заставило ее развязать золотую ленточку. Бумага сама собой развернулась в ее руках и оказалась техническими нормами безопасности по семи предприятиям, принадлежащим компании «Уиттир инкорпорейтед».

* * *

Коул взялся за чашку с кофе, но, так и не сделав ни глотка, поставил ее на место. Прошло уже двадцать четыре часа с тех пор, как Элинор должна бы обнаружить его мирные предложения. Ее молчание давило на него все нестерпимее. По его расчетам, ей уже следовало бы откликнуться. Он с отвращением отодвинул от себя кофе.

Ведение переговоров всегда было его сильной стороной. До встречи с Элинор. Сейчас его стальные нервы вместо проволоки скорее напоминали стальную стружку. Раньше он никогда всерьез не задумывался о женитьбе… По отношению к Элинор у него оставалось такое чувство, что он терял нечто больше, чем последнюю рубашку.

Зазвонил телефон, и Коул вернулся мыслями в свой неуютный офис. Он принял предложение майора занять эту комнату скорее из вежливости, чем из других соображений. Коул протянул руку и схватил трубку уже на втором звонке.

— Уиттир слушает.

— Сэр? — осторожно спросил голос Бринкмана.

— Какие новости, Бринкман?

— Не слишком хорошие, сэр. — В голосе маклера звучала досада.

— Она отказалась от сделки?

— Не совсем. Произошла досадная заминка. Она даст нам ответ не раньше чем через несколько недель.

— Что за заминка? — Коул нахмурился, сильнее сжал трубку пальцами. Чем дольше тянется канитель, тем сложнее будет выиграть дело.

— Сегодня утром старый Прескотт умер.

— Что? — Коул откинулся на спинку стула. — Дэниел Прескотт умер?

— Да, сэр. Буквально несколько минут назад нам позвонил его человек. — В голосе Бринкмана слышалось только разочарование. — Теперь придется дать внучке время, чтобы она похоронила деда.

— Я перезвоню вам, Бринкман. — Коул потянулся за пиджаком. — Ничего не предпринимайте. И ни в коем случае не беспокойте мисс Прескотт!

— Разумеется, сэр, — с некоторой обидой произнес Бринкман.

Коул повесил трубку и выбежал из офиса, на ходу натягивая пиджак. Элинор приехала в Бейвилл, чтобы быть поближе к своему единственному родственнику, и вот Дэниел Прескотт умер. Коул предполагал, что его появление может вызвать в ней лишь раздражение, но он и подумать не мог, чтобы в такой момент оставить ее одну.

Коул свернул с асфальтовой аллеи на дорогу, ведущую в Оукли. Он не сомневался, что Элинор сейчас там. Коул остановил машину на старом каретном дворе рядом с незнакомым ему новеньким автомобилем последней марки.

По неровной, поросшей травой дорожке Коул подошел к ступеням, размышляя над тем, в каком положении оставил Дэниел свои дела. Не обрушится ли на голову Элинор обилие долгов — результат беспечности Дэниела? А главное — позволит ли она Коулу помочь ей разобраться с ними?

Входную дверь он нашел открытой. В большом холле не было ни души. Коул шагнул внутрь и взглянул направо, в сторону комнаты Дэниела. Он увидел, что шторы на окнах подняты, а окна распахнуты настежь, словно в комнате производилась уборка.

С противоположной стороны холла из кабинета послышались голоса. Дверь открылась, и он увидел Элинор. Она о чем-то совещалась с Чарли, лицо ее было напряженным и бледным. Девушка вся сосредоточилась на разговоре, и Коул понял, что она не замечает его.

Старый камердинер что-то тихо говорил, и Элинор согласно закивала. Потом она повернулась и обратилась к кому-то третьему, скрытому от глаз Коула. Чарли вышел и прикрыл за собой дверь.

— Мистер Коул? — произнес он бесстрастно, твердой поступью направляясь к Коулу через холл по тусклому мраморному полу.

— Мне очень жаль, Чарли. — Коул протянул руку и пожал худые сильные пальцы Чарли.

— Он был утомительный, уставший от жизни старик со скверным характером. — Темно-карие глаза Чарли увлажнились. — Думаю, дьявол постарается побыстрее с ним распрощаться.

Коул усмехнулся, крепче сжал руку старого камердинера.

— Пожалуй, вы правы, Чарли.

— Мисс Элинор здесь, вместе с агентом из похоронного бюро обговаривают подробности похорон. Он пообещал подготовить все к завтрашнему дню.

— Думаю, заботы сейчас принесут ей облегчение, — заметил Коул.

— Да, сэр, несомненно. А позаботиться много есть о чем. У мисс Элинор хлопот невпроворот.

— Не беспокойтесь об Элинор, — успокоил его Коул. — Я дождусь ее и провожу домой.

— Хорошо, — кивнул Чарли. — А то мне нужно тут кое-чем заняться.

После того как Чарли удалился, Коул вышел на галерею.

Спустя какое-то время он услышал, как в доме распахнулись двери, и узнал голос Элинор, которая, очевидно, провожала агента похоронного бюро к выходу.

— Да, кажется, мы все с вами обговорили. — Ее нежный голос, как всегда, звучал ровно и вежливо.

— Не сомневайтесь, все пройдет безупречно, — заверил ее торжественный мужской баритон.

Элинор вышла из дверей и, не замечая Коула, проводила агента до ступенек лестницы. Маленький, респектабельно одетый человечек почтительно пожал ее протянутую руку.

— Мисс Прескотт, позвольте еще раз выразить вам мои глубочайшие соболезнования. Ваш дедушка был чрезвычайно значительной общественной фигурой. Его уход станет весьма ощутимой утратой.

— Спасибо, мистер Лебоу, — проговорила девушка после некоторой заминки. — Я уверена, дедушка оценил бы ваши добрые слова.

— У вашего деда «добрые слова» мистера Лебоу вызвали бы смех — проговорил Коул.

Услышав его голос, Элинор вздрогнула, быстро повернулась и устремила на него ничего не выражающий взгляд.

Коул улыбнулся.

— Я ждал вас, чтобы отвести домой.

Загрузка...