Глава 29
Габриэль
— Ты в порядке?
Через неделю Амелия сидит рядом со мной за обеденным столом. Наши вечерние трапезы остались прежними, но она стала закрытой от меня. Она молчала, пока я не заговаривал с ней, а когда заканчивала ужинать, извинялась и уходила в свою комнату.
Я приходил туда каждый вечер, уже после того, как она ложилась спать, и наблюдал за ней. Я перелистывал страницы ее этюдника и фотографировал каждый новый замысел, а пару раз позволял себе прикоснутся к пряди ее волос между пальцами — шелковистая длина мягко ложилась на мои огрубевшие руки.
— Да, — кивает она с фальшивой улыбкой.
С того дня, с тех слов, она была только вежлива. Не было ни язвительности, ни споров. Никакой враждебности. Только тихое спокойствие.
Как будто ее и не было.
— Я подумал, что завтра мы могли бы поехать в город, — сказал я.
Мне не хотелось этого. Не очень. За неделю произошло еще два нападения, небольшие по сравнению с предыдущими, но все же произошедшие, и хотя новых тел, которые нужно было хоронить, не было, это был лишь вопрос времени.
— Хорошо.
— Амелия, — я опускаю вилку, упираясь лбом в ладони. — Я не знаю, как все исправить, понимаешь? Я никогда этого не делал.
— Все в порядке, Габриэль, — она поднимает вино и делает глоток. — Нечего исправлять.
— Но есть, — говорю я. — И это, мы. Я хочу взять, но не могу, и я не хочу красть то, что ты не хочешь дать.
— Я уже все сказала.
— Амелия, что я могу сделать?
В этот момент я был готов встать на колени.
Когда она смотрит на меня, ее голубые глаза сталкиваются с моими, и я вижу одиночество, боль, тоску, но она достаточно быстро скрывает это, чтобы я поверил, что мог неправильно понять.
— Я устала. Можно мне уйти?
— Non dire cazzate (прим. пер. — Не говори ерунды)! — прорычал я.
— Я не знаю, что это значит.
— Не говори ерунды, Амелия, — я хватаю ее за запястье, когда она поднимается. — Я не знаю, как это сделать. Я не знаю, как все исправить, но я хочу тебя. Cazzo (прим. пер. — Черт), Амелия, я хочу тебя. И я не могу забыть ту ночь.
Она закрывает глаза.
— Пожалуйста, Габриэль, это к лучшему.
— Правда?
— Да, — она говорит решительно. — Так ты получишь то, что хочешь.
— Чего я хочу?
— Наследника.
— А чего ты хочешь?
— Я не думаю, что это уже имеет значение, — она осторожно вырывает свою руку из моей хватки. — Я не ненавижу тебя, Габриэль. Я знаю, что сказала это, но это не так. Я не уверена, что смогла бы больше, но то, что случилось, больше не повторится.
— Я сделал тебе больно.
Она кивает.
— Да, это так.
— Это были просто слова, Амелия.
Она мягко улыбается, настоящей улыбкой, но не той, которая говорит о счастье.
— Слова острее ножа.
***
Она замолкает. Эмоционально. Физически.
Как будто что-то внутри нее было жестко запрограммировано на то, чтобы отстраниться от ситуации и не дать себя ранить.
И я не виню ее.
Я причинил ей боль. Я обидел свою жену.
Я все испортил.
Я не лгал в своих словах, но они были сказаны не так, как надо. Этой женщине нужно было внимание, но не потому, что она искала его, а потому, что по какой-то причине ей в нем было отказано. Ее прошлое было тайной, которую не смог раскопать даже я.
Нам всем нужно внимание.
Мы стремимся к нему.
А она испытывала голод.
Я останавливаюсь перед дверью ее спальни и дважды стучу своим еще не зажившим костяшкам пальцев.
Она не сразу открывает дверь и выходит, одетая в маленькое летнее платье и кардиган, прикрывающий руки и спину. Платье было голубым, с цветочным принтом и длиной чуть выше колена. С длинными темными волосами и легким макияжем она совсем не походила на ту уставшую женщину, которая сидела за моим столиком накануне вечером.
Мы молча спустились вниз и вышли к ожидающей меня машине. С нами не будет ни мужчин, ни братьев, ни телохранителей. Город все равно должен был видеть нас вместе, но мне нужна была она одна.
Я открываю дверь, и она забирается на пассажирское сиденье, отворачивая лицо от меня и поворачиваясь к окну.
— Как Линкольн? — спрашиваю я.
— Твоя мама хорошо с ним ладит, — это все, что она говорит в ответ.
Ворота были полностью открыты.
Гравий дороги хрустит под шинами, и плавная поездка проходит без происшествий. Будний день, туристы и горожане толпятся на популярных улицах. Вдоль тротуаров стоят торговцы, продающие уличную еду и кофе, а бутики и дизайнерские магазины зазывают покупателей к себе. Это оживленное место в городе заставило меня усомниться в своем решении оставить нас обоих без охраны.
Я, конечно, был вооружен, но я был один человек, и если бы на нас напали, у меня было бы мало шансов защитить ее.
Я припарковался под торговым центром и направился к Амелии. Она вышла из машины прежде, чем я успел что-либо предпринять.
— Держись рядом со мной, — мягко приказываю я. — Это не просьба.
— Хорошо.
Она позволяет мне соединить свою руку с моей, и мы выходим на улицу, присоединяясь к гудящей толпе. Запахи продавцов и кофе сразу же овладевают моими чувствами, и я наблюдаю, как Амелия смягчается, почувствовав знакомый запах. Я знал, что место, где она раньше работала, находилось в соседнем районе, поэтому не сомневался, что она достаточно часто здесь бывает, чтобы знать эти улицы.
— Амелия! — кто-то кричит в тот момент, когда мы начинаем проходить мимо продавцов, расставленных как рыночные прилавки. — Амелия!
Она поворачивает голову в сторону женского голоса.
— Джулия.
— Где ты была!? — молодая девушка останавливается перед нами, затаив дыхание. — Они сказали, что ты уволилась!
Она смотрит в мою сторону и сужает глаза.
— Так и есть.
— Без прощания? — нахмурилась Джулия.
Она пожимает плечами, изображая бесстрастную маску.
— Все произошло быстро, Джулия.
— Да, — соглашается она. — Да, — и тут ее глаза скользят ко мне, словно только что заметив. — Эй, ты Габриэль Сэйнт.
Я киваю.
— Его репутация опережает его, — Амелия говорит это с улыбкой, которая не достигает ее глаз,
— Вы…? — она осекается, не озвучив последнюю часть своего вопроса.
— Н… — начала Амелия, пока я не перебил ее.
— Она моя жена.
У Джулии глаза стали как блюдца.
— Ты вышла замуж!? За него!?
— Это долгая история, — защищается Амелия.
— Не совсем, — улыбаюсь я девушке. — Я сбил ее с ног, мы влюбились и поженились.
— Я даже не знала, что ты с кем-то встречаешься… — Джулия смотрит на меня, в ее взгляде смешались здоровая доля страха и любопытства. — Печально известный младший Сэйнт.
— Приятно было повидаться, — отстраняет Амелия девушку. — Может быть, мы сможем встретиться позже.
— Вообще-то да, я бы хотела. У тебя есть мой номер.
— Есть
— Было приятно познакомиться с тобой, Джулия, — улыбаюсь я девушке, которая краснеет и убегает.
— Невероятно.
— Что?
— Неужели нет никого, кто бы не целовал землю, по которой ты ходишь?
— О, таких людей достаточно, leonessa, — не соглашаюсь я и тяну ее к киоску с едой, где подавали самые вкусные чуррос. Я хожу сюда с тех пор, как стал достаточно взрослым, чтобы жевать. — Но не очень много.
Она насмехается.
— Неудивительно, что твое эго так велико.
Я ухмыляюсь.
— Во мне много чего есть большого, Амелия. Ты это знаешь.
Ее щеки вспыхивают красным, она качает головой, борясь с улыбкой, но уголки ее красивых губ подрагивают, не в силах удержаться от этого.
Я заказываю у продавца чуррос, смазывая выпечку сахаром и корицей, а для Амелии заказываю шоколадный соус. Она морщит нос, когда я откусываю кусочек.
— Что?
— Только сумасшедший любит корицу
Я разражаюсь смехом, откусывая большой кусок жареного десерта, и сахар с корицей остается на моем языке. Она качает головой, но теперь уже беззаботно улыбается, повторяя за мной, когда мы идем по оживленным улицам торгового района. Я здороваюсь со всеми, кто со мной разговаривает, лица знакомые, а истории хорошо запомнились.
— Они все тебя знают? — я киваю. — Почему? Я думала, ты предпочитаешь держаться в тени.
— Этот город принадлежал Сэйнтам на протяжении многих поколений, — говорю я, протягивая ей руку, которую она берет, когда мы выходим на более оживленную улицу. — Дело не только во власти, Амелия. Мы заботимся о людях, которые делают Редхилл своим домом, включая бизнес. Большинство из этих людей в то или иное время обращались к нам за кредитами, за помощью или защитой.
— И тогда они становятся тебе должны?
— Стал бы банк предоставлять кредит по доброте душевной?
— Конечно, нет! — она насмехается. — Но банк не будет мучить человека или его семью, потому что он не можете вернуть долг.
— Ты слишком много смотришь фильмы.
— Что, прости?
— Я не говорю, что все семьи, подобные нашей, правят также, и в некоторых случаях, в зависимости от ситуации, мы используем экстремальные методы, но если кто-то не может вернуть то, что мы дали, ему предлагают отсрочку или возможность отработать. Если я буду пытать или убивать каждого, кто должен мне деньги, то половина этого города опустеет, — она замолкает. — Не бери в голову, Амелия, это новое, и это много.
Она кивает, но молчит рядом со мной, ее рука расслаблена в моей. Я направляю ее к небольшому бутику на углу, открываю перед ней дверь и ввожу ее в прохладное помещение с кондиционером.
— Сьерра, — окликаю я ее, слегка улыбаясь при виде новой одежды на манекенах и вешалках.
— Пример того, как можно отработать долг, — шепчу я Амелии. — Сьерра пришла ко мне, когда ее бизнес переживал трудности, у нее не хватало средств, чтобы удержать его на плаву и расплатиться с долгами. Мы одолжили ей полмиллиона, и в течение первого года она продолжала испытывать трудности, поэтому мы предложили ей обмен. Она не стала возвращать нам долг, а взамен стала нашей швеей по пошиву одежды на заказ.
— Она сделала мое свадебное платье?
Я насмехаюсь.
— Нет, она отказалась. Не считала это правильным.
— Она мне уже не нравится.
— Понравится. Она вспыльчивая, как ты. Ее долг давно погашен, но у нас хорошие отношения с ней и ее семьей, поэтому она продолжает работать с нами.
— Габриэль!?
Я слышу ее голос, приглушенный акцентом, и тут она высовывает голову из-за угла и улыбается. Она была красивой женщиной со смуглой кожей и ониксовыми глазами. Маленькая, но полная жизни. Она процветала в этом магазине и на своей работе, а когда ее здесь не было, я знал, что она часто работала на кухне своей мамы, расположенной рядом с пристанью, обслуживая моряков, которые приходили в порт, и кормя их сытными и согревающими домашними блюдами, которыми они так славились.
— Si (прим. пер. — Да), Sierra, — приветствую я ее объятия и целую в обе щеки, прежде чем она осмотрит меня, бросив взгляд на заживающие раны на моей руке. Она громко хмыкает и закатывает глаза.
— Всегда новый шрам, когда я тебя вижу, Габриэль.
— Опасность работы.
Она поджимает губы, а затем обращает свой глубокий взгляд на Амелию.
— Ты, должно быть, его новая жена. Мне очень жаль.
Амелия разражается смехом, сладкий звон которого ударяет меня прямо в грудь. Она смеялась мало, не тогда, когда звук был таким великолепным, как этот. Я не замечал, что смотрю на нее, пока Амелия не поймала меня и не остановилась, вернув свое внимание к Сьерре.
— Я Амелия, — она обращает свое внимание на меня. — Я слишком хороша для тебя, Габриэль.
Я стою в шоке, а Сьерра выхватывает Амелию из моих рук и ведет ее на экскурсию по бутику, демонстрируя одежду, которую она сама разработала и сшила. Амелия залюбовалась каждой вещью, восхищаясь дизайном и замысловатостью работы Сьерры. Она выбирает несколько вещей с полки и берет их в руки.
— Ну что, приступим? — Сьерра спрашивает, когда я оплачиваю выбранные Амелией вещи в магазине, молча одобряя облегающее белое летнее платье с корсетом, в котором Амелия будет прекрасна.
Я киваю.
— Пожалуйста, Сьерра.
— Что мы делаем? — спрашивает Амелия.
Сьерра улыбается ей, в ее светлых глазах столько тепла. Она стала близким другом семьи, а вместе с ней и ее семья. Они были яркими, шумными, противоположными всем Сэйнтам, и когда они приезжали раз в несколько месяцев, дом преображался. В что-то теплое. Ее мама готовила вместе с братом, занимая всю кухню, и в моем доме несколько дней пахло специями и домашней едой.
— Я в восхищении от твоего мастерства, Амелия, — говорит ей Сьерра, направляя ее в дальнюю комнату. — У тебя невероятный талант.
— О чем ты говоришь?
— Ты ей не сказал, — обвиняет Сьерра, сверкая глазами.
— Сюрприз, Сьерра, — говорю я ей.
Она кивает.
— Что ж, надеюсь, я сделала это достойно, Амелия.
— Я понятия не имею, что происходит.
Я прохожу за девочками в заднюю комнату, где обнаруживаю пачки и связки различных материалов всех цветов, некоторые с узорами, с лентами, пуговицами и молниями, переполненными из ведер, расставленных по комнате. В центре — рабочее место Сьерры, ее машинки, ноутбук и то, ради чего я в первую очередь привел сюда Амелию, — на манекене, стоящем рядом со столом.
Амелия замирает, с ее губ срывается вздох.
Сьерра продолжает, обращаясь к платью на манекене: —Оно еще не совсем готово, нам осталось добавить детали к корсету и этот чудесный скрытый блеск на юбке.
— Это мое, — шепчет Амелия.
Я подхожу к ней.
— Признаюсь, я несколько недель фотографировал твои эскизы, Амелия, но этот выделялся больше всего. Я могу представить тебя только в таком великолепном платье.
Длинное, в пол, платье с глубоким декольте и скрытыми блестками в юбках, расходящихся с обеих сторон до самого бедра, было создано в тот вечер, когда я подарил ей этюдник.
— Габриэль сказал сшить эту вещь несколько недель назад, — объясняет Сьерра. — Она прекрасна.
Амелия подходит к одежде и проводит руками по материалу, при этом ее глаза сияют.
— Я никогда раньше не видела ни одного из своих эскизов в реальной жизни.
— Это прекрасно, — говорю я.
— Это ты сделала? — спрашивает она Сьерру.
— Я работала над этим несколько недель для тебя, — любезно улыбается Сьерра. — Тебе нравится?
— Мне нравится.
— Нам нужно еще кое-что подправить, но я думаю, что смогу закончить его через неделю, а потом нам нужно будет просто подгонять его по фигуре.
— Подождите, это действительно для меня?
— Да, leonessa.
— Есть еще некоторые дополнительные вещи, — продолжает Сьерра. — Габриэль указал твои размеры, так что они должны подойти.
Она смотрит, как Сьерра достает два предмета нижнего белья, взятые прямо из ее этюдника: красный кружевной боди с лентами, которые обвивают талию, затем поднимаются между грудей и закрепляются на шее, кружево совершенно прозрачное и ничего не прикрывает.
Амелия смотрит на меня, потом обратно, перебирая пальцами материал, пока Сьерра достает второй — комплект из трех частей, включающий бюстгальтер, стринги и пояс с подвязками. Он был из кружева, как и предыдущий, но более плотный и скрывающий фигуру, и был белого цвета.
— Они потрясающие, ты их тоже делала?
— Я, — радуется Сьерра. — Но талант принадлежит тебе.
— Спасибо, — шепчет она, поворачиваясь к нам обеим. — Правда, спасибо.
— Не хочешь ли примерить их? — спрашивает Сьерра.
— Можно?
— Конечно, они твои.
Мои кулаки сжимаются при мысли о том, что я увижу Амелию в этих кружевах.
— Габриэль может подождать здесь, — Сьерра с ухмылкой смотрит на меня. — Я провожу тебя.
И фантазия о том, чтобы увидеть ее только в этих кружевах, разбивается вдребезги. Я ворчу, уходя, и сажусь на скамейку у входа в магазин, пока девушки занимаются своими делами в задней части.
Одно осознание того, что она там без одежды, а я не могу стать свидетелем этого, расстраивало.
Но она еще не простила меня.
Но простит.
Скоро.