7

Джеймс расхаживал по гостиной в ожидании Рэнди. Часы на камине пробили девять, но она все еще не появлялась. Впрочем, после того, что случилось сегодня утром на конюшне, Джеймс был готов к любым неожиданностям. Он знал, что от этой девушки можно ожидать всего, чего угодно.

– Добрый вечер, джентльмены. Надеюсь, я не заставила себя слишком долго ждать.

Стивен обернулся, подошел к Рэнди и ответил, целуя ей руку:

– Вы так прекрасны, мисс Коллинз, что ради счастья увидеть вас я готов был бы ждать целый месяц.

Покойный отец не хотел, чтобы дочь носила по нему траур, и потому на Рэнди переливалось палевое атласное платье, украшенное щедрыми складками брюссельского кружева. Золотистые вьющиеся локоны свободно спадали на обнаженные плечи, а на шее и в ушах девушки сверкали бриллианты.

На минуту Джеймс даже потерял дар речи – настолько хороша была сегодня Рэнди. Нет, она была не просто хороша – прекрасна, особенно если забыть на время о ее вспыльчивости и упрямстве. В своей жизни Джеймсу доводилось встречать женщин, которые были красивее Рэнди, но очаровательнее – никогда. Ему очень хотелось обратить на себя ее внимание, но Джеймс не знал, как это лучше сделать, и понимал лишь одно: в битве с этой девушкой он потерпел полное, сокрушительное поражение.

– Джеймс, а почему вы молчите? – обратилась к нему Рэнди. – Надеюсь, в этом платье я нравлюсь вам больше, чем в мужском?

– Вы прелестны, миледи, и мне остается лишь сожалеть о том, что я не могу подкрепить свой комплимент надлежащим образом.

Джеймс усмехнулся, заметив, как порозовели от смущения щеки Рэнди.

Девушка вынула из своей сумочки большую золотую брошь и сказала, поднося ее на раскрытой ладони к Джеймсу:

– Это было спрятано внутри той куклы, которую прислала мне Нана.

– Боже, это же «Кровавая слеза Аллаха»! Я много раз видел эту брошь на герцогине.

– Вы можете рассказать мне что-нибудь о ней? В письме Нана написала, что эта брошь обладает какими-то волшебными свойствами.

– Не знаю, – пожал плечами Джеймс. – Камни на ней – бриллианты, а центральный камень – это редчайший, единственный в своем роде красный алмаз. Что же касается каких-то его волшебных свойств, то я в них не верю, хотя слышал легенду о том, что этот алмаз предохраняет владельца от врагов и приносит ему счастье.

Он взял брошь с ладони Рэнди, повертел ее и спросил:

– А почему вы не надели ее? Нана было бы приятно знать, что вы носите ее подарок.

Рэнди подошла к висевшему на стене зеркалу и сказала, прикладывая брошь к платью:

– Я никогда не носила ничего подобного. Как ее следует прикалывать – справа или слева?

– Слева, – ответил Джеймс, подходя сзади и тоже становясь перед зеркалом. – Чуть ниже плеча. Да, вот так, замечательно.

Конец иглы, на которой носилась брошь, успел затупиться от времени, и Рэнди никак не удавалось проткнуть им плотное кружево.

– Спокойно, – негромко пробормотала себе самой Рэнди. – Иначе ты проткнешь кружево насквозь и поранишься.

– Позвольте мне, – вздохнул Джеймс. – Я не хочу, чтобы ваше платье стало дырявым и покрытым кровавыми пятнами.

Они оба рассмеялись, и Джеймс принялся осторожно прилаживать брошь на место. Кружева не желали поддаваться, и тогда Джеймс просунул за вырез платья свою руку, желая предохранить кожу Рэнди, и тут же покрылся холодным потом, осознав, что именно он только что натворил.

Тыльная сторона его ладони лежала теперь на груди Рэнди – горячей, упругой. Кожа ее была нежной и бархатистой, а заглянув за вырез платья, Джеймс уже не мог оторвать взгляд от картины, открывшейся его глазам.

Джеймс видел перед собой грудь Рэнди – высокую, округлую, небольшую – он мог бы всю ее накрыть своей ладонью, – с розовым тугим соском. Джеймс представил себе, как он берет этот сосок своими губами, нежно сжимает его, и…

Капелька пота скатилась с его бровей. Он не мог поднять глаз, боясь встретиться в зеркале со взглядом Рэнди. Только бы она ничего не увидела, не прочитала по его лицу!

Но Рэнди была слишком занята собственными мыслями. Сейчас, когда Джеймс наклонил голову, она боролась с желанием нежно погладить пальцами его густые каштановые с рыжиной волосы. На своей груди она чувствовала его горячее дыхание. Внезапно пробудившееся в ней страстное желание заставило Рэнди покраснеть, и она сама не знала, куда ей деться от стыда. Она прикрыла глаза, прикусила зубами нижнюю губу и стояла неподвижно до тех пор, пока Джеймс не отстранился.

– Ну вот, – сказал он, – готово. А теперь поспешим.

Карета уже подана.

* * *

Дворец Акбара, Опал-Корт, сверкал и переливался подобно камню, в честь которого получил свое название. Матовую поверхность полированного мрамора, из которого он был сложен, пересекали прожилки розового, золотистого и голубого оттенка. Сам замок был окружен высоким забором с коваными железными воротами, а его высокие крыши покрывала позолота.

Несмотря на то, что принц говорил о «небольшом приеме», холл оказался запружен народом. Здесь, помимо индусов, было немало и англичан, одетых в европейское платье или яркую военную форму. Рэнди со своим эскортом успела сделать лишь несколько шагов, как навстречу ей бросился маленький мальчик, одетый в богатое индийское платье.

– Как я рад, что ты пришла, тетя Рэнди! – закричал он. – А я уж думал, что ты совсем про меня забыла!

Рэнди опустилась на колени, нисколько не заботясь о своем изящном платье, и обняла мальчика.

– Я всегда помню о тебе, Нареш, – сказала она, целуя мальчика в щеку. – Рассказывай, как твои дела. Не шалишь? Уроки учишь?

– Да, тетя Рэнди, учу, – улыбнулся Нареш. – Я уже хорошо говорю по-английски, правда! Я хочу, чтобы ты могла гордиться мной!

На глазах Рэнди блеснули слезы.

– Я всегда горжусь тобой, Нареш, – сказала она, прижимая к себе мальчика. – Я люблю тебя и всегда буду хранить в сердце память о тебе.

Нареш резко высвободился из объятий Рэнди.

– Будешь помнить меня? Что это значит? Ты уезжаешь, тетя Рэнди?

Она медлила с ответом, и тогда мальчик посмотрел на Джеймса:

Англез, это ты собираешься увезти от меня тетю Рэнди? Я не позволю тебе этого, слышишь? Я запрещаю!

Рэнди быстро заговорила с Нарешем на хинди. Джеймс не понимал чужого языка, но лицо Нареша, хмурое и недовольное, понемногу разгладилось. Наконец Рэнди поднялась с колен, кивнула мальчику, и тот обратился к Джеймсу, сопровождая свои слова легким кивком головы:

– Прошу прощения, сэр. Мне стыдно за свою несдержанность. Простите меня и примите мою руку в знак сердечной дружбы.

Оторопевший Джеймс осторожно пожал хрупкую детскую руку, а Рэнди тем временем представила новых друзей друг другу:

– Милорды, позвольте представить вам его высочество Нареша Мурада Джавида Кана, наследного принца Мисора. Нареш, это виконт Райленд, капитан Джеймс Грейсон из Англии, и его друг, герцог дю Лорен, Этьенн Мишель Чарльз Морган-Бушар.

– Каким судном вы командуете, милорд? – живо поинтересовался Нареш. – Если вы на королевской службе, то почему на вас гражданское платье, а не военная форма? Это проявление неуважения к своему государю.

Джеймсу стоило большого труда не улыбнуться, слыша подобные речи из уст маленького принца, и он ответил:

– Я с огромным уважением отношусь к своему государю, ваше высочество, но служу я только самому себе. Я владелец и капитан клипера «Диана».

Глаза принца загорелись от любопытства – ведь, в конце концов, он был всего лишь мальчишкой!

– У вас собственное судно? Настоящий клипер? Вот здорово! Какая у него скорость? И нельзя ли мне побывать на вашем судне, капитан? Я люблю…

На плечо Нареша легла рука, украшенная перстнями, и он немедленно замолчал.

– Сынок, ты задаешь слишком много вопросов, – раздался голос Акбара. – Так можно утомить гостя. Если я не ошибаюсь, тебя послала с каким-то поручением мама, не так ли?

Нареш растерянно моргнул, посмотрел на отца, затем на галерею, огибавшую холл, и наконец вспомнил, зачем его послали.

– Моя мать, принцесса Лейла, просит тебя подняться к ней, тетя Рэнди, – сказал он с поклоном. – Она вместе с остальными женами хочет приветствовать тебя и говорить с тобой.

Нареш посмотрел на отца, проверяя, правильно ли он передал поручение матери. Акбар слегка улыбнулся и кивнул головой, а Рэнди ответила, делая реверанс:

– С радостью принимаю ее любезное приглашение и буду счастлива, если вы окажете мне честь и проводите меня, принц Нареш. А вас, джентльмены, я прошу простить меня. Я оставлю вас ненадолго.

Рэнди пошла с Нарешем, а Джеймс сделал Стивену знак, предлагая последовать за ними. Сегодня днем они договорились, что кто-то из них будет постоянно наблюдать за Рэнди, и каждый из них пришел во дворец с заряженным, спрятанным за пояс пистолетом. Джеймс не хотел рисковать жизнью Рэнди и попытался предусмотреть все, что только было возможно. Акбар улыбнулся и потрепал Джеймса по спине. – Вы напрасно опасаетесь за Рэнди, капитан. В моем доме ей ничто не угрожает. Кроме охранников, которых вы видите, в зале немало и моих людей, переодетых в штатское. – Акбар осмотрел наряд Джеймса, покачал головой и преувеличенно вздохнул: – Не устаю удивляться на вас, англичан. Своих солдат вы наряжаете в красную с синим форму, словно специально для того, чтобы в них удобнее было целиться, а сами приходите на праздник в черно-белом или коричневом. Это что, так принято по правилам вашего хорошего тона?

Сначала Джеймс удивился словам Акбара, но затем понял, что тот переводит разговор на одежду только для того, чтобы помочь ему снять напряжение, и улыбнулся.

Сам Акбар был одет в ярко-синюю тунику и шаровары. На груди у принца сверкал огромный золотой медальон, а венчавший голову тюрбан был украшен редкостным сапфиром величиной с гусиное яйцо. На всех пальцах Акбара сверкали перстни, в ушах покачивались золотые кольца, и даже мягкие кожаные тапочки принца были богато расшиты золотом и драгоценными камнями.

– Зато в сравнении с вами, Акбар, любой павлин будет выглядеть серой уткой, – хмыкнул Джеймс.

– Знаю, – спокойно откликнулся Акбар. – Мне самому не очень удобно в этом наряде, но так надо. Мои гости хотят видеть перед собой могучего принца во всей его красе, и они могут его лицезреть, даже женщины.

Только сейчас Джеймс обратил внимание на то, что среди гостей почти не было женщин, а если и были, то только англичанки.

– А местные леди не приходят на ваши приемы? – спросил он.

– Приходят, разумеется, и сегодня их здесь гораздо больше, чем вы можете себе представить, капитан. Просто они сидят вон за теми деревянными ширмами. Наши древние правила запрещают женщинам находиться в одной комнате с мужчинами, поэтому их помещают отдельно. Индия – древняя страна, со своими традициями, – продолжал он, – и одна из таких традиций – защищать своих женщин. Для этого мы держим их в гареме, который охраняют лучшие воины. После ужина мы поднимемся с вами наверх, и я познакомлю вас со своими женами.

– С женами? – переспросил Джеймс. – И много их у вас, Акбар?

– Пока только трое. Лейла, мать моих сыновей Нареша и Кедара. Калинда, мать моей дочери Чандры, и новая жена, Биби, которая должна родить к концу года, – пояснил Акбар. – Но довольно говорить о моей семье. Пойдемте, капитан, я познакомлю вас с местными торговцами. Они всегда избегают иметь дело с иностранцами, но после этого, возможно, изменят свое отношение к вам.

* * *

Знакомство с местными купцами заняло почти час, а прервало его появление Стивена. Он бесцеремонно пробился сквозь толпу и потянул Джеймса в дальний угол. Принц Акбар последовал за ними.

– Джеймс, она исчезла! – быстро заговорил Стивен. – Стража не пустила меня наверх, на галерею, поэтому я остался ждать Рэнди внизу. Потом ко мне подошел лейтенант Джерард. Мы постояли с ним, выпили немного вина. Потом он ушел, а я попросил стражника позвать Рэнди. Тот вернулся и сказал, что ее нет. Очевидно, она спустилась по другой лестнице.

– Успокойся, Стивен. Акбар заверил меня, что повсюду стоят его переодетые люди, – сказал Джеймс. – И принц, и я – мы надеемся, что с Рэнди ничего не случилось. Возможно, просто остановилась поболтать с кем-нибудь из друзей покойного отца.

– В моем доме она в полной безопасности, – подтвердил Акбар. – Я думаю, что Рэнди вышла в сад подышать свежим воздухом.

– Насчет сада ничего не скажу, – ответил Стивен, – но в доме ее нет, я все осмотрел. Кстати, Джеймс, я сейчас скажу тебе кое-что, после чего твоему спокойствию придет конец. Как я слышал, майор Спенсер вернулся в Калькутту и тоже должен быть на сегодняшнем приеме. И, между прочим, Спенсера в доме я тоже не нашел!

Он не успел еще договорить, а Джеймс уже бежал к двери, ведущей в сад. Акбар и Стивен не последовали за ним, но остались в доме, и принц начал отдавать приказания своим стражникам отправиться на поиски Рэнди и майора Спенсера.


– Майор Спенсер, в последний раз предупреждаю: держитесь от меня подальше, – строго сказала Рэнди. – Если же из-за вашей раны вы стали плохо соображать, я могу освежить вашу память!

Рэнди была вне себя от гнева.

Навестив большую семью Акбара, она спускалась вниз, с грустью размышляя над тем, как трудно ей будет оставить эту страну и дорогих для нее людей. Рэнди не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел ее в таком состоянии, и она не пошла к гостям, но свернула к двери, ведущей в сад. Ей хотелось подышать свежим воздухом, успокоиться и немного прийти в себя. И тут перед ней появился майор Спенсер.

– Я должен поговорить с вами, Миранда, – умоляющим тоном сказал он. – И обязательно наедине. Вам грозит опасность, и я хочу уберечь вас от нее. Этот разговор может многое изменить в жизни каждого из нас.

Он охватил талию Рэнди своей здоровой рукой, сжал ее, словно стальным обручем, и потащил девушку за собой, уводя ее все дальше от дома по дорожкам, освещенным редкими фонарями.

– Это связано с папой? Вы нашли того, кто его убил? – со слабой надеждой спросила Рэнди. Возле бассейна, тихо журчащего посреди сада, она уперлась и отказалась сделать еще хотя бы шаг. – Теперь говорите, Брэндон, зачем вы меня сюда привели.

Он заискивающе посмотрел ей в глаза, осторожно коснулся пальцем уголка ее губ.

– Вы назвали меня по имени. Как чудесно оно звучит в ваших устах! Дорогая, как долго я ждал этой минуты!

Хорошо зная, что за этим последует, Рэнди отступила на шаг назад.

– Значит, вы так и не нашли убийцу, – сказала она. – А от какой опасности вы намерены меня защитить?

– От той, что вы сами навлекли на себя, моя дорогая, – страстно прошептал Брэндон. – Мало того, что у вас в доме одни только слуги-туземцы, так теперь вы еще пригласили пожить у себя двоих приезжих англичан. Если слух об этом дойдет до британской колонии, можно будет поставить крест на вашей репутации, дорогая Миранда.

– Я не сделала ничего дурного, майор Спенсер, – холодно ответила Рэнди, подчеркнуто называя Брэндона по фамилии и званию. – Абу и Джарита намного цивилизованнее и преданнее любого белого слуги, можете мне поверить. И, кроме того, происходящее в моем собственном доме абсолютно никого не касается.

– Конечно, Миранда, конечно. Но я люблю вас и хочу защитить от возможных слухов и сплетен. А когда мы с вами поженимся, вообще никому не будет позволено сказать о вас что-то дурное. Между прочим, я получил разрешение на брак, и мы могли бы обвенчаться уже в субботу.

– Вы, должно быть, сошли с ума, майор Спенсер, – все так же холодно сказала Рэнди. – Вы начали преследовать меня еще при жизни отца, после его смерти шантажировали меня моим дядей, но на этот раз вы превзошли самого себя, сэр!

– Я не пытаюсь шантажировать вас, Миранда, я люблю вас и, как офицер и джентльмен, готов на все, чтобы защитить вашу честь. Став вашим мужем, я…

– Я не выйду за вас, даже если вы останетесь единственным мужчиной на всей Земле, – резко перебила его Рэнди. – Вы жалкий ханжа с лицом святоши и душой шакала! По мне, лучше весь век прожить старой девой, чем хотя бы на один день стать вашей женой.

Лицо Брэндона сделалось таким же пунцовым, как и его китель. Он сердито заступил Рэнди дорогу и закричал:

– Все равно никуда вам от меня не деться, Миранда! Я все продумал и все решил. Для того чтобы стать генералом, мне нужна такая жена, как вы, – здоровая, богатая, с большими семейными связями. И вы будете моей женой, Миранда, будете! Даже если для этого придется взять вас силой!

Брэндон внезапно бросился на нее, но Рэнди была готова к его броску. Ей, в совершенстве владевшей приемами восточных единоборств, не составило труда перехватить запястье Брэндона и швырнуть майора через плечо. Продолжая держать вывернутой руку Спенсера, Рэнди поставила ногу ему на горло и прошипела сквозь зубы:

– Стоит мне слегка опустить ногу, и я раздавлю вам горло, майор. Тогда вы умрете, захлебнувшись в собственной крови. Вам недостаточно было того вечера у лейтенанта Рейнольдса, когда я сломала вам запястье и пальцы? Скажите еще спасибо, что я позволила вам солгать, будто вас сбросила с седла лошадь. Считайте, что я предупредила вас в последний раз, майор. Еще одно слово или неосторожное движение, и вам конец. Да, у меня мягкий характер, но всему есть предел, и моей доброте тоже. В следующий раз я убью вас, сэр, так и знайте.

Рэнди убрала ногу с горла майора, разгладила платье и пошла к дому. Когда Брэндон Спенсер поднялся на ноги, она уже успела скрыться из вида.

– Глупая сучка, – пробормотал майор себе под нос. – Плевать я хотел на твои угрозы, все равно ты меня не тронешь.

– Может, тронет, а может, нет, – раздался вдруг из кустов мужской голос, – зато я могу вас продырявить прямо на месте.

И из кустов появился Джеймс Грейсон с пистолетом в руке. Ствол оружия был направлен в грудь майора.

Еще никогда в жизни Джеймсу не хотелось убить человека так сильно, как в эту минуту. Со своего места он слышал пламенную речь Миранды, и ему стало ясно, что Спенсер не имеет отношения к гибели сэра Джонатана. Однако это не намного смягчило его гнев.

Больше всего Джеймс был потрясен тем, с какой легкостью Рэнди сумела справиться со своим соперником.

– Если вы убьете меня, вам не уехать отсюда, Грейсон, – предупредил его майор.

Джеймс поднял бровь и криво усмехнулся:

– Вы так полагаете? Но я просто обязан был бы застрелить вас, защищая леди от ваших домогательств.

– Миранда Коллинз не леди, – хрипло выдохнул Брэндон. – Это дикая кошка. Этой ведьме нужна хорошая выволочка, чтобы…

Он замолчал, услышав щелчок взведенного курка.

– Ну вот, наконец-то стало тихо, – удовлетворенно вздохнул Джеймс. – А теперь послушайте меня, майор. Нравится вам это или нет, но больше я не позволю вам преследовать Миранду Коллинз. Кончилось ваше время. А что такое настоящий шантаж, вы сейчас узнаете. С самого начала ваше имя показалось мне знакомым, теперь я вспомнил, откуда. Вы полагаете, что ваша карьера вам обеспечена потому, что вы знатный дворянин. Однако граф, ваш отец, совершенно запутался в долгах. Если бабушка Миранды узнает о том, что вы преследуете ее внучку, ей не составит труда выкупить все его векселя, и в считанные дни ваш отец станет банкротом. Много ли пользы будет в вашем титуле, если за душой у вас не останется ни гроша?

Джеймс постучал по груди майора стволом пистолета и продолжил:

– Я знаю ваших братьев. Наследником является ваш старший брат, Гарольд, но если прокатится слух о том, что он неравнодушен к мальчикам, то вряд ли найдется женщина, которая пожелает стать его женой, особенно женщина с большими деньгами. Со вторым вашим братом, Аланом, я учился когда-то в Кембридже. Очевидно, он купил свой диплом, потому что такой беспробудный пьяница не может быть образованным юристом…

– Довольно, Грейсон! – крикнул Брэндон. – Перестаньте склонять моих близких. Спустите курок, и покончим с этим!

– Я не хочу, чтобы вы так быстро и просто избавились от угрызений совести, – с сожалением ответил Джеймс. – Нет уж, хлебните досыта того, чем столько времени сами кормили несчастную мисс Коллинз.

– Чего вы добиваетесь, Грейсон? – нахмурился Спенсер. – Ну, хотите, я дам вам слово джентльмена, что буду держаться впредь подальше от Миранды и не стану вмешиваться в ваши дела в Калькутте?

– И вы сделаете это, если вы не дурак, Спенсер. Будьте умницей, и никто не узнает от меня о ваших семейных тайнах.

– Но где гарантия, что вы не сделаете этого позже?

– Слово джентльмена, разумеется, – с усмешкой ответил Джеймс. – А на прощание хочу обещать вам, Спенсер, что, если вы нарушите свое слово, я убью не только вас. Я погублю и всю вашу семью. Всю! Так что помните, что на карту поставлена не только ваша презренная жизнь, но и судьба всех людей, которые вам дороги!

Когда Акбар отыскал Джеймса, тот все еще продолжал стоять возле фонтана, глубоко погруженный в свои мысли. Руки его были опущены, а правая по-прежнему сжимала рукоять пистолета.

– Уберите оружие, капитан, – сказал Акбар. – Рэнди жива, здорова и находится в доме вместе с гостями. Спенсер покинул дворец несколько минут тому назад. Впрочем, не понимаю, почему вы так волнуетесь из-за него.

– Я думал, что майор повинен в смерти сэра Джонатана и покушении на жизнь Рэнди, – ответил Джеймс, пряча пистолет. – Когда я узнал о том, что убийца лишился пальца, я подумал…

– Спенсер глуп, самонадеян и хлопочет о богатой жене, но он не убийца, – рассмеялся Акбар. – Кстати, ту ночь, когда был убит папа Джо, майор провел в своей постели, залечивая свою раненую руку и ущемленную гордость. Вам известно, что на самом деле случилось с его рукой?

– Да, это сделала Рэнди. Сначала я не поверил своим ушам, но мне пришлось поверить своим глазам, когда я увидел, как легко она справилась с майором. Она буквально швырнула его на землю.

– Мы с Рэнди вместе учились мастерству восточного боя. Ведь я принц, а это значит, что вокруг меня всегда крутились и будут крутиться наемные убийцы, и потому отец нанял для меня самых искусных учителей, а поскольку я жил тогда в доме Коллинзов, Рэнди обучалась вместе со мной. Но я просил бы вас сохранить сегодняшнее происшествие в тайне. Если Рэнди узнает о том, что вы видели ее в деле, это причинит ей сильную боль – не меньшую, чем сломанная рука, – покачал головой Акбар. – Правда, я думал, что майору и одного урока будет достаточно, чтобы одуматься.

– Расскажите, как это тогда случилось, – попросил Джеймс.

– В середине августа Джонатан Коллинз устраивал прием в честь лейтенанта Найджела Рейнольдса, отбывавшего на родину. На этом вечере Спенсер затащил Рэнди в библиотеку и стал настаивать на том, чтобы она вышла за него замуж. Рэнди отказала ему и потребовала ее отпустить. Майор заупрямился, и тогда она сломала ему руку. На это ей потребовалось несколько секунд. После этого Рэнди послала за мной. Она рассказала о том, что случилось, и попросила увезти Спенсера, чтобы оказать ему помощь. Попросила никому не говорить об этом.

– Но это глупо. Джонатана-то, по крайней мере, нужно было поставить в известность, – заметил Джеймс.

– Согласен с вами. Я собирался поговорить с папой Джо на следующее утро, но в ту же ночь его убили, – покачал головой Акбар и тяжело вздохнул: – Да, Сона Аг достойна лучшей жизни, чем та, что выпала на ее долю.

– Сона Аг? Вы имеете в виду Рэнди?

– Да, это имя дал ей мой отец, когда мы были еще детьми. Сона Аг означает «золотое пламя» – то самое, что горит в ее глазах, – пояснил Акбар. – Далеко не каждому дано выдержать его жар. Скажите, капитан Грейсон, вы не боитесь опалить свои крылья?

Джеймс понял намек принца, но промолчал. Сердце его учащенно забилось.

Умом он понимал, насколько опасной может оказаться близость с таким загадочным и сложным человеком, как Рэнди. Он чувствовал, что многие стороны ее натуры по-прежнему находятся вне его понимания. Может ли он до конца поверить в нее? Однажды подобная доверчивость едва не стоила ему жизни. Стоит ли она того, чтобы еще раз рискнуть?

Ум предупреждал, но сердце Джеймса сказало «да». Правда, жизнь научила его держаться подальше от юных невинных девушек, но сейчас…

Отнюдь не только страсть влекла его к Рэнди, здесь было что-то гораздо более сильное и важное. Может быть, к нему пришла наконец настоящая любовь?

«Да, это любовь», – подумал Джеймс, и эта мысль внезапно развязала ему руки, подарила ощущение свободы. Он понимал, что добиться от Рэнди взаимности будет очень не просто, но это уже не пугало его. Джеймс решительно кивнул головой и ответил:

– Да, я готов полететь на это пламя, Акбар, и не боюсь опалить крылья.

– Верю в то, что Сона Аг наконец-то нашла свою половинку. Наберитесь спокойствия и терпения. Храните ее так, как хранили бы самого себя, и судьба щедро вознаградит вас за это.

– Благодарю вас, Акбар, хотя и предвижу, что для меня начинается веселенькая жизнь.

– Что верно, то верно, дружище! – улыбнулся Акбар и похлопал Джеймса по спине. – Зато какие приключения ожидают вас впереди!

Они рассмеялись и вместе пошли к дому, так и не заметив человека, одетого в черное, который прятался среди густой зелени.

– Будь ты проклят, Грейсон, – негромко сказал незнакомец, провожая друзей злобным взглядом. – Если бы не твое вмешательство, Миранда покончила бы со Спенсером, а я – с ней. И тогда наконец я обрел бы свободу!

Незнакомец прокрался темными тропинками к ограде и покинул сад незамеченным. По дороге ему в голову пришла мысль, заставившая его улыбнуться.

– Это же так просто! – сказал он самому себе. – И как это я раньше не додумался! Но теперь, Миранда Коллинз, твоя любовь ко всему живому и твои необычайные способности я поставлю на службу себе и непременно добьюсь успеха. Победа будет на моей стороне! А ждать я умею.

Загрузка...