Глава 3

Прибыв в замок Ридли, Мерек отмылся от походной пыли, побрился и переоделся в белую льняную рубашку, темно-коричневую тунику и бежевые бриджи. Все признаки воинственного берсеркера исчезли. Когда Нетта в следующий раз увидит его, она не узнает в нем человека, которого отец назначил ей в мужья.

После заката Мерек рассказал барону Ридли и его жене о суровом решении Уиклиффа и брачном контракте, подписанном утром.

– Линетт сообразительная девушка. Переодевшись служанкой, она спустилась вниз посмотреть, за кого отец вынуждает ее выйти замуж. Он заметил ее, назвал воровкой и предложил мне поймать ее, когда она сбежала. – Вспомнив, как она задрожала от его первого прикосновения, Мерек свел брови.

– Бедное дитя. – В глазах леди Ридли заблестели слезы. – Боюсь, Уиклифф сильно избил ее после вашего отъезда.

– Нет. Я бы этого не допустил. Я притворился, что поверил ее маскараду, и велел оруженосцу привезти ее сюда. Без сомнения, Линетт наверху, прячется в покоях вашей дочери. Если Нетта одета служанкой, то сделайте вид, что не узнали ее.

– Ах, теперь я понимаю ваш план. Как удачно, что вы прибыли проводить Элизу к ее кузине в Блэкторн. Когда Линетт узнает об этом, она наверняка задумает убежать с Элизой.

Барон Ридли успокаивающе похлопал Мерека по плечу.

– Да. Жаль, что отец заставил ее считать правдой ужасные легенды о берсеркере. Когда она узнает тебя и станет тебе доверять, она поймет, что, хотя легендарный воин и Мерек Блэкторн одно и то же лицо, у нее нет причин тебя бояться.


Нетта съежилась в кровати, ожидая возвращения подруги. Дверь распахнулась, и появилась Элиза вместе со служанкой. В воздухе поплыл аппетитный аромат жареного цыпленка. У Нетты в животе заурчало от голода.

– Поставь поднос на стол, пожалуйста. То, что я услышала сегодня вечером, так меня поразило, что я забыла поесть. Именно поэтому я просила принести так много еды, – громко пояснила Элиза.

Заметив руку, взявшуюся за полог кровати, Нетта забилась в дальний угол.

– Нет! – остановила Элиза служанку. – Не трудись стелить постель. Я позже разденусь и сама это сделаю.

Нетта услышала недоверчивое фырканье служанки и едва не рассмеялась в голос. Элиза по-детски зависела от других даже в мелочах.

– Я прекрасно справлюсь. Можешь идти, – добавила Элиза.

Нетта чуть раздвинула полог и увидела, как Элиза выпихнула изумленную служанку из комнаты. Как только горничная исчезла, Нетта выбралась из кровати.

Подбежав к подносу, она принюхалась к аппетитному запаху, доносящемуся из-под белых льняных салфеток.

– У меня слюнки текут. С тех пор как барон Дарем прибыл в замок Уиклифф, я, кроме хлеба и воды, ничего не ела.

– Иди сюда. Тут будет теплее. – Элиза поставила поднос на меховой ковер рядом с жаровней, полной горячих углей. Оторвав себе ножку цыпленка, она подвинула остальное Нетте. – Все устроилось наилучшим образом.

– Что устроилось? – спросила Нетта.

– Наше путешествие в Шотландию, конечно. – Элиза взмахнула сочной куриной ножкой.

– Что? – Нетта, уронив еду на колени, удивленно уставилась на свою одежду. – И кто же отправляется в Шотландию?

Элиза взглянула на лучшую подругу так, словно та повредилась умом.

– Мы, – она указала куриной ножкой на Нетту, потом на себя, – едем в Шотландию. – Элиза просияла, но, увидев разинутый рот подруги, поспешила объяснить: – Мерек Блэкторн внизу. Моя кузина пережила ужасную трагедию и послала за мной. – Внезапно глаза ее округлились. – Святые угодники, – задохнулась она. – Волки!

– Что? Какие волки? – Нетта невольно подумала, что слово «что» у нее с языка не сходит.

– Волки, – повторила Элиза. Нетта молча уставилась на нее. – Волки, о которых Галан и его друзья рассказывали мне и Брайанне. Разве ты не помнишь? Я тебе говорила об этом, – напомнила Элиза. – Они сказали, что свирепые шотландцы приручают волков. Зимними ночами они совершают набеги через границу и ловят скверных английских девочек на корм волкам. – Сплетя пальцы, она подвинулась ближе к жаровне. – А ведь скоро зима.

– Господи! Элиза, – рассмеялась Нетта, – какой здравомыслящий человек дружит с волками? Не говори, что ты поверила этим глупым сказкам.

– Галан – благородный рыцарь. Он не станет лгать, – рассердилась Элиза.

– Да, но тогда он еще не давал рыцарской клятвы. Он был мальчиком. Просто дразнил. Когда ты подпрыгнула от страха и вскрикнула, он успокаивал тебя, даже извинялся, – усмехнулась Нетта, когда Элиза согласно кивнула. – И когда твоя кузина бранила его, разве он не выглядел пристыженным?

– Да. – Лицо Элизы прояснилось. – Ты отправишься со мной?

– Куда? – спросила Нетта. За разговором о волках она забыла, о чем раньше говорила подруга.

– Куда?! Ну знаешь, Нетта! Нужно быть внимательнее. К моей кузине Брайанне в замок Блэкторн, конечно. – Отломив кусок хлеба, Элиза грызла корочку. Глаза у нее загорелись. – Мерек Блэкторн проводит нас. Он не смеялся надо мной из-за волков. – Она сердито посмотрела на Нетту. – Он сказал маме, что я могу взять одну служанку и столько вещей, сколько сможет везти вьючная лошадь. Мама пришлет остальные позже. Мерек спешит вернуться в Шотландию, где наш Блэддин ждет его.

– Почему ты не сказала мне, что лорд Блэддин в Шотландии? – У Нетты появилась надежда. Валлиец удержит ее отца от принуждения к этому отвратительному браку. – Одну служанку? Конечно, я поеду, но мне нужна одежда. – Нетта снова взялась за цыпленка. – И маскировка, – добавила она.

– В моих туниках ты утонешь. Где ты взяла этот ужасный наряд? Он у тебя с плеч сползает. Почему ты перестала расти? – Элиза, нахмурившись, смотрела на подругу, словно та умышленно осталась маленькой. – Знаю, – она ткнула в воздух указательным пальцем. – У кухарки есть дочь-подросток. Я договорюсь, чтобы ты надела что-нибудь из ее одежды. Она возражать не станет.

Подруги ели, болтали, строили планы. Когда еда закончилась, Нетта с сожалением посмотрела на пустой поднос. У нее был хороший аппетит, больше подходящий высокой женщине вроде Элизы.


Переминаясь с ноги на ногу, Нетта смотрела в окно на светлеющее с рассветом небо. Услышав, что Элиза возвращается с заутрени, она нырнула за полог.

– Это я, – прошептала Элиза.

Нетта спрыгнула с кровати и улыбнулась. Элиза внесла в комнату тяжелый поднос, вид у нее был странный.

– Я спрятала одежду дочки кухарки под своей одеждой. Зная, что тебе хочется есть, я сказала, что мне нужно еще подкрепиться. – Элиза нахмурилась и пожала плечами. – Хотя несколько оруженосцев хихикали и указывали на меня, когда я проходила мимо, никто ничего не заподозрил.

Ее обычно стройная фигура грузно колыхалась с каждым шагом. Рукав коричневой туники волочился за ней как хвост. Линетт, давясь смехом, уткнулась в подушку, показывая на рукав. Элиза, вытянув шею, оглянулась и, улыбнувшись, принялась извиваться, пока спрятанная одежда не вывалилась на пол.

Нетта, хихикнув, подняла тунику и прижала к себе.

– Они наверняка подумали, что ты сама толком одеться не умеешь. Я переоденусь, пока твоя мама не пришла проведать тебя.

– Ты не можешь надеть такую грубую ткань на голое тело, у тебя кожа зудеть будет. – Подняв крышку сундука, Элиза рылась в своей одежде, пока не нашла тонкую сорочку. – Зачем тебе ягоды понадобились? Кухарка приберегла их, чтобы сделать фруктовый пирог специально для лорда Мерека. Он хвалит кухарку и целует ее в щеку каждый раз, когда приезжает. Я ныла и говорила, как грустно мне уезжать, стать жертвой дикарей и волков, и она позволила мне взять несколько ягод. – Элиза выглядела виноватой, обманывать она не привыкла.

– Они нужны мне для маскировки, – сказала Нетта. Элиза округлила глаза, поэтому она объяснила: – Я зачерню несколько зубов и налеплю ягодную массу на правую щеку, будто родимое пятно.

Надев сорочку и коричневую тунику, она положила ягоды в глиняный горшочек и размяла их. Потом попробовала намазать щеку, но паста получилась слишком густая и не очень темная. Добавив красное вино, Нетта сделала еще одну попытку.

– Достаточно неприглядно? – повернулась она к Элизе.

– Фу! – Элиза вздрогнула и состроила гримасу.

Нетта закрыла горшочек и отставила его. Зачернив два передних зуба краской из грецкого ореха, которую приготовила заранее, она снова повернулась к подруге. Глаза Элизы округлились.

– Нетта! Это отвратительно.

– Вот и хорошо. Миловидные служанки привлекают внимание. Возможно, ваш Мерек захочет развлечься со мной. Это ему помешает.

Спрятав вьющиеся черные волосы Нетты под повязку, Элиза снова оглядела подругу.

– Смотри в пол. Ни у кого нет таких глаз, как у тебя.

– Думаешь, твой отец позволит незнакомой служанке сопровождать тебя? – У Нетты от тревоги желудок свело.

– Мама удивила меня. После заутрени она сказала, что я могу выбрать любую служанку, какую захочу. – Элиза широко улыбнулась. – А Мерек предложил мне взять какую-нибудь новенькую, чтобы она не скучала по замку Ридли. Отец согласился. Правда удачно?

– Да, действительно. Что бы я делала без тебя? Вышла бы замуж за этого ужасного дикаря, который погубил бы мою жизнь.

– А что делала бы я, если бы ты не поехала со мной в Шотландию? – Элиза покраснела. – Мы помогаем друг другу.

Нетта обняла ее.

– Пойдем в зал на обед. Я буду изображать услужливую служанку. Посмотрим, сработает ли моя маскировка.


В свете факелов, освещавших большое помещение, Мерек сразу увидел Нетту. Она сопровождала Элизу, выпрямив спину и расправив плечи со скромным достоинством. Поправив рукава, Нетта украдкой почесала руки. Мереку хотелось, чтобы она взглянула на него.

Она так и сделала. Гм… Красивые лилово-синие глаза. Его взгляд смутил ее, она быстро отвела глаза, повернувшись правой щекой. Он увидел красную отметину на ее тонкой коже, и жалость охватила его. Он не заметил пятна в тусклом свете конюшни. Не это ли одна из причин, по которым отец не может найти ей достойного мужа? Очевидно, Линетт из-за своей внешности избегает женихов. Наверное, только непривлекательные молодые люди и старики претендовали на ее руку.

Мерек заметил, что Элиза толкнула Нетту локтем. Плечи Нетты резко опустились, голова поникла, когда она, шаркая, пошла к одному из низких столов. Последнее свободное место было рядом с потным пастухом, у которого между глаз красовалась огромная бородавка. Мерек мог вообразить, какое от него исходит зловоние.

Нетта, садясь, подобрала юбку. Было заметно, что она дрожит. Вскоре после того как она уселась, ее сосед вытер нос ее рукавом. Зажав рот рукой, она выскочила из-за стола. Взметнувшиеся юбки открыли красивые ноги в грубых белых чулках.

Сидящие рядом расхохотались над стремительным бегством Нетты. Выхватив у проходящего слуги кувшин вина, она поспешила к высокому столу.

– Ваше дело с бароном Уиклиффом прошло успешно, лорд Мерек? – спросил Саймон Ридли и отпил глоток вина, ожидая ответа.

– Да. Я весьма доволен, – с бесстрастным видом сказал Мерек, поскольку Элиза глазела на него.

Нетта подошла к сидевшему рядом с ним мужчине, наклонив кувшин, чтобы снова наполнить его пустой кубок. Элиза откашлялась.

– Пока вы были в замке Уиклифф, милорд, все было в порядке с бароном и его семейством? Не было шума, поисков?

– Поисков? А почему там должны быть поиски, леди Элиза? Барон случайно положил дочь не на место? – Мерек поднял брови.

– Нет, сэр, – сказала Элиза. – В Уиклифф приезжает много мужчин просить руки моей подруги Линетт. Они иногда кладут не на место слуг.

– Гм… Если вы это имели в виду, леди, то было кое-что странное. Множество крестьян и пастухов, толкаясь, стремились проникнуть через ворота. – Мерек задумчиво потер подбородок. – Каждый кричал, что пришел первым. Вспыхивали драки. Казалось, что каждый мужчина в деревне добивался аудиенции у барона. Все предлагали пожертвовать собой у алтаря. – Он пригладил скатерть, расправляя складку.

– У алтаря? Что это значит, милорд? – Леди Мод притворилась, что ничего не знает о происшествии в замке Уиклифф.

Мерек рассказал ей о суровом решении барона, а Нетта придвинулась ближе, усердно наполняя по пути кубки.

– Он не мог такого сделать, – возразила баронесса.

Вспомнив невероятную ненависть Уиклиффа к дочери, Мерек с отвращением поджал губы. Его рука двинулась к рукоятке меча. Он жалел, что не мог воспользоваться им раньше.

– И тем не менее сделал. Я видел брачный контракт. Он не требует подписи невесты. Этот брак – свершившийся факт. Дочь барона Уиклиффа теперь во власти другого человека.

При мысли о том, кому теперь принадлежит Нетта, по телу Мерека растекались приятные теплые волны.

В паху разгорался огонь желания. Нетта теперь его!

– Что он сделал? – вскрикнула Элиза, вскочив на ноги.

Нетта наклонилась снова наполнить кубок Мерека. Он почувствовал ее аромат – розы и вереск – и исходящую от нее тревогу, потрескивающую словно искры. Молодой человек, сидящий рядом с Мереком, ущипнул ее за округлый зад. Нетта, задохнувшись, дернулась. Вино из кувшина выплеснулась на колени Мереку. Прищурив глаза, он окинул соседа ледяным взглядом.

Нетта уставилась на пурпурное пятно на его тунике. Ее глаза расширились, подбородок задрожал.

Элиза поспешно встала между ней и Мереком и залепетала:

– Барон Уиклифф отдал Линетт в лапы дикому чудовищу, милорд? Вы видели варвара? Я сожалею, что моя новая служанка запачкала вашу одежду. Снимите ее, служанка все отчистит.

– Леди, я не думаю, что прилично обедать голым. – Губы Мерека подрагивали от смеха, так как Нетта была сильно смущена. – Варвар? Я не видел мужчину, с которым обручил ее отец, но слышал, как он поклялся, что будет заботиться о ней. – Действительно, Мерек не мог видеть себя в замке Уиклифф, но слышал собственный голос. Его пристальный взгляд прошелся по Нетте.

В последнее время он много думал о старинной легенде. Блэддин – ясновидящий и целитель, и перед отъездом из Блэкторна Мерек разговаривал с ним о древних преданиях. Блэддин полагал, что это глупые сказки. Он считал, что жены берсеркера умирали от трудных родов. Это обычное дело. Много женщин от этого умерло.

Линетт была возможностью получить все, что Мерек желал в жизни. Земли и владения era матери стали бы его собственностью. Линетт родила бы детей, которые никогда не услышат отвратительного слова «бастард». У него будет своя семья, а у сыновей и дочерей – достойный отец, который всегда защитит их и оставит солидное наследство.

Он будет заботиться о своей жене. Но никогда не полюбит душой.

Звуки быстрых шагов Нетты по каменному полу стихли, она сбежала из зала.


Нетта забилась в нишу окна в комнате Элизы, расчесывая руки. Дочь кухарки отдала не только свою одежду, но и блох вместе с ней. Сникнув, Нетта отгоняла подступившие слезы. Видит Бог, у нее много причин горевать: отец, стремящийся выдворить ее из своей жизни, нареченный, который оказался внушающим страх дикарем, поездка в варварскую Горную страну, а теперь еще и блохи.

Не будь она так разъярена, Нетта бы сдалась.

В комнату влетела Элиза, а следом за ней – ее мать. Нетта, опустив голову, присела перед баронессой. Кусачие твари заставляли ее дергаться и дрожать. Леди Мод подняла брови:

– Что тебя беспокоит, девочка? Тебя так блохи заели, что ты не можешь стоять спокойно?

Нетта взглянула на баронессу сквозь опущенные ресницы. Мать Элизы с состраданием смотрела на нее. Баронесса узнала ее? Руки Нетты задрожали.

– Да, миледи. Боюсь, вы правы. Я спала на кухне рядом с собакой, и ее друзья перебрались в мою одежду, – пробормотала Нетта.

– Элиза, ты эту девушку просила отпустить с тобой?

– Да, пожалуйста, мама. Она будет моей защитницей. Она не боится ни грубых мужчин, ни зверей!

– Как тебя зовут? – спросила леди Мод.

– Это Нетта, мама, – ответила за подругу Элиза. – Я не поеду в это ужасное место без нее. – Она жалобно всхлипнула.

– Не нужно расстраиваться, милая. Идем, Нетта. У меня есть примочки и мыло, которое убьет паразитов. – Леди Мод кивком велела Нетте следовать за ней, потом резко остановилась. – Элиза, вели служанке проверить сундук, что стоит наверху. Среди твоей старой одежды наверняка найдется что-нибудь подходящее для Нетты.

Нетта, растерявшись, поплелась за баронессой, а та вдруг улыбнулась ей и потрепала по плечу. Они вышли из комнаты. Баронесса держалась прямо и горделиво, новоявленная служанка тащилась еле-еле, ожидая неудачи, которая будет стоить ей свободы.


После литургии и быстрого завтрака отряд во главе с Мереком собрался в путь. Двор замка заполнили люди и лошади, слуги помогали отъезжающим. Ветер поднимал пыль и кружил ее по двору. Лошади били копытами, фыркали, переступали ногами, конюхи старались сдержать их.

Мерек стоял рядом, когда Нетта разглядывала лошадь, на которой ей предстояло ехать. Она хмуро изучила неприглядное животное. Он купил эту клячу у местного крестьянина?

Выпрямив спину, Нетта подбоченилась и обернулась посмотреть на Мерека. Святая Агнесса! Он вырос? Сегодня он казался больше, чем накануне.

Черные бриджи облегали массивные ноги, чулки, перехваченные крест-накрест кожаными подвязками, были заправлены в кожаные башмаки. Поверх черной рубашки кольчуга, которая спускается ниже колен. Толстый красный плащ, собранный на левом плече, скрывал все, кроме рукояти большого меча. Длинные золотисто-каштановые волосы откинуты с лица. Стоявший рядом оруженосец держал серебряный нормандский шлем с защитной пластиной для носа.

– Это лучшая кобыла, которую вы могли достать, братец? – крикнула Нетта, перекрывая стук щитов и мечей.

Мерек поднял бровь, услышав фамильярное обращение. Скрестив на груди руки, он взглянул на нее сверху вниз. Нетта быстро опустила глаза, вспомнив про маскировку.

– А ты собиралась ехать на чистокровной? Сомневаюсь, что барон дает слугам тех же коней, что и своей семье. Молния не красотка, но достаточно сильная, чтобы нести тебя и часть вещей твоей хозяйки.

– Молния? – хмыкнула Нетта, покачав головой. – Только ненормальный мог назвать эту клячу Молнией.

Мальчишки, помогавшие в конюшне, захохотали. Мерек нахмурился.

В Блэкторне Блэддин изготовил два специальных седла. У них была высокая задняя лука и выпуклость впереди, через которую можно занести правую ногу, когда левая уже в стремени.

Не успела Нетта запротестовать, как Мерек обхватил ее за талию, поднял в седло и поставил в стремя ее левую ногу. Не поднимая головы, он поймал ее правую лодыжку и положил ногу в правильное положение. Шаловливый порыв ветра забрался под ее зеленую тунику. Край одежды поднялся, открыв красивые икры Нетты. Мужское естество Мерека шевельнулось, когда он представил, как в один прекрасный день эти ноги сомкнутся вокруг него и она будет умолять, чтобы он вошел глубже.

Нетта поспешно одергивала трепещущую на ветру ткань. Притворяясь, что вид обнаженной ноги девушки его не взволновал, Мерек изучал отметину на ее щеке.

Вот оно что! Леди пытается спрятать свою красоту за фальшивыми изъянами. Он видел безупречное лицо с гладким лбом и ровными черными дугами бровей, глаза глубокого синего цвета с лиловым отливом. Пятнышко на правом глазу напомнило ему золотистую веснушку. Нос у нее прекрасной формы, а губы умоляют о поцелуе.

Ах, эти губы! Каковы они окажутся на вкус? Как мед? От этой мысли в груди сурового воина учащенно забилось сердце. Нетта изумленно посмотрела на него. Мерек переключил внимание на Элизу. Знай он, какой сложной задачей окажется отправить эту леди в путешествие, он поручил бы Маркусу сопровождать ее в Блэкторн. Элиза столько раз металась от своей лошади к родным, что Мерек уже и счет потерял. Всякий раз, когда он пытался посадить ее на ее любимого Лютика, она просила подождать. И снова взбегала по каменным ступенькам, чтобы обнять мать или отца.

Наконец Мерек взял Элизу за руку и повел к Лютику. Посадив трусиху на лошадь и помогая устроиться в новом седле, он улыбнулся.

Линетт смотрела на это ледяным взглядом, тихо бормоча что-то о высокомерных мужчинах. Мерек, притворившись, что ничего не слышал, надел шлем. Он велел своему оруженосцу занять место позади Нетты, а оруженосцу Маркуса ехать рядом с Элизой. А еще вчера он приказал юношам внимательно следить за обеими леди на тот случай, если им понадобится помощь.

Помахав на прощание остающимся, все выехали из замка. Нетта молилась, чтобы страшный берсеркер не преследовал ее. К тому времени, когда солнце высоко поднялось на востоке, она начала успокаиваться. Освоившись с седлом и лошадью, девушка больше не могла сдерживать язык.

– Проклятие! Элиза, этот Мерек отвратительный. Как ты можешь быть о нем такого высокого мнения? Что это за лошадь? Лучше бы он отдал эту груду костей на корм волкам.

– Волки? Но отец утром сказал, что нам не нужно бояться волков, если мы будем осторожны и не оставим объедков. – Округлив глаза, Элиза всматривалась в растущие вдоль дороги деревья.

– Никаких волков здесь нет. Но если мы их встретим, то оставим им эту клячу, чтобы задержать их, пока будем спасаться, – проворчала Нетта и, вздрогнув, погладила шею лошади, словно отказываясь от своих слов. – Молния? Никто в здравом уме так эту лошадь не назовет. Улитка – гораздо более подходящая кличка.

– Смотри-ка, еще один мужчина направился в лес. Как ты думаешь, зачем бы это? Забыли дорогу? Пусть поскорее вспомнят, иначе далеко заедут, – вертелась в непривычном, но удобном седле Элиза. – Как ты думаешь, Мерек скоро устроит привал?

– Вот уж вряд ли. Он, наверное, забыл, что это не военный поход. Сомневаюсь, что он помнит про нас и еще меньше – о наших потребностям.

Нетта тоже заметила, как очередной всадник съехал с дороги в заросли. Вскоре он занял место в конце отряда, и девушка наконец поняла, в чем тут дело.

– Неудивительно, что этот неотесанный Мерек не устраивает привал. Мужчины уезжают в лес, когда захотят, а мы должны сидеть в седле. Просто болван, да и только, – пробормотала Нетта, хотя была рада, что Мерек хочет быстрее добраться до Шотландии. Она часто оглядывалась, опасаясь, что свирепый берсеркер гонится за ними.

Позади послышался смех Дафидда, оруженосца Мерека. Насмешливо улыбнувшись Нетте, он направился к своему командиру. Мерек, повернувшись в седле, взглянул на девушек. Хотя защитная планка шлема закрывала пол-лица, было видно, что он нахмурился. Вскоре отряд свернул с тропы на большую тенистую поляну.

Элиза, торопясь спешиться, не заметила, что молодой Фергус, оруженосец Маркуса, подошел помочь ей. Потеряв равновесие, она замахала руками, задев Фергуса по лицу, упала на его руки, и оба рухнули на землю. Элиза оказалась поверх бедняги, а ноги ее остались в стременах.

– Не вздумай повторить тот же трюк, Нетта, – невозмутимо сказал Мерек, но уголки его губ подрагивали.

– Я не нуждаюсь в помощи ваших слуг, сэр. – Надменно взглянув на него, она оттолкнула протянутые руки Фергуса.

Зеленые глаза Мерека холодно блеснули, губы плотно сжались.

– Поступай как знаешь, но не надейся, что я стану ждать, когда ты на меня свалишься.

– Что вы! Такой галантности я от вас и не жду.

Не обращая внимания на хитрый прищур его глаз, она высвободила правую ногу, застрявшую в стремени. Левая нога не повиновалась. После нескольких бесплодных попыток Нетта раздраженно фыркнула.

У Мерека ноги отказали? Почему он не уходит? Тогда она могла бы попросить помощи у Дафидда. Эта поганая лошадь слишком высокая. Нетта вдруг почувствовала тоску по рукам, которые помогли ей в замке Уиклифф. Она не хотела, чтобы огромные ладони силача-воина коснулись ее тела. Всякий раз, когда Мерек дотрагивался до Линетт, у нее странно трепетало в животе, и… в том месте… между ногами. Такого прежде никогда не случалось. Нетта нахмурилась. Затаив дыхание, она подумала, что он, пожалуй, по-своему привлекателен. Какие мысли заставляют его глаза искриться, как изумруды на солнце?

Прислонившись широкой спиной к дереву, Мерек бросил Дафидду шлем и скрестил руки на груди. Ветер ерошил его волосы, а он смотрел на Нетту так, будто у него никаких дел нет. Стоявшая рядом Элиза переминалась с ноги на ногу, нуждаясь в компании для похода в лес. Нетте самой очень нужно было бы туда прогуляться. Понимая, что больше не может оставаться в таком положении, она вспылила.

– Разве вы не можете мне помочь? – Никакой реакции. Он что, к дереву прирос? А может, потерял слух в битвах? – Вы можете помочь мне? – громче повторила она.

Мерек не двинулся, дрогнули только веки. Прищур зеленых глаз стал еще холоднее. Нетта обдумывала, как высказать свою просьбу.

– Пожалуйста, сэр. Мне нужна ваша помощь.

Великан оторвался от дерева и подошел ближе. Она уловила его запах. Не затхлый, как у ее отца. Не запах пота, как у приезжавших женихов. Этот запах куда тревожнее – от него у Нетты сильно забилось сердце, волна жара хлынула от груди в живот.

Мерек вытащил ее левую ногу из стремени, затем поставил злополучную всадницу на землю. От его прикосновения по коже Линетт побежали мурашки. Нетта глубоко вдохнула, стараясь определить запах, исходящий от Мерека. Ага, можжевельник и мускус. И мужчина. Девушка неожиданно залилась краской смущения. Усмехнувшись, Мерек отпустил ее и велел Дафидду проводить подруг.

Если бы у Нетты не затекли ноги, она показала бы бездельнице Молнии, что значит быстро двигаться. Подруги кинулись в лес и вскоре остались одни.

– Нетта! Что, если дикие звери на нас набросятся?

– После того шума, который поднял наш отряд, сомневаюсь, что тут хоть кузнечик найдется.

Элизу больше не нужно было подбадривать. Вскоре Нетта заметила, как с соседнего дерева упала большая ветка.

– Боже праведный! Ты ошиблась – за нами гонится вепрь. – Элиза бросилась к Линетт через кусты.

Услышав приглушенный смех, Нетта нахмурилась:

– Никакой это не вепрь, это кто-то из воинов пытается нас напугать. Идем. Притворимся, что мы ничего не заметили. – Взяв Элизу за руку, Нетта пошла обратно на поляну.

Мерек хмуро смотрел на мужчин, которые со смехом наблюдали за подругами. Вскоре все торопливо занялись едой, состоявшей из вяленой говядины и ячменных лепешек.

Ангус, повар Мерека, развязал большие мешки, сняв их с одной из вьючных лошадей. Оруженосцы расстелили под березой шерстяное одеяло.

– Когда обслужишь нас, Нетта, можешь поесть с нами, – велел Мерек.

Его слова отрезвили девушку. Только сейчас Нетта вспомнила о своей роли. Элиза было замялась, но Мерек подвел ее к одеялу и помог сесть. Нетте показалось, что на его лице опять промелькнула улыбка.

Нетта не знала, что делать дальше. Пожав плечами, она расстелила скатерть и начала выкладывать из мешка лепешки, большой кусок сыра, ножки жареного цыпленка. Выбрав кусок ячменного хлеба, она намазала его медом. Этой еды хватит на нескольких мужчин. А ей что-нибудь останется?

Взяв скатерть за углы, Нетта посмотрела на Мерека, вольготно рассевшегося рядом с Элизой и Маркусом. В животе у нее заурчало. Бедный желудок, когда же он наполнится? Прихватив для себя цыпленка и лепешки, Нетта поспешила к подруге.

– Лес сырой. Я заметил, что леди Элиза наступила в лужу, – объявил Мерек, когда Нетта присоединилась к ним. Его губы дрогнули, когда Элиза быстро спрятала ноги под юбки. Он приказал: – Когда мы на ночь разобьем лагерь, ты займешься ее одеждой. Служанка не должна допускать, чтобы хозяйке было неудобно.

Нетта опустила голову. Мерек положил еды Элизе и себе, предложил Маркусу, потом положил еду на одеяло рядом со «служанкой». Нетта ела, опустив глаза, потому что всякий раз, подняв их, натыкалась на пристальный взгляд зеленых глаз Мерека. Она с трудом проглотила сухую лепешку, а Мерек и Элиза съели весь мед, который она принесла. Нетта любила мед, и без него лепешка была безвкусной.

Разве этот варвар не видит, что оставил ей очень мало еды? Она, наверное, в обморок от голода упадет прежде, чем они остановятся на ночлег.

Губы Мерека снова дрогнули.

Поглощенная своими мыслями, Нетта не заметила, что Мерек закончил есть, пока он не встал. Строго глядя на нее, он ждал, когда она обратит внимание на то, что Элиза уже поднялась. Нетта вскочила, стряхивая крошки с туники.

Линетт встряхнула одеяло и начала складывать. Мерек удовлетворенно кивнул, подошел к Маркусу, оба углубились в беседу.

Он был выше Маркуса, приблизительно девятнадцати ладоней[5] росту. Нетта окинула взглядом Мерека, стараясь угадать его вес. Приблизительно пятнадцать стоунов,[6] решила она. И в плечах он шире Маркуса. Ноги длинные и сильные, мышцы так и играют при ходьбе.

Странное чувство охватило Нетту, когда она изучала мускулистое тело Мерека.

Массивная фигура воина кого-то ей напоминала. Но кого? Нахмурившись, девушка задумалась и холодок страха пробежал по ее спине.

Загрузка...