ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Не желая, чтобы ее проблемы испортили Розе торжество, Харриет заранее настроилась на веселый лад и приготовилась наслаждаться праздником не меньше самой невесты (а если и меньше, то самую чуточку).

— Я не выгляжу толстой? — спрашивала Роза, вертясь так и этак перед зеркалом. Дело происходило в «Эрмитаже», в ее личных апартаментах; до церемонии оставалось несколько часов.

— Неужели тебе это важно? — ответила Харриет, застегивая подруге молнию на спине.

— Не-а. Ни капельки! — Роза взяла Харриет за руку и потянула к себе. — Ты только посмотри на нас — вылитые близняшки! — И вдруг крепко сжала подругу в объятиях. — Нет-нет, не буду плакать, а то потечет макияж, на который я ухлопала целое состояние! Но все же, как жаль, что мы так поздно нашли друг друга! Ты не представляешь, как важна для меня твоя дружба — и дружба Клэр тоже. Пообещай, что вы приедете к нам в Париж, и как можно скорее!

Харриет обняла ее в ответ.

— Конечно, приедем. Только «как можно скорее» не стоит — думаю, медовый месяц вы с Паскалем захотите провести наедине. А теперь пойдем к маме и Нонне, посмотрим, что они скажут о твоем наряде!

— Подожди, Харриет. Сначала я хочу кое о чем тебя спросить.

— О чем же?

— Как Лео узнал, что ты — не я?

Широко раскрытыми, изумленными глазами следила невеста, как щеки и скулы Харриет заливает густой румянец.

— Он подозревал с самого начала, — внезапно охрипшим голосом ответила Харриет. — Задавал каверзные вопросы, старался вывести на чистую воду. Поначалу у него ничего не выходило, но, в конце концов, правда открылась.

— Как же?

Поколебавшись, Харриет встретила взгляд Розы:

— Он переспал со мной. Я пыталась его остановить, но не смогла.

— Что? Хочешь сказать, Лео тебя заставил? — негодующе воскликнула Роза.

— Нет-нет, что ты! Он просто решил проверить, Роза я или нет. Если я не Роза, думал он, то не позволю ему затащить меня в постель. Поначалу я сопротивлялась, но потом… Не знаю. Мы словно потеряли рассудок. Оба. Забыли обо всем на свете.

— Ух, ты! Вот оно что! А я-то думаю, почему он смотрит на тебя, словно голодный тигр? — Но вдруг Роза снова нахмурилась. — И все же я не понимаю. Как он узнал? Ведь на мне нет ни приметных родинок, ни… ну вот, ты опять краснеешь!

Харриет долго молчала, уставившись на свои золотистые туфли.

— Для меня это было в первый раз. — Подняв глаза, она встретила во взгляде Розы нескрываемое изумление. — Ну, вот я и призналась. Можешь начинать смеяться.

— Быть не может! — Роза потрясенно покачала головой. — С ума сойти! А что же Лео?

— А ты как думаешь? Разумеется, пришел в ярость. Поначалу, по крайней мере.

— Ну, сейчас-то он точно на тебя не сердится… Боже мой, мне только что пришло в голову — с самого приезда ты на себя не похожа! Харриет, ты что, беременна?

— Нет, — улыбнулась Харриет. — Хотя, как ни странно, первым возможных последствий испугался он.

— Если бы ты… ну, сама знаешь… он поступил бы как благородный человек. Лео иначе не может.

Харриет скорчила гримасу.

— Знаю. По счастью, такой проблемы не возникло.

И потом, я сразу сказала, что замужество меня не привлекает.

— Боже мой, зачем ты ляпнула такую глупость? — в отчаянии простонала Роза.

— Потому что, едва опомнившись, он объявил, что я собираюсь заманить его в ловушку, — ответила Харриет. Даже сейчас при этом воспоминании ее охватывала жгучая ярость.

— Надо же! — Роза присвистнула. — Что ж, теперь он, кажется, изменил свое мнение.

— Это точно! — с напускной беззаботностью ответила Харриет. — Между нами, Роза, Лео уже пытался склонить меня к… э-э… не столь формальным отношениям.

У Розы буквально отвисла челюсть.

— Предложил стать его любовницей?

В собственном смехе Харриет различила истерические нотки.

— Ну что ты! «Любовница» — это чересчур романтично. «Содержанка» — вот это будет точнее. Я переезжаю к нему, он оплачивает мне удобную и беззаботную жизнь.

Роза решительно затрясла головой.

— Быть не может! В семье Фортинари такое недопустимо! По крайней мере, пока жива Нонна. Фортинари всегда женятся.

— Да, на благородных девицах из хороших семей с виноградниками в приданое! Ладно, нам пора идти.


Роза и Паскаль обвенчались в скромной церквушке неподалеку от «Эрмитажа». Лица обоих сияли счастьем, а когда звенящими от волнения голосами они произносили брачные клятвы, не у одного растроганного зрителя выступили слезы на глазах. Позже в одном из залов «Эрмитажа» состоялся праздничный банкет — трио музыкантов, шампанское, смех, поцелуи и поздравления.

— Ты сегодня обворожительна, — заметил Лео, когда ему удалось наконец вырвать Харриет из объятий экспансивной пожилой француженки — тетушки Паскаля. — И очень предусмотрительно со стороны Розы запастись подружкой, одинаково легко говорящей на трех языках!

— Но ты можешь меня пощадить и говорить по-английски, — улыбнулась Харриет, принимая из его рук бокал шампанского. — Мне нужно найти маму…

— Твоя мама беседует с каким-то французом: он не только свободно изъясняется по-английски, но и явно в восторге от ее общества. Побудь со мной. Ты обдумала мое предложение? — спросил он, понизив голос.

«Ни о чем другом и не думала», — мысленно ответила Харриет.

— Да.

Лео потянул ее в тихий уголок зала и закрыл собой от посторонних взоров, пристально вглядываясь ей в лицо. Роза не требовала от своих гостей смокингов, и потому Лео был в обычном костюме с белой рубашкой, но костюм этот великолепно облегал могучее тело. А галстук у него, заметила Харриет, удивленно подняв брови, в точности того же тона, что и ее платье!

Лео улыбнулся, перехватив ее взгляд.

— Ты угадала, это не случайность. Харриет, carissima, я так тебя хочу! Поедем со мной в Фортино!

— Нет, Лео, — решительно покачала она головой.

— Почему? — сдвинул брови он.

— Это долгий разговор…

— Тогда пойдем ко мне в номер, — потребовал он. — Никто нас не хватится.

— Еще чего не хватало! — возмутилась она.

— А где же еще мы сможем спокойно поговорить?

— Ты забыл о моей маме, — напомнила она.

— Нонна хочет, чтобы Клэр осталась после приема, — спокойно ответил Лео — похоже, у него все было продумано. — Потом я отвезу вас домой вместе. После того, как мы побудем вдвоем, — значительно добавил он.

— Мне пора идти, — отрезала Харриет. — Меня ждет Роза.

— Опять Роза! — нетерпеливо воскликнул он.

— Если бы не она, мы бы никогда не встретились, — напомнила Харриет.

— Тогда я отправлюсь с тобой и поцелую новобрачную в знак благодарности, — немедленно отозвался Лео. — Но имей в виду: как только новобрачные уедут, ты пойдешь со мной.

Однако, когда молодожены, выслушав все добрые пожелания, сели в такси и помчались в аэропорт (им предстоял медовый месяц в Венеции), Лео узнал, что должен впервые в жизни признать себя побежденным. Тони Мостин пригласил всех гостей на ужин, и Лео не мог отказаться, чтобы не оскорбить бабушку и не вызывать новых трений между Мостинами и Фортинари.

Не говоря уж о том, что Харриет так и не ответила «да». Более того, оскорбленная его откровенным предложением, она присоединилась к группе молодежи и скоро весело болтала и смеялась вместе с Данте и юными кузенами Паскаля.

Лео явно нечего было делать в такой компании: он слонялся вокруг мрачнее тучи, бросая на Харриет убийственные взгляды. Та без труда угадывала его чувства и понимала, что ей грозит, стоит хоть на миг удалиться из-под защиты молодых людей, поэтому не отходила от них, пока Клэр не тронула ее за плечо.

— Харриет, Жан Тавернье согласился подвезти меня домой. Ты едешь с нами или останешься?

— Я с тобой, мама, — быстро ответила Харриет.

Если бы взор Лео мог убивать, Харриет уже лежала бы мертвой. Внутри у нее все дрожало под его тяжелым взглядом, но, собрав всю свою храбрость, она спокойно взяла мать под руку и начала обходить гостей, прощаясь с каждым по очереди.

Когда настала очередь братьев Фортинари, Лео галантно распрощался с Клэр, а затем повернулся к Харриет.

— Arrivederci.

Он поднес ее руку к губам. Взгляды их встретились, и Харриет невольно вздрогнула. Но, тут же взяв себя в руки, повернулась к Данте, протянула и ему руку для поцелуя и, не оглядываясь, направилась к выходу.

По дороге домой Харриет не участвовала в оживленной беседе Клэр и Жана: невидящим взором уставившись в окно, она удивлялась собственному бесстрашию. Как ей хватило смелости у всех на глазах унизить гордого Лео Фортинари?

В иных обстоятельствах она, пожалуй, осталась бы в гостиной и получила большое удовольствие, наблюдая, как очаровательный француз обхаживает ее мамочку, но сегодня сразу отправилась наверх, попросив Клэр на все телефонные звонки отвечать, что она в постели. Крепко спит.

Харриет догадывалась, что заснуть ей не удастся. Короткая эйфория сменилась унынием: теперь она и сама не понимала, зачем так упорно отталкивает от себя Лео. Что толку обманывать себя — в глубине души она надеялась, что, если не согласится на роль любовницы, он предложит ей руку и сердце. Как же! Но теперь Харриет проклинала свою гордость. Ей предстоит целая жизнь без Лео — и жизнь эта казалась так страшна и уныла, что Харриет готова была согласиться на все, лишь бы остаться с ним. Но что толку в пустых сожалениях! Ей вспомнился рассказ о разрыве с Луизой Браччо. Лео все может перенести, кроме одного — когда задета его гордость. Он предложил ей свою страсть, а Харриет швырнула ее ему в лицо. Теперь он скорее умрет, чем заговорит с ней еще раз.

И Харриет не ошиблась. На следующий день ей позвонили синьора Фортинари и Данте, а Лео не позвонил. Харриет узнала, что все трое улетают в Италию сегодня после обеда, и пообещала синьоре, что непременно приедет на виллу Кастильоне вместе с Клэр.

Несколько раз Харриет снимала трубку, сгорая от желания позвонить Лео сама, но, набрав несколько цифр номера, тяжело вздыхала и клала трубку на место. Она не сомневалась: телефонистка скажет ей, что мистер Фортинари не желает беседовать с мисс Фостер.


Потянулись томительные, однообразно-пустые дни. Будь рядом Роза, она бы шутками и беззаботной болтовней отвлекла Харриет от тоскливых мыслей, но подруги не было рядом, и Харриет умирала от тоски. «Неужели так мне суждено прожить всю оставшуюся жизнь?» — в ужасе думала она.

Поначалу Харриет старалась скрывать свое состояние от Клэр, но зоркое материнское око не обманешь, и в конце концов, не желая причинять матери лишние тревоги и огорчения, Харриет поведала ей всю историю своего знакомства, короткого романа и разрыва с Лео.

Реакция Клэр потрясла ее до глубины души.

— Конечно, мне жаль будет с тобой расстаться, — заметила мать, — но и слепому ясно, что ты безумно влюблена в Лео. Зачем же страдать здесь, если можно быть счастливой в Фортино?

— В этом-то все и дело. В Фортино. Скажу тебе по секрету, милая мамочка, если бы он предложил мне жить здесь, в Пеннингтоне, я бы, наверно, согласилась. Но Фортино — это совсем другое дело! Во-первых, Нонна. Во-вторых, мать Лео — Роза рассказывала, что эта синьора придает светским приличиям огромное значение. — А при одной мысли о том, с каким презрением будут смотреть на нее великосветские дамочки вроде Софии Росси, Харриет прошибал холодный пот. — Раньше я считала, что у меня нет предрассудков, но, как видно, ошибалась, — вздохнула она.

Несколько дней спустя Клэр легла в больницу. Операция прошла успешно, и скоро к матери Харриет вернулись прежняя бодрость и энергия. Едва выйдя из больницы, Клэр затеяла ремонт: «Пора стряхнуть паутину прошлого», — объявила она дочери.

Однако «паутина» оказалась на редкость живучей. Харриет не могла понять, как Лео, которого она знала всего несколько дней, сумел так прочно укрепиться в ее сердце. Время от времени она получала о нем новости от синьоры Фортинари. Старые люди любят писать письма: Нонна регулярно сообщала, что Мирелла вот-вот родит, что Данте, как обычно, веселится и наслаждается жизнью, а Лео слишком много работает, и она за него беспокоится. В ответ Харриет делилась своими новостями: Клэр благополучно перенесла операцию и уже почти здорова, а в доме беспрерывное жужжание дрелей и стук молотков.

Однажды утром Харриет, забравшись на стремянку, вешала шторы в заново отделанной гостиной, как вдруг зазвонил телефон.

— Вечно Китти звонит в самое неподходящее время, — рассмеялась Харриет. — Возьми трубку. Обещаю, я не упаду.

Но когда Клэр сообщила, что звонит Лео, Харриет едва не рухнула с лестницы.

— Чего он хочет? — спросила она.

— Понятия не имею, милая. Но голос у него расстроенный.

— Что-то с Нонной?

— Возьми трубку и спроси сама, — ответила Клэр, и Харриет бросилась на кухню.

— Лео! — задыхаясь от волнения, воскликнула она.

— Харриет! Ты что, бежала?

— Стояла на стремянке, вешала шторы. Что-то случилось?

— Мирелла упала. Сегодня утром на вилле Кастильоне. Сейчас она в больнице.

— Господи! Неужели…

— Нет-нет, с ребенком все нормально. Харриет, послушай меня! С Миреллой все в порядке, и Франко завтра ее заберет. Но на Нонну этот несчастный случай так подействовал, что она слегла в постель. Я очень за нее беспокоюсь.

— О, Лео, какой ужас! Она тоже в больнице?

— Нет, дома. Я нанял сиделку.

— Спасибо, что позвонил и рассказал обо всем!

— Я звоню не только поэтому.

Сердце ее отчаянно забилось.

— Что же еще?

— Нонна не хочет прерывать медовый месяц Розы и просит, чтобы вместо нее приехала ты. — Он помолчал. — Ты приедешь, Харриет?

Харриет тяжело сглотнула. Нет, рано она обрадовалась.

— Да, конечно. Но боюсь, что только на выходные. Я не могу больше отпрашиваться с работы.

— Приезжай немедленно, Харриет! — потребовал он, чем немало удивил и даже напугал девушку.

— Конечно, приеду!

— Если будут проблемы с работой, я оплачу тебе все денежные потери.

— Не надо, — сухо ответила она.

— Как хочешь. Я позволил себе заказать для тебя авиабилет на завтрашнее утро. — Сообщив ей номер рейса и точное время вылета, он добавил: — Встречу тебя в Пизе.

Вечер пролетел как в бреду: Харриет мыла голову, торопливо гладила вещи и причитала, что у нее совсем нет времени пройтись по магазинам.

— Прошлый раз я выглядела как принцесса — правда, в чужих платьях… — мрачно бормотала она, запихивая в чемодан джинсы и свитера.

— А теперь будешь сама собой, — напомнила ей мать. — Уверена, синьора не расстроится. Интересно, зачем ты ей понадобилась? Лео не уточнил, насколько все серьезно?

— Сказал только, что я должна приехать немедленно, — с тревогой ответила Харриет.


Едва сойдя с самолета, Харриет увидела в толпе встречающих Лео. Он выглядел измученным; при взгляде на него у нее сжалось сердце. На какой-то миг Харриет показалось, что он сейчас заключит ее в объятия, но, к большому ее разочарованию, он лишь холодно пожал девушке руку, словно какой-нибудь незнакомке.

— Спасибо, что приехала.

— Как Нонна и Мирелла? — тревожно спросила Харриет.

— Когда Нонна услышала, что ты приезжаешь, ей сразу стало лучше; а Мирелла сегодня вернется домой. Моя мать приедет вместе с Франко, чтобы забрать ее, она собиралась заехать пораньше — хочет познакомиться с тобой, — продолжал он, не замечая, как напряглась девушка при упоминании его матери.

Вместе они подошли к багажной «карусели».

— Какой чемодан твой?

Харриет указала на потрепанный чемоданчик, сохранившийся еще со студенческих времен. Лео подхватил его и зашагал к выходу.

Уже в машине он продолжил разговор:

— Нонна говорила мне, что твоя мать быстро поправляется после операции.

— Да, теперь она уже совсем здорова. И очень увлечена ремонтом дома.

— Ах да, ремонт. Понимаю. Значит, Роза не забыла своего обещания, — холодно заметил он.

Харриет стиснула зубы.

— Рабочих нам прислал Тони Мостин, но за ремонт мама платит сама. Бабушка оставила ей кое-какие деньги.

Уголком глаза она заметила, что Лео плотно сжал губы.

— Прими мои извинения, — сухо сказал он. — Это, разумеется, не мое дело.

Больше говорить было не о чем, до самой виллы Кастильоне оба не прерывали напряженного молчания.

— Лео, — заговорила Харриет, уже когда автомобиль подъезжал к воротам, — пожалуйста, скажи мне правду. Нонна ведь не умирает?

— Пока нет, — заверил он. — Но она достаточно серьезно больна, и мы стараемся выполнять все ее желания. Она хотела тебя видеть. Я организовал твой приезд. Хотя, — добавил он с внезапно прорвавшейся горечью, — в прошлую нашу встречу ты ясно дала понять, что предпочитаешь избегать любых контактов со мной.

Харриет не успела объяснить, как ужасно он ошибается: машина остановилась. На крыльце виллы появилась немолодая, но по-девичьи стройная женщина с гордо поднятой головой. Харриет сразу поняла, кто это, и вся подобралась в ожидании знакомства с Марией Фортинари.

Лео взял чемодан Харриет и повел ее вверх по ступеням.

— Познакомься, мама, это Харриет Фостер.

— Вижу! — Мария изумленно покачала головой. — Удивительно! Я недавно виделась с Розой и ее мужем, но, если бы не это, непременно приняла бы вас, мисс Фостер, за свою племянницу!

— Харриет немного поменьше ростом, и волосы у нее вьются, — сухо заметил Лео.

Мать бросила на него проницательный взгляд, но промолчала.

— Рада с вами познакомиться, синьора, — заговорила Харриет, протягивая руку. — Как себя чувствует ваша свекровь? И, разумеется, Мирелла. Когда позвонил Лео, я очень испугалась за них обеих.

Мария Фортинари тепло улыбнулась новой знакомой.

— С моей дочерью все в порядке, а свекровь на глазах поправляется. Надеюсь, ей станет еще лучше, когда она услышит о вашем приезде. Мы с Франко приедем попозже, чтобы забрать Миреллу. А теперь, когда вы здесь и можете составить Нонне компанию, я, пожалуй, потихоньку удалюсь. Трудно быть сразу в двух местах.

Когда они вошли в дом, навстречу вылетела улыбающаяся Сильвия.

— Синьора спит. Я пока приготовлю вам чай. Когда синьора будет готова принять посетителей, сиделка нам скажет.

Харриет снова оказалась в знакомой гостиной с херувимчиками, на старинном диване, обтянутом выцветшим бархатом, но на сей раз рядом с ней сидела женщина, столь схожая с Лео, что Харриет казалось, будто они с ней давным-давно знакомы.

— Лео, ты останешься? — спросила его мать. — Или вернешься в Фортино?

— Фортино без меня не рухнет, — равнодушно ответил он.

— У вас, мисс Фостер, в последнее время произошло так много событий! — заметила Мария Фортинари; нетрудно было догадаться, что она хочет обо всем узнать.

— Даже слишком много, — грустно улыбнулась Харриет. — Вы, конечно, знаете, что Роза уговорила меня приехать сюда в качестве ее «двойника», но, говоря по совести, до сих пор не понимаю, как мне хватило на это смелости.

— Да уж, Лео мне рассказывал, как Роза с вас не слезала, пока вы не ответили «да»! Но я могу вас только поблагодарить: ведь праздник Нонны удался благодаря вам. И все же, Лео, как же нам объяснить друзьям, что Харриет вовсе не Роза?

— Если кто-нибудь попросит объяснений у меня — что очень маловероятно, — самоуверенно ответил ее сын, — я отвечу, что не желаю обсуждать эту тему.

— Что ж, — суховато заметила мать, — придется мне в этом положиться на Данте, когда он вернется из Калифорнии.

— Как всегда, — угрюмо пробормотал Лео и, поднявшись, принял из рук Сильвии тяжелый поднос с чаем.

— Для вас, синьор Лео, я сварила кофе, — пропыхтела экономка. Лео поблагодарил ее, и в первый раз по приезде Харриет увидела, что он еще не разучился улыбаться.

Мать Лео не скрывала, что буквально зачарована сходством своей новой знакомой с Розой.

— Простите, что я от вас глаз не отрываю, — заметила она, беззастенчиво разглядывая Харриет. — Конечно, Розу я не видела много лет — если не считать недавней встречи в Париже, — но ваш с ней тип красоты не из тех, что скоро забывается. Однако Лео уверяет, что между вами нет никакого родства!

— Видите ли, — объяснила Харриет, поколебавшись и стараясь не смотреть на Лео, — совсем недавно я узнала, что у меня есть итальянские корни. Может быть, отсюда тип лица и цвет волос.

— Как интересно…

Но Мария не успела договорить — в дверях появилась Сильвия с известием, что синьору Фортинари спрашивают по телефону, и мать Лео вышла взять трубку.

Не зная, чем занять руки, Харриет подлила себе чая.

— Хочешь еще кофе? — вежливо спросила она.

Лео ответил согласием и протянул ей чашку. Харриет налила ему кофе, положила ложку сахара и отдала чашку, очень довольная тем, что руки у нее не дрожат.

— Ты никогда не говорила, что в тебе итальянская кровь, — заметил Лео.

— Потому что сама узнала об этом совсем недавно.

— Ты похудела, Харриет, — отрывисто заметил он.

— Спасибо.

— Я тебе не комплименты говорю! — рявкнул он.

Она слабо улыбнулась.

— Тогда беру свое «спасибо» назад. Хотя, раз уж ты об этом заговорил — ты, кажется, тоже теряешь в весе.

— Не удивительно, я работаю до позднего вечера, — ответил он голосом, способным заморозить адское пламя.

— Ну, это не новость.

— И без выходных.

— Не хватает рабочих рук? — вежливо осведомилась она.

Глаза его сверкнули яростным огнем.

— Не в этом дело. Работа помогает не думать о том, как ты унизила меня на глазах у всех!

— Что же делать, если ты не понимаешь слова «нет»! — сердито блеснув глазами, парировала Харриет.

Вскочив, он беспокойно заходил по комнате.

— С таким предложением я не обращался еще ни к одной женщине — только к тебе!

— Естественно — с богатыми наследницами из хороших семей ты себе такого не позволяешь…

Но в этот миг ей пришлось умолкнуть — в гостиную вошла мать Лео.

— Больная проснулась и просит вас к себе, — объявила она. — Только не позволяйте ей слишком долго вас задерживать. Вы, наверно, голодны. Когда спуститесь, мы все вместе пообедаем.

Харриет поднялась по знакомой лестнице и постучала в приоткрытую дверь спальни. Ей открыла симпатичная женщина в униформе сиделки.

— Добрый день, синьорина Фостер! Меня зовут Клаудия. Заходите, пожалуйста. Я оставлю вас с синьорой наедине.

Харриет с трепетом подошла к кровати, страшась самого худшего, и облегченно улыбнулась, увидев, что синьора Фортинари сидит, опираясь о груду подушек, что на ней кокетливая сорочка с оборочками, а на щеках играет здоровый румянец.

— Нонна! — дрогнувшим голосом воскликнула Харриет и, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы, склонилась поцеловать мягкую морщинистую щеку. — Вы чудесно выглядите!

— Теперь, когда ты приехала, я и чувствую себя чудесно. — Больная нежно поцеловала ее в ответ и похлопала по кровати рядом с собой. — Присаживайся и рассказывай. Сначала — о Клэр, а потом — о том, чем ты так разъярила моего внука, что мы с ним уж и заговаривать не осмеливаемся.

Рассмеявшись сквозь непрошеные слезы, Харриет пододвинула к кровати легкое плетеное кресло.

— Лучше я сяду сюда. Я в уличной одежде… Только сейчас, когда опасность оказалась мнимой, Харриет по-настоящему поняла, как дорога ей Нонна. Еще месяц назад синьора Фортинари была для нее незнакомкой — теперь же стала близким, родным человеком.

Но прежде чем выслушать Харриет, Нонна стала объяснять, что произошло: Мирелла, подвернув себе ногу, упала с лестницы (по счастью, всего с высоты двух ступенек) и перепугала всех.

— У меня чуть сердце не остановилось. Но Мария — ты ее уже видела и, конечно, поняла, что она весьма энергичная женщина, — первая справилась с испугом и все взяла на себя. Она вызвала «скорую помощь», и полчаса спустя Мирелла была уже в больнице. Слава богу, с ней ничего не случилось! А я не успела и слова сказать, как Лео привез мне сиделку Клаудию, уложил в постель и строго-настрого запретил вставать. Что ж, я воспользовалась удобным случаем и слабым голосом объявила «последнее желание умирающей» — чтобы он доставил сюда тебя.

Харриет невольно рассмеялась.

— Лео страшно напугал меня своим звонком! Я как раз вешала шторы — и чуть со стремянки не свалилась!

Больная ласково улыбнулась.

— Прости, дитя мое, что я заставила тебя беспокоиться.

— Не извиняйтесь, — ответила Харриет. — Главное, теперь я знаю, что с вами все в порядке.

Синьора окинула Харриет внимательным взглядом. Очевидно, волосы, закрученные в тугой узел, и строгий деловой костюм не привели ее в восторг.

— Пойди переоденься во что-нибудь удобное, а потом поешь, — приказала она. — И распусти волосы, а то вид у тебя словно у монашки!

— Слушаюсь! — шутливо отрапортовала Харриет.

В старой спальне Розы она быстро приняла душ, а затем надела брюки из коричневого вельвета и пушистый розовый свитер — подарок Клэр. Расчесав волосы и слегка подкрасившись, она вернулась к синьоре Фортинари за одобрением.

— Так лучше?

Синьора расплылась в улыбке и поцеловала кончики пальцев.

— Прелесть! А теперь иди обедать. Ты что-то очень похудела.

Рассмеявшись, Харриет побежала по лестнице вниз, завернула за угол холла… и едва не налетела на Лео Фортинари. Он схватил ее за плечи, больно впившись пальцами в чувствительную кожу; затем, издав какой-то сдавленный стон, склонился к ее губам и прильнул к ним в таком страстном поцелуе, что Харриет на мгновение забыла обо всем, но тут же, тихо охнув, оттолкнула его и бросилась в столовую.

Загрузка...