Он прижал Сэма к своему животу.

Майлз подошел к входной двери и отпер замки.

«Открой».

Майлз открыл входную дверь. В комнату ворвался ночной ветер, прохладный и резкий.

«Положите руки за голову и идите».

Майлз остановился на краю широкого крыльца, огибавшего дом, и коснулся босым пальцем ноги ножки кресла-качалки.

«Ну, спускайтесь. Мы проверим этих полицейских, может, они уже мертвы.

А потом мы заберём их машину. Я до сих пор не могу поверить, что этот чёртов шериф разбил мой фургон.

«Как ты сюда вернулся, Клэнси?»

«Я же тебе сказал, это не твоё дело, приятель. Спускайся по этой чёртовой лестнице!»

Клэнси должен был знать, что у него мало времени. Майлз должен был точно увидеть, где находится Сэм, прежде чем двигаться. Клэнси и Сэм находились в поле его зрения, чуть правее, позади него. Клэнси обнимал Сэма за шею, крепко прижимая его к себе.

На второй ступеньке Майлз крикнул: «Падай, Сэм!»

Сэм обмяк и упал на землю. В тот же миг Майлз развернулся и пнул Клэнси, сломав ему руку. Пистолет вылетел.

Клэнси закричал, схватив Сэма за шею и оторвав его от земли, и повернул, удерживая его на расстоянии. Майлз снова пнул его.

На этот раз в середину груди. Клэнси отпустил Сэма и отлетел назад, схватившись за грудь, не в силах дышать.

В этот момент в открытую дверь вошла Кэти, босиком, держа перед собой пистолет SIG Sauer обеими руками.

Присев, она крикнула: «Стой, Клэнси!»

«Я его поймал», — сказал Майлз, и она увидела, что он улыбается, и эта ужасная улыбка была полна ненависти и торжества.

Двигаясь к Клэнси, он крикнул: «Кэти, проверь помощников шерифа.

В машине есть бензин, поторопись!»

Майлз ударил Клэнси ладонью по носу и с силой ударил его коленом в пах.

Клэнси закричал и упал на колени, держась за руки.

Кэти буквально перепрыгнула через Клэнси и вылетела с крыльца, а Майлз поморщился, когда её босые ноги ударились о камни и гравий, но она не замедлила шага. Она распахнула пассажирскую дверь и вытащила помощника шерифа на землю, затем подбежала к водительской двери и вытащила оттуда и второго мужчину.

Клэнси, все еще согнувшись, с трудом поднялся на ноги, не сводя глаз с Сэма, который, стоя на четвереньках, отступал к краю крыльца.

«Всё в порядке, Сэм». Майлз подскочил к нему и врезал кулаком в челюсть Клэнси. Он почувствовал, как кожа на костяшках пальцев лопнула, но было приятно отправить этого монстра в небытие голым кулаком. Он смотрел, как тот падает без чувств, затем обернулся и увидел, как Кэти склонилась над одним из помощников шерифа, прислушиваясь к его дыханию.

Сэм сидел на краю крыльца, съежившись, и не произносил ни слова.

«Мама?»

«Всё в порядке, Кили», — сказал Майлз. «Оставайся дома, ладно? Мама тебя заберёт через минуту. Не двигайся, Кили. Кэти, мне нужно отвезти другого заместителя?»

Прежде чем ответить, Кэти увидела, что Клэнси лежит на боку, не двигаясь и даже не стонет, лицом к дому. Наручников у неё не было, и она не могла оставить Коула здесь, возможно, умирающего. Всё было в порядке, Клэнси был без сознания.

«Майлз, ты его здорово прикончил. Поторопись!»

Майлз пнул Клэнси, чтобы убедиться, что тот действительно без сознания, и засунул пистолет ему в штаны. «Пойдём со мной, Сэм. Мы должны помочь помощникам шерифа».

Кэти на мгновение подняла голову, чтобы сказать: «Коул не умер! Он дышит!», прежде чем подойти к другому мужчине. Майлз знал, что

Кили стояла над мамой, а Сэм стоял рядом с ней.

Он быстро взглянул в сторону крыльца. Клэнси даже не шевельнулся. «Сэм, беги в дом, принеси мой телефон и принеси мне».

Когда Сэм передал Майлзу свой телефон, он набрал 911. Вскоре после этого в тихой ночи послышался громкий вой сирен.

Парамедики тут же закрыли шерифам носы и рты кислородными масками. «Похоже, это было близко», — сказал Макки. Он приподнял бровь, глядя на Кэти. «Я бы назвал это целой чередой преступлений, шериф. Вы нас очень занимаете. Вы и дети в порядке?»

«Думаю, да», — она указала на Клэнси. «Для такого толстяка он двигается бесшумно, как грабитель. Хотя я понятия не имею, в какой он форме. Мистер…»

Кеттеринг не стеснялся в выражениях. Но он жив, и это главное. Теперь мы выясним, кто его нанял. Нам понадобится, чтобы вы все перевезли его, как только мы найдём вам полицейский эскорт.

«Чудак», — сказал Макки. «Этот придурок, должно быть, просто чокнутый».

Уэйд появился не прошло и пяти минут, джинсы были натянуты поверх пижамы, рубашка расстегнута. «Господи, Кэти, ты его поймала! Чёрт возьми, ты поймала этого ублюдка».

«Вообще-то, Майлз его поймал. У него хорошие приёмы. Иди, надень на него наручники, Уэйд».

Майлз был одновременно и радостным, и измученным. Он подошёл к детям, сидевшим на краю крыльца, опустился на корточки и прижал их к груди. Он поцеловал Сэм, потом Кили, снова и снова.

«Я так горжусь вами обоими».

«Я хочу к маме», — сказала Кили, уткнувшись в подмышку Майлза.

«Пусть она сделает свою работу, и она придёт сюда. Ты только держись за меня, ладно?

"Сэм?"

Сэм придвинулся поближе.

«Сэм? Ты в порядке?»

Сэм промолчал. Он даже не моргнул, когда Клэнси, пошатываясь, поднялся на ноги, столкнул Уэйда с крыльца, выскочил на подъездную дорожку и исчез в темноте.

Кэти выругалась во весь голос и побежала за ним. Майлз спрыгнул с крыльца вслед за ней. Оба всё ещё были босиком. Майлз слышал, как Уэйд ругается, но не мог разобрать слов.

Затем наступила мертвая тишина.

Он услышал выстрел.

Затем снова наступила мертвая тишина.

OceanofPDF.com

19

Майлз наблюдал из гостиной Кэти, как доктор Шейла Рейнс тихо разговаривает с Сэмом. Он не двигался, не смотрел ей в глаза. Его маленькие ручки беспокойно теребили джинсы, чесали локоть, били по одной из диванных подушек.

«Он почти не произнес ни слова», — сказал он Кэти, которая сидела рядом с ним, держа на руках Кили; девочка спала, раскинувшись на полу. Майлз едва мог вымолвить ни слова. «С ним слишком много всего произошло, слишком много. И мы до сих пор не знаем, кто за ним гонится и почему. И это самая большая загадка: зачем проходить через все эти страдания, чтобы заполучить одного мальчика? Они уже дважды приходили за ним после того, как он сбежал от них.

Дважды! А сегодня вечером Клэнси напал на него один, и он был ранен. Это вообще не имеет для меня смысла.

«Если его похитили из-за денег, то почему не было записки о выкупе?

У них было почти два дня, этого наверняка было достаточно, чтобы довести до меня свои требования». Он на мгновение замолчал, проводя пальцами по волосам. «Я был уверен, что его похитил педофил, но нет, это не так, и я благодарю Бога за это. И я абсолютно уверен, что никто, даже те мошенники, которых я поймал, будучи агентом ФБР, не захотели бы мне так сильно отомстить. А если бы кто-то захотел, то почему бы просто не пристрелить меня? Это было бы достаточно просто сделать. Зачем же тогда, ради всего святого?

«Господи, всё это перебор. А Сэм молчит, глаза пустые, словно его здесь нет, словно он не хочет здесь находиться, потому что слишком страшно, и весь этот ужас заперт в нём».

Кэти коснулась его плеча. «То, что он пережил, — это ужасно», — сказала она. «Но знаешь, Майлз, даже несмотря на то, что я знаю Сэма так мало, я знаю, что он стойкий. Он очень сильный мальчик. Будь терпелив.

Шейла очень хороша. Поверьте.

«Теперь мотив. Он есть, ты же знаешь, Майлз. Он всегда есть.

Это просто пока не очевидно для нас, и, возможно, мы не обязательно это поймем, но есть мотив, очевидно, очень сильный.

Человек или люди, которые похитили Сэма, учитывая все усилия Клэнси и Бо. Мы продолжим копать и найдем, обещаю вам.

Он словно не слышал её. «И это ещё не конец, — сказал он, всё ещё глядя на сына, — ещё далеко не конец. Клэнси мёртв, а вместе с ним и имя того, кто за этим стоит. Но они всё ещё где-то там, я знаю это, и ты знаешь это, Кэти. И они попытаются снова, ты тоже это знаешь. Зачем останавливаться сейчас?»

«Честно говоря, — сказала Кэти через мгновение, — не думаю, что Клэнси сказал бы хоть слово. Разве ты не говорил мне, что был уверен, что он собирается убить тебя после того, как снова поймает Сэма?»

Майлз кивнул. Он начал растирать ногу Кили в ярко-розовом носке, таком маленьком, как у Сэма.

«Даже при этом он все равно не сказал бы вам, кто его нанял для этого».

«Нет». Майлз случайно опустил взгляд. Кэти всё ещё была босиком, в одних джинсах и ночной рубашке с надписью «Бенедикт Палп: научно-популярная литература» спереди.

Он посмотрел на свои босые ноги и увидел несколько порезов. Он даже не замечал этого до сих пор. Он позаботится об этом, но не сейчас, не сейчас. Её ноги тоже были порезаны. Кого волнуют ноги? Он снова посмотрел на Сэма и доктора.

Рейнс. Его сын не двигался. Он просто сидел, не глядя в никуда, и жестикулировал руками.

Савич и Шерлок прибыли через десять минут. Они обняли Сэма, поздоровались с доктором Шейлой Рейнс и снова оставили их одних.

Шерлок сказал: «Вы, ребята, расскажите Савичу, что случилось, пока я разберусь с чёртовыми ногами в этой комнате. У тебя есть аптечка, Кэти?»

Кэти посмотрела на неё с совершенно пустым выражением лица. Она повторила: «Аптечка?»

«Да, чтобы я мог вымыть ваши ноги. И вам, и Майлзу».

Кэти моргнула, вспомнив о порезах на ногах, и покачала головой. «Да, на кухне, в шкафу над холодильником».

Через несколько минут Шерлок поднял глаза и увидел, как Кэти осторожно входит на кухню.

«Где Кили?»

«Я отдала её Майлзу. Думаю, ему помогает держать её на руках. Плохо, Шерлок, Сэм совсем не разговаривает. Но я доверяю Шейле, у неё есть дар, особенно с детьми. Она умеет точно понять, что они чувствуют — их страхи, где они таятся, и как их уменьшить. Она очень хорошая. К тому же, я…

Я знаю её всю жизнь. Она полна здравого смысла… — Голос Кэти дрогнул, и глаза наполнились слезами.

Шерлок посмотрел на неё, поставил аптечку, которую она только что достала с верхней полки, и протянул к ней руки. «Иди сюда, Кэти».

Кэти вошла ей в объятия. Это было глупо, правда, особенно учитывая, что она была крупнее Шерлока, но было приятно чувствовать себя на руках, знать, что Шерлок понимает её чувства, это имело значение. Она прошептала Шерлоку в волосы: «Я убила двоих – двоих – с прошлой ночи. Я уже три года шериф Джессборо и никогда раньше никого не стреляла. Мы представляем себе местную преступность как кражу из магазинов и, может быть, двадцать пять случаев вождения в нетрезвом виде в год. В основном мы загоняем коров мистера Джеймса обратно на его пастбище, вытаскиваем мистера Мюррея из-под упавшего на него трактора, оттаскиваем крысиного терьера миссис Маккалвер от почтальона и обеспечиваем бесперебойность движения на День независимости».

Я никогда не видел убийства или похищения, по крайней мере, здесь. Это мирный город. А теперь ещё и это.

«Знаю», — сказал Шерлок, гладя её по волосам. «Знаю, это был шок не только для тебя, но и для всех нас. Но ты сделала именно то, что должна была сделать, чтобы положить этому конец. Ты спасла Сэма, я имею в виду, ты действительно спасла его. Только подумай, что случилось бы, если бы тебя не было с Сэмом. Думаешь ли ты теперь, что у тебя был выбор? В любом случае?»

Кэти покачала головой, прижавшись лбом к лицу Шерлока.

«Хорошо. Теперь я надеюсь, что Сэм всегда будет рядом. Он обязан тебе жизнью. Он может катить твою инвалидную коляску или помогать тебе ползать, когда ты состаришься и будешь пускать слюни».

Кэти невольно рассмеялась. «Представив это, — сказала она, выпрямляясь, — мне хочется и смеяться, и плакать».

Шерлок обхватил лицо Кэти ладонями. «Осознание того, что ты, никто другой, только ты, положил конец чьей-то жизни, — достаточно просто взглянуть на Сэма, чтобы понять, что ты поступил правильно, когда это было необходимо».

«Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал, Шерлок?»

«Нет, не рассказывал, но когда-то очень хотел. Когда-нибудь я расскажу тебе о Марлине Джонсе. Диллон рассказывал, и он сказал, что это его просто зацепило.

Был один случай, когда он совсем не сожалел, когда застрелил настоящего безумца, Томми Таттла. Но, видите ли, он справился, потому что понял, что сотрудник правоохранительных органов должен быть способен, как интеллектуально, так и эмоционально, выполнять свою работу.

Она на мгновение замолчала и выглядела разочарованной. «Мне очень жаль, что нас не было рядом, чтобы помочь вам позаботиться о Клэнси».

Кэти улыбнулась. «Да, я тоже хотела бы, чтобы тебя здесь не было. Он умудрился сломать замки на задней двери, поднялся по лестнице, и я его не слышала.

Никто из нас не верил, что такое может случиться. Знаете, Клэнси действительно пробрался в спальню, где спали Майлз и Сэм? Толстый парень, тихий как мышь, — вот это страшно. Помощники шерифа тоже его не видели и не слышали, даже когда он подкрался к ним. Он вывел Майлза и Сэма из дома прежде, чем я их услышала. Кэти вытерла глаза рукой и тяжело вздохнула. «Спасибо, Шерлок. Со мной всё будет хорошо, обещаю».

«Я знаю тебя совсем недолго, Кэти, но в одном я совершенно уверен: ты хороший человек и отличный шериф. Сейчас уже за полночь, у тебя ноги совсем разбиты. Пойдём, я тебя приведу в порядок. Диллону нужен отдых, но он не получит его, пока не убедится, что всё под контролем».

Кэти, пытаясь пошутить, сказала: «Может быть, я тоже смогу стать отличным пациентом?»

«Посмотрим», — сказал Шерлок. Она улыбнулась Кэти, рост которой был пять футов девять дюймов, взяла её за руку и повела обратно в гостиную.

Как только у неё появились таз с горячей водой, мыло, полотенца и аптечка, Шерлок была готова. Она села на корточки перед Кэти, крепко держа её за лодыжку. Закончив мыть каждую ногу, она нанесла йод.

«Не двигайся, Кэти, сейчас, наверное, будет больно».

Слово «ужалить» было не совсем точным, подумала Кэти, проглотив два громких проклятия, потому что Кили наверняка услышала бы ее проклятие даже во сне.

«Извините. Больше никаких скупых вещей, только бинты», — Шерлок положил йод обратно в аптечку.

Пока Шерлок перевязывал ей ноги, Кэти тихо сказала: «Я не могла поверить, как Майлз вышиб из Клэнси всё дерьмо. Он хорошо разбирается в карате». Кэти посмотрела на него, говоря: «Я никогда не изучала боевые искусства, и после того, как увидела Майлза, мне захотелось».

Шерлок сказал: «Боевые искусства — это здорово, если только тебе не приставили пистолет к лицу. Майлз и Диллон раньше часто тренировались вместе. Теперь они встречаются не так часто, может, раз в месяц. Майлз был так занят своим новым военным контрактом и попытками исправить все ошибки в новой системе наведения для армии. Он действительно очень талантлив. Диллон сказал, что может летать на чём угодно, лишь бы у этого было одно крыло».

Через мгновение Шерлок добавил: «Знаешь, Майлз работал в ФБР».

«Да, он мне рассказал», – сказала Кэти, глядя на Майлза, который, пока она говорила, пересел в большое кресло-качалку Кэти. Он держал Кили на руках, прижавшись щекой к её голове, медленно покачиваясь, всё его внимание было сосредоточено на сыне. Ей показалось, что теперь она видит его другими глазами. На его лице не было никакого выражения, но она знала, что он борется со страхом за сына. Ему было больно, очень больно. Он бережно держал её дочь, но не отрывал взгляда от Сэма. Казалось, что, просто глядя на него, концентрируясь только на Сэме, он мог как-то помочь ему.

Савич сидел рядом, наклонившись вперёд из-за спины, заложив руки между ног, и молчал. Он просто был рядом, и это было хорошо.

Шерлок сказал: «После смерти Алисии Майлз просто отдалился, можно так сказать. Всем его друзьям было тяжело видеть это и ничего не делать. Я никогда толком ее не знала, но Диллон говорил, что она была яркой, всегда жизнерадостной и умной как хлыст». Шерлок посмотрела на него через ее плечо и задумчиво сказала: «Диллон также сказал мне, что Алисия иногда делала вещи, которых он не понимал, вещи, выходящие за рамки, например, она бы испугалась, если бы Сэм даже слегка простудился. Однажды она впала в панику, когда у Сэма поднялась легкая температура. Она раздела его, осмотрела каждый дюйм, прежде чем завернуть в кучу одеял. Когда Майлз попытался ее успокоить, она потеряла над собой контроль, закричала на него, чтобы он оставил ее в покое.

«Но теперь это не имеет значения. То, что случилось с Сэмом, повергло бы в шок любого родителя. Майлз держится хорошо, но скажу тебе, Кэти, я никогда не видел никого настолько напуганного, как тот, кто обнаружил, что Сэма кто-то забрал».

«Я даже представить себе не могу этот страх, — сказала Кэти. — Слава богу, мне никогда не приходилось с ним сталкиваться».

«Молюсь, чтобы мне тоже не пришлось этого делать». Шерлок снял обертку с пластыря и аккуратно обмотал им порез на подушечке стопы Кэти.

«Это, должно быть, худший кошмар для родителя. Знаешь что? Я рада, что Клэнси больше нет, жив он или мёртв. Наконец-то. Я рада, что ты просто покончил с этим. Ты хоть на мгновение поверишь, что он бы остановился? Я представляю, как он сбежит из тюрьмы, чтобы снова напасть на Сэма, несмотря ни на что. Боже мой, он приходил дважды. Что могло заставить кого-то сделать это?»

Прежде чем Кэти успела что-то сказать, Майлз, ни к кому конкретно не обращаясь, тихо сказал: «Клэнси сказал, что он не обязательно в это верит».

«Верить во что?» — спросил Савич.

Майлз пожал плечами. «Я спросил его, почему он так сильно хочет Сэма, и он ответил, что когда-нибудь, возможно, расскажет мне, а потом добавил, что «не обязательно в это верит». Звучало так, будто кто-то другой верил в Сэма, но Клэнси не был с этим согласен или не был в этом уверен. Готов поклясться, что он выглядел озадаченным, когда это сказал. Как будто это было что-то невероятное, что для меня совершенно бессмысленно. Я вообще не знаю ничего странного или необычного в Сэме».

Он снова посмотрел на Сэма, который теперь держал за руку доктора Рейнса.

Она тоже была ближе к нему, и он прижимался к ней. Казалось, она пыталась достучаться до него. Он почувствовал укол беспомощности от того, что не может быть с Сэмом, что не он тот, к кому Сэм прислоняется, слушая его.

Он поднял глаза, когда Шерлок опустилась перед ним на колени.

«Нет, сам ты этого не сделаешь, Майлз. Ты и так уже достаточно сделал. Просто сиди тут и дай мне помыть твои ноги. Не раскачивай слишком сильно, а то можешь меня под зад пнуть. Ну, с Кэти я закончил, если хочешь получить рекомендацию».

Майлз без колебаний спросил: «Кэти, твоим ногам лучше?»

«Она намазала все порезы йодом, и они немного побаливали, но теперь всё хорошо. Доверьтесь Шерлоку».

Майлз улыбнулся ей сверху вниз. «Она всегда была такой же непоколебимой, как и её отец. Я бы доверился ей: она дважды убедится, что я окончательно сдох, прежде чем позволит кому-то выдернуть у меня кислород».

«Это действительно заставляет меня чувствовать себя особенным, Майлз», — сказал Шерлок и похлопал себя по колену.

«Ладно, это было слишком», — сказал он Кэти. «Я бы доверял ей настолько, чтобы играть в парном теннисе под сеткой. Ну как?»

«Не так драматично», — сказала Кэти. «Как ты, Шерлок?»

«Она убийца», — сказал Савич и улыбнулся жене.

Шерлок лишь ухмыльнулся. «Ну-ка, стой спокойно, Майлз. Боже, какие у тебя большие ноги. Какой, двенадцатый размер?»

«Почти».

«Ну, у тебя большое тело, которое нужно поддерживать, так что это нормально».

«Какой размер носит Савич?»

Шерлок похлопал себя по своду стопы. «Двенадцать».

Кэти вытянула перед собой длинные узкие забинтованные ступни.

«Ну, мой рост почти пять футов десять дюймов, ненамного ниже вас. Может, когда-нибудь и двенадцатый смогу носить. Осталось всего три размера».

Савич наблюдал, как его жена заклеивает ноги Майлза пластырем, когда тот не смотрел на Сэма и доктора Рейнса. Ему хотелось пересесть с кресла на этот очень удобный диван, чтобы облегчить боль в спине. Он также хотел чаю. Он принял заказ и пошёл на кухню. Он увидел, что Кэти пошла за ним, и поднял руку. «Нет, просто сиди здесь и дай этим девятым размерам зажить. Если будешь их истязать, они могут никогда не вырасти. Я всё найду и не устрою беспорядок».

Доктор Шейла Рейнс, держа Сэма за обе руки, тихо сказала ему, прижав к виску: «Твой папа так напуган, что, кажется, он начнет выть на луну».

Сэм пристально посмотрел на нее и сказал: «Клэнси больше не вернется, да?»

OceanofPDF.com

20

Это прервало шоу секунд на десять. Затем Шейла ответила ему: «Нет, он не преступник, и это очень хорошо. Он был преступником, Сэм, а преступникам нельзя позволять терроризировать нас. Что ты думаешь о его и Бо смерти?»

Сэм задумался, прикусил нижнюю губу, взглянул на отца и наконец сказал: «Просто одну минуту он кричал, а потом...

Он просто... исчез. Раздался выстрел, и он умер, как и моя мама. Я не рад, что моя мама умерла.

О боже. Слава богу, Сэм хотя бы заговорил. Шейла прижалась лбом ко лбу Сэма и сказала, не долетая и до его носа: «Поверь мне, Сэм. Твоя мама на небесах, и я готова поспорить, она очень рада, что у тебя всё хорошо. Все ангелы ликуют, и я готова поспорить, что даже на лице Святого Петра играет широкая улыбка».

«Что касается Бо и Клэнси, то они, вероятно, настолько глубоко в аду, что дьявол даже не знает, где они».

Сэм подумал об этом, отстранился и улыбнулся ей. Он сказал, и его голосок, снова зазвучавший по-мальчишески, снова зазвучал уверенно: «В следующий раз, когда мама заговорит со мной, я спрошу её, слышала ли она что-нибудь о Бо и Клэнси».

«Отличная идея. Можешь передать шерифу, что сказала твоя мама».

Майлзу захотелось кричать, когда он увидел эту улыбку и услышал слова Сэма.

Он понятия не имел, что именно сказала доктор Рейнс, чтобы вернуть Сэму дар речи, но она сделала это, и он был ей вечно обязан.

Он сказал: «Сэм, подойди, пожалуйста, и обними меня. Меня трясёт. Поторопись, пока я не упал. Я не хочу уронить Кили. Ты же не хочешь, чтобы я это сделал, правда?»

Сэм медленно соскользнул с дивана и подошёл к отцу. Он постоял немного, положив руку ему на колено, и похлопал Шерлока по плечу.

«Привет, милый», — сказал Шерлок и поцеловал его в щёку. «Только посмотри на ноги своего отца. Хочешь наклеить этот последний пластырь?»

Сосредоточившись, Сэм опустился на колени рядом с Шерлоком и размазал пластырь. По крайней мере, он закрыл большую часть раны.

резать.

Майлз поднял его и пересадил на другую ногу. Он прижал к себе обоих детей и начал медленно качать их. Он прошептал Сэму на ухо:

«Ты самый храбрый мальчик, которого я когда-либо знал. Я так горжусь тобой».

Сэм глубоко вздохнул и прислонился к плечу отца.

«Не урони меня, папа. Не беспокойся о Кили, она не такая тяжёлая, как я».

«Нет, не она. Но ты, чемпион, весь такой мускулистый. Просто устраивайся, Сэм, и я не буду жаловаться».

Шерлок встал и отступил назад. Она посмотрела на Кили, чья голова уткнулась в шею Майлза, затем на Сэма, чьи глаза уже были закрыты, пока отец гладил его по голове.

Доктор Рейнс, после того как Сэм немного успокоился, сказала: «Для него это ещё не конец, но это хорошее начало». Она встала. «Мистер Кеттеринг, я бы хотела увидеть Сэма завтра утром, если вы не против. Около десяти часов?»

Майлз взглянул на Савича, который только что вошёл в гостиную с подносом. Он кивнул. «Да, всё будет хорошо, доктор Рейнс. Мы скоро придём».

«Пожалуйста, зовите меня Шейла».

«Спасибо, Шейла. Ты заставила его снова говорить. Я очень благодарен».

«Он уже совсем отключился. Хорошо. Спи, это самое лучшее для него сейчас». Она ещё больше понизила голос. «Возможно, ему будут сниться кошмары, мистер Кеттеринг. Сэму пришлось на время уйти в себя, чтобы защититься, понимаете, отгородиться от ужаса произошедшего. Я снова вытащила его, заставила сосредоточиться, но дело в том, что он очень хотел вернуться. Рядом с Кили ему будет легче, и с вами, конечно же. Он крепкий мальчик, вы правы». Она повернулась к Кэти и махнула ей рукой, чтобы та не села. «Нет, не двигайтесь, шериф. По моему мнению, вам не стоит надевать обувь 9-го размера».

«Ты же психиатр, Шейла».

«Да, но я как-то подумывал стать терапевтом, но потом решил, что лучше спать по ночам. Было приятно познакомиться со всеми вами.

Возможно, завтра у нас будет время поговорить подробнее. Кэти, Майлз, постарайтесь, чтобы Кили осталась с Сэмом, хорошо? Думаю, сейчас она для него важнее, чем любой из нас.

Шейла положила руку на плечо Кэти. «Если хочешь поговорить со мной о чём-то, я всегда готова помочь, не забывай об этом. Это были ужасные несколько дней».

Вам всем дней, но главное, что Сэм в безопасности. Кстати, мне всегда нравилась эта ночная рубашка « Криминальная литература». Твой отец её тебе подарил, да?

«Да, незадолго до его смерти. Спасибо, что пришла и помогла, Шейла. Я твой должник».

«В этот раз нет. Посмотри на Кили. Клянусь, она выросла, а я видел её всего неделю назад».

Доктор Рейнс не осталась пить чай, заявив, что уже далеко за полночь, и она спрыгнет с потолка, если в это время примет кофеин.

Савич сказал, ставя поднос на прикроватный столик: «Я только что разговаривал с Уэйдом, Кэти. Он отвёл Клэнси к судмедэксперту. На этот раз он был очень впечатлён тем, как ты отвела Клэнси. Поскольку я не знал подробностей, я не мог ему много рассказать. Не хочешь рассказать мне подробно, что произошло, чтобы я понимал, насколько близко я был к разгадке?»

Кэти внимательно посмотрела на детей, убедившись, что они спят, прежде чем на мгновение закрыть глаза, и откинулась на спинку стула. «Клэнси спрыгнул с крыльца, я побежала за ним. Он не успел далеко уйти. Он хрипел, когда я его догнала. Я сказала ему замереть, и, вы не поверите, он начал смеяться надо мной, сказал, что я не буду стрелять в него, как в Бо, потому что если я это сделаю, то стану настоящей жалкой сучкой, сказал, что меня снимут, если я его застрелю, он мне это обещал».

«Переведя дух, он нырнул за клён. Думаю, он понял, что я не хочу его стрелять, что я хочу знать, на кого он работает. К сожалению, я подошёл слишком близко, и он бросился на меня. Я слышал, как Майлз идёт за мной, но знал, что он не успел. Я попытался прицелиться в колено Клэнси, но когда он попал в меня, мой SIG взметнулся, и я попал ему прямо в грудь. Он просто стоял, тупо глядя на меня, словно не мог поверить, что я действительно в него выстрелил. Он попытался дотянуться до моего пистолета, но я сделал шаг назад, и он просто упал. Он был мёртв, Майлз тоже проверил его, чтобы убедиться. Это был несчастный случай, честно говоря. Извините, ребята, он мне нужен был живым».

Шерлок сказал: «Как я уже говорил, я лично очень рад смерти Клэнси. Не думаю, что он бы когда-либо остановился. Теперь нам нужно выяснить, кто за этим стоит».

Савич протянул каждому по чашке чая. «Это превосходный чай, Кэти.

Я был готов обойтись чайным пакетиком.

«Я всегда любила дарджилинг», — сказала она. «Мама дала мне первую чашку, когда мне было лет десять. Я ни разу не пожалела об этом. Слава богу, она пополнила мои запасы только на прошлой неделе».

«Обычные вещи, — думал Шерлок, переводя взгляд с Майлза на Кэти, — чтобы помочь им хоть немного забыть этот страх». Она подумала о Шоне, своём прекрасном малыше, и вздрогнула. Иногда самые мелочи, даже глупости, — именно то, что нужно, чтобы напомнить себе, что жизнь возвращается в нормальное русло, что обычно всё прекрасно, спасибо.

Савич осторожно поднялся и выпрямил спину, насколько мог.

«Мы с Шерлоком сейчас возвращаемся в «Mother's Very Best». Если вам что-нибудь понадобится, звоните. В противном случае увидимся здесь утром».

Кэти и Майлз во второй раз легли спать. Майлз держал Сэма, развалившись на плече, а Кэти держала на руках сонную Кили, которая прошептала:

«Я хочу спать с тобой, мама».

«Я как раз о том же подумала, милая. Ты же не будешь занимать кровать, правда?»

Кили широко улыбнулась ей: «Мне нравится спать на боку, мама».

Кэти улыбалась, пока её снова не осенило. Она застрелила двух мужчин за два дня, застрелила обоих. Странно, как всё это теперь казалось таким далёким. Она больше не чувствовала того изнурительного потрясения, которое потрясло её раньше.

Теперь она чувствовала себя странно отстранённой. Может быть, потому, что совершила что-то, что сделало её не совсем человеком? Нет, это неправильный подход. Она стиснула зубы. Она встретится с этим лицом к лицу, она раз и навсегда разберётся с этим.

OceanofPDF.com

21

Когда Кэти проснулась рано утром следующего дня, Кили не было рядом с ней. Она вскочила с кровати и резко остановилась прямо в гостиной. Там, лёжа на животе на одеяле, Сэм и Кили смотрели мультфильмы, приглушив звук.

Кэти посмотрела себе под ноги. В этот панический миг она забыла о боли в ногах. Потом подумала о Майлзе. Если бы он проснулся, то обезумел бы от паники, увидев, что Сэма больше нет.

Она ничего не сказала, просто не обращая внимания на пульсирующую боль в ногах, побежала в гостевую спальню и просунула туда голову. Майлз лежал на спине, накрывшись одеялом до пояса, грудь его была обнажённой. Одна рука была закинута за голову, другая лежала на животе. Тёмные волосы стояли дыбом – свидетельство беспокойной ночи, – а лицо покрылось тёмной щетиной. Он крепко спал.

Она взглянула на будильник на тумбочке и увидела, что было только начало седьмого. Пусть поспит.

Она постояла немного, глядя на отца Сэма, на человека, которому она научилась доверять и которым восхищалась всего за два дня, затем схватила пару одеял из спальни и вернулась в гостиную.

Показывали старый мультфильм «Дорожный бегун», но дети его не смотрели. Они оба уснули. Она выключила телевизор.

Она растолкала детей, поражаясь, насколько они были бесхребетными, словно кошки. Они даже не пошевелились. Она опустилась между ними и укрыла их тремя одеялами. Она обняла каждого и прижала к себе. Они прижались друг к другу. Она улыбнулась, закрыв глаза, прижимая их маленькие тела к себе и в безопасности.

Час спустя Майлз проснулся, обнаружил, что Сэма нет, и вбежал в гостиную. Там шериф Джессборо лежала на боку, её длинные, распущенные французские косы были разбросаны по диванной подушке. Она обнимала Сэма, а Кили обнимала её, и все трое крепко спали.

Майлз долго стоял в дверях, глядя на них, потом на шерифа, держащего их, и нутром чувствовал, что всё меняется. Он чувствовал себя замороженным внутри после смерти Алисии, но теперь это прошло. Он повернулся, прошёл на кухню, сварил кофе и достал мобильный, чтобы позвонить своей невестке, Энн Малкольм. Он звонил ей в воскресенье утром, чтобы успокоить её, что с Сэм всё в порядке, но не успел рассказать ей многого. Он доверил Бутчу Эшберну держать её в курсе. Он и на этот раз не собирался рассказывать ей много, потому что не было причин расстраивать её. Он всё равно не хотел разговаривать по телефону. Он хотел лежать в гостиной, обнимая Сэма.

«Привет, Крекер, это я, Майлз».

Она прокричала ему в ухо: «Семь часов утра, чёрт возьми, понедельник! Давно пора тебе снова позвонить, придурок!» Майлз улыбнулся, и она ушла.

Майлз держал телефон в добрых двух футах от уха, пока не услышал, как она бежит вниз. Тогда она начала засыпать его вопросами. Он представлял её себе, пока они разговаривали. На ней был, без сомнения, один из её великолепных пеньюаров — так она их называла, ей-богу. А вот её сестра, его жена Алисия, которая всегда была немного не в себе и постоянно пела, носила фланелевую пижаму. Крекер работала юристом по наследству на неполный рабочий день, болтливая и умная. Она любила Сэма, и это было самое главное.

«Да», — наконец проговорил он, — «теперь всё в порядке. Я в порядке.

Сэм в порядке. Мне есть что тебе рассказать, Крекер, но придётся подождать полной версии. Эй, знаешь кого-нибудь в Джессборо, штат Теннесси?

«Я? Я никогда даже не слышал о Джессборо, штат Теннесси. Что происходит, Майлз?»

«Вот ещё одна причина, по которой я позвонил. Я думал, мы скоро вернёмся, но пока не скоро. Сэм ходит к местному психотерапевту, и, по-моему, она очень хороший специалист.

Она пришла вчера вечером, когда насилие усилилось».

Крекер чуть не потерял самообладание. «Насилие? Какое, к чёрту, насилие? Ты С ума сошёл, Майлз? Верни его домой!

Когда Майлз смог поговорить с ней и снова заверить, что они в безопасности, он сказал: «Я буду держать тебя в курсе. Пожалуйста, Крекер, не волнуйся. Теперь мне нужно, чтобы ты работал в тесном контакте с ФБР — агент Бутч Эшберн был здесь, но он хотел вернуться, чтобы разобраться в этом».

«Этот шериф... как ее зовут?»

Кэти Бенедикт. Она молодец, Крекер, очень хороша. Она быстрая, у неё надёжный центр, и у неё есть характер. Наверное, у неё есть и другие достоинства, но это хорошее начало. Как я уже говорил, она спасла Сэма.

«Она похожа на женщину-шерифа в фильме Мела Гибсона «Знаки »?»

«Ну, может быть, только моложе. Она действительно собрана, как тот шериф».

«Ладно, это здорово, но, Майлз, я хочу, чтобы ты привёл Сэма домой. Я скучаю по нему, понимаешь?»

«Знаю. Сэм сегодня утром идёт к психотерапевту, и это одна из причин, почему мы здесь. К тому же, у шерифа есть маленькая дочь, Кили. Они с Сэмом очень близки. Доктор Рейнс считает, что Кили сейчас очень важна для Сэма.

Я не собираюсь рисковать успехами Сэма, разлучая их. И дело в том, что Сэм, вероятно, здесь в такой же безопасности, как и дома. Поэтому на ближайшие пару дней я оставлю его здесь, в Джессборо. Ты не думала о чём-нибудь, что могло бы помочь?

«Нет, но ФБР проверяет всех твоих сотрудников, а это занимает очень много времени. Они опросили всех — всех соседей, всех учителей Сэма, даже почтальона. Поцелуй Сэма от меня крепко, Майлз, и скажи ему, что я безумно по нему скучаю».

«Я буду. Берегите себя. Я позвоню, если что. Держите оборону.

Я позвоню Конраду в офис, удостоверюсь, что все идет гладко, так что не беспокойся о бизнесе.

Он услышал голосовое сообщение Конрада. Убрав телефон обратно в карман, он поднял взгляд и увидел Кэти, стоящую в дверях кухни. На ней были носки, свободная рубашка поверх джинсов. Длинные волосы она собрала в хвост. Выглядела она свежей и чистой. Сам он был в носках, чтобы защитить забинтованные ноги, в джинсах со вчерашнего дня и в рубашке с двумя застёгнутыми пуговицами. Он улыбнулся. Было приятно.

«Крекер?»

«Да. Она моя невестка, сестра Алисии. Она жила с нами с тех пор, как Алисия умерла. Она фактически заменила Сэму мать».

«Откуда у нее имя Крекер?»

«Она чуть не оторвала мне ногу на День независимости пару лет назад, её прозвали Петардой, и всё дело было в Крекере. Она молодец. Я ей доверяю, хотя она и юрист, работающая только на полставки после смерти Алисии. Дети ещё спят?»

«Да. Я проснулся, увидел, что Кили нет рядом со мной в постели, и чуть сердце не остановилось. Я нашёл их обоих спящими в гостиной. Должно быть, они смотрели мультики почти без звука. Я проверил тебя, принёс одеяла и вернулся в гостиную. Что будешь на завтрак, Майлз?»

«Вы меня проверили?»

Она кивнула. «Я знала, что если ты проснёшься, а Сэма рядом не будет, ты испугаешься, но ты так крепко спал, что я решила не будить тебя. А как насчёт еды?»

Он помнил, как стянул одеяло, и проснулся под ним, а значит, она, вероятно, видела его распростертым на спине, в одних трусах-боксерах. Он надеялся, что у него не было стояка. Потом задумался, что она подумала. Нет, это было безумие.

«Еда, Майлз», — сказала она.

Он моргнул. «Знаешь, я уже сколько дней не думал о еде, с тех пор как Сэма забрали. Я умираю с голоду».

«Хорошо, тогда яичница с беконом. Хрустящая и взбитая?»

OceanofPDF.com

22

После встречи Сэма с доктором Рейнсом Майлз всё ещё не был уверен, какое место лучше всего подойдёт для Сэма. Ситуацию облегчало то, что Сэм не хотел терять Кили из виду.

Майлз знал, что Кэти в таком же замешательстве, как и он сам. Он не мог переехать в Джессборо, и ему было нелегко взять Кили с собой в Колфакс, штат Вирджиния.

Поскольку Майлз не собирался выпускать Сэм из виду, это означало, что он также оставил Кили при себе, а это означало, что на данный момент она не ходит в детский сад, так как Кэти договорилась с учителем Кили.

Само собой, Кили была этому рада. Майлз и дети расстались со взрослыми после обеда в закусочной «У Молли» на Мейн-стрит, насладившись лучшим мясным рулетом к востоку от Ноксвилла.

День был прекрасный, солнечный и ясный, в воздухе чувствовалась легкая прохлада.

Он отвёл их в небольшой парк Джессборо, расположенный всего в квартале от Мейн-стрит, окруженный деревьями такой невообразимой яркости, что просто невозможно было оторваться от них. Посередине стояли большие качели для детей.

Кэти пошла в свой кабинет, чтобы проинформировать Уэйда и всех помощников о ситуации. Как только она вошла, в дверях появился агент Глен Ходжес. Он стоял, скрестив руки на груди, и качал головой.

Она села за стол. «Доброе утро, агент Ходжес».

Он слегка отдал ей честь. «Привет, шериф. Вы просто потрясающий, просто потрясающий. Вы уложили обоих негодяев».

«Да, ну, я на самом деле не хотел этого, и вы, наверное, знаете, Клэнси фактически признался, что работал на кого-то другого».

«Мы выясним, кто это», — сказал он. «Я поговорил с Бутчем Эшберном. Он вкратце мне всё рассказал. Теперь думаю, что мне стоит взять интервью у МакКами».

Кэти улыбнулась. «Конечно, я всего лишь провинциальный шериф, но мы с агентом Шерлоком уже к ним ходили. Буду признательна, если вы позволите нам разобраться с МакКами».

Ему это не понравилось, но он кивнул.

«Я бы очень хотел, чтобы вы пришли на брифинг, который я проведу для своих заместителей».

Он тоже был этим недоволен, но, с другой стороны, Кэти была им не очень довольна. Когда он ушёл в конференц-зал департамента, Кэти позвала Уэйда.

Уэйд всегда ходил как охотник. Он был на два года старше Кэти и очень хотел стать шерифом, но, по правде говоря, городские власти были во многом обязаны целлюлозно-бумажной фабрике Бенедикта, поэтому предпочтение досталось Кэти. Уэйд был помощником старого шерифа, славного парня по имени Бад Оуэнс, который считал, что компьютеры — для слабаков. Когда он наконец вышел на пенсию, он всем говорил, что хочет видеть Уэйда.

К несчастью для него, Уэйд не обладал ни образованием Кэти, ни её опытом работы полицейским в большом городе. Её желание стать шерифом, безусловно, было таким же, а может, и превосходило желание Уэйда. Два года она проработала полицейским в Ноксвилле, и именно там она встретила Карло Сильвестри, который перевернул её жизнь с ног на голову. Целый год её жизнь была чередой жутких кризисов.

Затем приехал отец Карло, и они оба покинули Ноксвилл.

Кэти осмотрелась, поняла, что она до мозга костей коп, и на самом деле хочет стать шерифом Джессборо. Ей это тоже было нужно.

Она любила свою работу. Она помогла ей пережить тяжёлые времена болезни отца – разрушительное и неизбежное наступление болезни Альцгеймера, которая превратила его в злого незнакомца, прежде чем убить.

Она наблюдала за Уэйдом, полузакрыв глаза. Когда ему уже надоело ёрзать, она спросила: «Ну что, Уэйд, хочешь ли ты продолжать работать с агентом Ходжесом, пока он здесь?»

«Ну, конечно, мне бы этого очень хотелось, Кэти».

«Дело в том, что я не очень-то доверяю ему, он не может нам ничего рассказать, не может дать нам всё, что нам нужно знать. Могу ли я быть уверен, что ты будешь держать меня в курсе?»

Она видела это в его глазах. Уэйд не был мастером обмана, в отличие от неё. Она была настолько хороша, что, когда она была в Ноксвилле, её хотели использовать для работы под прикрытием. Она улыбнулась ему и ждала.

Он сказал, и одно веко у него яростно дёрнулось: «Конечно, Кэти. В конце концов, я работаю в управлении шерифа Джессборо».

«Ну, вообще-то, Уэйд, ты работаешь на меня. Я из департамента шерифа».

Он покраснел, кровь прилила к щекам. Он весь напрягся, но не был глупцом и понимал, что не может открыто перечить ей, иначе она его просто уволит.

«Да, я работаю на вас».

«Ладно, теперь ты мой связной с агентом Ходжесом». Она подалась вперёд, пристально глядя на него. «Послушай меня, это важно. Не стоит слишком уж впечатляться, если он тебе что-то говорит. Убедись, что ты в курсе всего происходящего, понял?»

Уверив ее, что понял ее, он неторопливо вышел из ее кабинета, и в его походке было еще больше энтузиазма.

Кэти последовала за ним через минуту. Разговор оборвался, когда она вошла в небольшую комнату. Она подошла к началу стола и встала за небольшой кафедрой, сложив руки перед собой. «Сегодня утром нас всего восемь. Нейт и Джейми дома, поправляются». Она обвела взглядом конференцию, на своих семерых заместителей, все из которых выглядели взволнованными и важными. Ей хотелось бы иметь корзину со сладостями, чтобы раздать им – они были так похожи на школьников. Линни, её диспетчер и помощница, уже разнесла кофе.

Она представила их агенту Ходжесу, а затем в хронологическом порядке пересказала события. На это у неё ушло добрых пятнадцать минут. «Хотите что-нибудь добавить, агент Ходжес?»

Он этого не сделал, хотя и хотел. Проблема была в том, что Кэти была дотошной, и, к счастью, у агента Ходжеса хватило такта сказать: «Нет, вы всё прекрасно раскрыли, шериф».

«Хорошо, теперь вот что мы собираемся сделать. Я узнал, что Хестер Грэнби — церковный секретарь в церкви «Грешные дети Бога». Я хочу, чтобы Уэйд узнал у неё имена членов церкви. Он разделит их, и каждый из вас сегодня пойдёт и опросит как можно больше прихожан. Если вы узнаете что-нибудь интересное о деятельности церкви или о семье МакКами, оставьте мне сообщение на голосовой почте. Не забудьте, мы должны быть вежливыми. Помните, что у нас нет никаких улик, связывающих МакКами с похищением, просто они — наша единственная зацепка. Вы уже знаете некоторых из их людей, но большинство не местные. Это должно дать вам хотя бы фору».

Заместитель шерифа Коул Осборн сказал: «Шериф, как мы узнаем, что обнаружили что-то важное?»

«Ты достаточно умён. Слушай внимательно. Всё, что ты слышишь, может показаться мне хоть немного странным, — это то, что я хочу знать».

Отпустив всех и тепло попрощавшись с агентом Ходжесом, она отвела заместителя шерифа Дэнни Пивли в сторону. Он был самым любимым из всех её заместителей, обладая чуть ли не магическим даром общения с людьми. Его мама говорила, что он мог заставить луковицу снять кожицу. «У меня есть кое-кто очень важный, с кем я хочу поговорить, Дэнни. Его зовут Гомер Бин, он живёт в Элизабеттоне. Он владелец заправки Union 76. Вчера я видела Би Хиппл в церкви, она позвонила мне и назвала имя Гомера Бина.

Она сказала, что ей нравится Гомер, а он был недоволен преподобным Макками.

Вот и всё, что она знала. Мистер Бин ушёл из церкви примерно полгода назад. Узнай, почему, Дэнни. Узнай, что он думает о преподобном Макками.

Как только дверь в кабинет Кэти закрылась, она села за стол, искренне радуясь возможности взглянуть на три дела, которые Линни оставила ей для проверки. Эти три дела чуть не стали для Джессборо началом целой серии преступлений.

Один случай вождения в нетрезвом виде — Тимми Энджелс в тот момент всё ещё отсыпался после пьянки в единственной камере, где была мягкая подушка. Один случай нападения — Марвин Дикерсон сидел в камере на последнем этаже за избиение своей жены Элли. Кэти будет держать его под стражей до суда Денвера, который заслушает его в среду.

И она снова поговорит с его женой, умоляя её выдвинуть обвинения. Но та не станет, никогда не выдвигала, так что лучшее, что Кэти могла сделать, – это держать этого ублюдка взаперти как можно дольше. И последнее дело: кража в магазине – Бен Чиверс, ребёнок, чьи родители были настолько бедны, что это разбило Кэти сердце. И тот факт, что они обычно валялись по ночам, напившись до беспамятства, не помогало. Я заставила тебя вернуть тот «Сникерс», который ты украл. Бен, что же мне теперь с тобой делать? Она закрыла глаза и задумалась.

Потом до неё дошло, и она улыбнулась. Стоило попробовать. Она сняла трубку и поговорила с миссис Серлью, владелицей магазина «У Эмми» (Emmy’s One-Stop Grocery), названного в честь её бабушки-суфражистки. Именно там Бен неловко стащил батончик «Сникерс». Повесив трубку, она схватила шляпу и остановилась у стола Линни. «Я иду к Бену Чиверсу. Я знаю, что он в школе, и я собираюсь вызволить его с урока. Если шериф придёт к нему, это создаст ему репутацию, как думаешь?»

«Он будет ходить с важным видом», — сказала Линни и покачала головой. «Это плохая ситуация, Кэти. Эти его людишки только и делают, что валяются пьяные и ворчат».

«У меня есть идея», — сказала Кэти, слегка поздоровалась с Линни и поехала на своем грузовике в местную среднюю школу.

Савич подняла взгляд и увидела, как Шерлок убирает телефон обратно в карман рубашки. Они были в спальне в «Mother's Very Best». Он всё ещё сидел, наклонившись вперёд, пытаясь не обращать внимания на постоянную боль в спине, и работал над «МАКСОМ».

«Что сказал судмедэксперт?»

«Клэнси, — сказал Шерлок, пока она пару раз подпрыгивала на кровати, — был сильнее быка, ел как свинья, и у него были забиты артерии до самых ушей. Пуля Кэти убила его. Ни больше, ни меньше». Она сползла с кровати, разгладила одеяло и подошла к мужу. Наклонилась и поцеловала его в губы. Она почувствовала, как у него тут же перехватило дыхание, и снова встала. «Всё, что мы можем сделать, — это поиграть с моими бигуди», — сказала она с полным разочарованием в голосе.

"Где они?"

Шерлок рассмеялся. «Ты весь день работал над MAX. Что у тебя получилось?» Она ласково похлопала по ноутбуку, говоря это. По крайней мере, Диллону не нужно было беспокоиться о деле об убийстве учителя математики, поскольку Джимми Мейтленд велел ему успокоиться, пока ему не станет лучше.

Я читал о преподобном Сунере Макками. Ему пятьдесят четыре года, он родился недалеко от Нэшвилла, штат Теннесси, учился в колледже Оррина Мидвейла, был женат и разведён, детей нет. Он продавал автомобили в автосалоне Porsche в Нэшвилле и преуспел в финансовом плане. Потом он ушёл и переехал в дом своей богатой тёти здесь, в Джессборо. С тех пор он ничем не зарабатывал, наверное, потому что ему это было не нужно. Он женился на Элсбет Бёрд из Джонсон-Сити больше десяти лет назад, когда ей было всего около двадцати четырёх, а ему — сорок четыре. Он стал проповедником лишь около шести лет назад.

Он постучал кончиками пальцев друг о друга и нахмурился, глядя на МАКСА, который что-то тихо напевал себе под нос.

«Он женился на Элсбет за четыре года до того, как нашел свое призвание?»

«Похоже. Но когда призвание пришло к нему, оно ударило его очень сильно. Внезапно он стал основателем и лидером этой довольно странной по названию церкви — «Грешные дети Бога».

«Он не учился в семинарии?»

"Неа."

«Хм. От чего умерла его тётя?»

Спина Савича пульсировала, как дьявол.

Ей было невыносимо видеть боль в его глазах. «Ты принимаешь таблетку, приятель, никаких споров».

После того, как он проглотил таблетку, она заставила его посидеть несколько минут, пока боль в спине не утихла. Он сказал: «Давай посмотрим, что с этой тётей. Она умерла примерно через полгода после того, как Сунер женился на Элсбет. Они оба жили с тётей в том прекрасном большом доме, который его тётя, Элеонора Мари МакКами Уорд, унаследовала от мужа. А, у тебя есть телефон Кэти? Спроси её».

Кэти тут же ответила и внимательно выслушала. Она сказала: «Отличный вопрос, Шерлок. У меня сейчас проблема с правонарушением, но я тебе ещё перезвоню».

Когда Шерлок повесил трубку, она сказала: «Кэти проверит. Мы сегодня ужинаем у мамы Кэти. Расскажите друг другу всё, что знаете о Сунер МакКами, а она расскажет нам всё о тёте Элеоноре Мари. Хотите, чтобы агент Ходжес пришёл?»

«Конечно, чем больше мы будем обмениваться впечатлениями, тем лучше. Думаю, Майлз всё ещё с Сэмом и Кили, хотя мать Кэти вызвалась за ними присматривать».

«Но Майлз не хотел терять Сэма из виду».

«Ты понял. Я же сказал ему прийти сюда...»

Раздался стук в дверь, а затем голос Сэма: «Дядя Диллон! Тётя Шерлок! Мы приехали».

Савич медленно поднялся. Он знал, что боль свалит его с ног, если он поторопится. Он взял прядь волос Шерлока и поцеловал её — в этом поцелуе были страсть, боль, разочарование. «Я хочу потом что-нибудь сделать с этими большими бигуди».

Она сказала ему, прижавшись лбом к подбородку: «Я тут подумала, что, может быть, мы сможем придумать что-нибудь такое, что не причинит тебе слишком много боли».

Это его оживило.

OceanofPDF.com

23

Они отправились на ужин к маме Кэти, в большой дом в стиле ранчо, построенный в шестидесятых годах, расположенный в самом центре Джессборо на Тьюлип-лейн. Она прожила там двадцать девять лет с мужем. Теперь же у неё были две канарейки, три кинг-чарльз-спаниеля и аквариум, который временно пустовал.

Минна Бенедикт заверила Майлза, что она подаст огромную запеканку из тунца, которая понравится детям, когда встретит его у входной двери.

«Это то же самое, что запеканка из тунца, мэм?» — спросил ее Майлз.

«Моя бабушка называла это запеканкой, и здесь так принято. Здравствуйте, Диллон, Шерлок. А вы кто, сэр?»

«Я агент Глен Ходжес, мэм».

Она пожала ему руку. «Добро пожаловать всем. Пожалуйста, зовите меня Минной. Ах да, и ещё эти непревзойдённые образцы детства — Сэм и Кили. Заходите, и позвольте мне крепко обнять вас и угостить ещё большим шоколадным печеньем, прямо из духовки».

«А как же мы, мам? Посмотри на Диллона. У него сильно болит спина. Ему бы сейчас не помешало печенье».

Минна Бенедикт была не такой высокой и стройной, как её дочь, но у неё были густые рыжевато-каштановые волосы, ещё более блестящие, чем у Кэти. Она сказала: «Хорошо. По одному каждому из вас, и два Диллону, из-за его спины. Входите, входите, не медлите. До ужина ещё достаточно времени. Десерт всегда лучше ужина, в любой день недели, не правда ли?»

После того, как три кинг-чарльз-спаниеля наконец успокоились, их шелковистые ушки погладили все взрослые и дети, а канарейки затихли под ночными простынями, все устремились в небольшую столовую. К удивлению Майлза, Сэм откусил кусочек от запеканки с тунцом и не остановился, пока не съел две порции и три домашних печенья Минны. Они с Кили не отрывались друг от друга на протяжении всей трапезы.

«Позвольте мне рассказать вам об одном хорошем поступке, который я совершила сегодня», — объявила Кэти всем присутствующим за столом.

Шерлок взмахнула вилкой. «Выкладывай, Кэти, нам нужно услышать что-нибудь позитивное».

«У меня был мальчик, который украл батончик «Сникерс» из местного продуктового магазина. Его семья беднее всех, и оба родителя пьют. Я пошёл в среднюю школу, забрал двенадцатилетнего Бена Чиверса с уроков и предложил ему сделку. Он работает у миссис Серлью в продуктовом магазине три часа в день после школы. Она платит ему минимальную зарплату за два часа, а оставшийся час он работает бесплатно. Миссис Серлью тоже полностью за. Если он будет хорошо себя вести в течение месяца, она оставит его и будет платить ему полные три часа три дня в неделю».

Майлз склонил голову набок. «Это очень хорошо, Кэти. Теперь ребёнку не придётся идти в систему по делам несовершеннолетних».

Кэти содрогнулась. «То, чего я стараюсь избегать любой ценой. Он не плохой, просто беспомощный. Это даст ему чувство собственной значимости и немного денег. Я сказала ему, чтобы он как можно дольше не лез с новой работой, иначе отец пришлёт ему купить дешёвого вина».

Минна сказала: «Конечно, старина Бен тоже. Ну, Кэти, у миссис Серлью нет ни цента, так что я готова поспорить, что ты субсидируешь ему зарплату, не так ли, дорогая?»

Кэти нахмурилась, сжав губы, и ничего не сказала.

Майлз задавался вопросом, как шериф, получая зарплату шерифа в маленьком городке, может позволить себе субсидировать зарплату ребёнка? Он уже собирался спросить, но мама Кэти, улыбаясь, сказала: «После соглашения Кэти спасла целлюлозно-бумажную фабрику Бенедикта и множество рабочих мест для местных жителей, и время от времени она помогает людям здесь, в Джессборо, в основном детям».

«Это мой дом», — тихо сказала Кэти. «На самом деле, ты могла бы сама вытащить мельницу из беды, мама». Она добавила ко всем за столом: «Она отличный руководитель, чего папа точно не умеет. Ну, хватит». Она посмотрела на последний кусочек запеканки с тунцом на своей тарелке. «Кили, хочешь ещё?»

По правде говоря, огромная запеканка из тунца и тарелка печенья уже через пятнадцать минут превратились в воспоминания.

Майлз откинулся назад и сложил руки на животе. «Было очень вкусно, Минна. Спасибо большое, что позволила нам прийти».

«Ну, я терплю вас, взрослых, только чтобы заполучить Сэма и Кили. Ну, кто готов к кофе и яблочному пирогу?»

Савич сказал: «Можно я дам тебе адрес электронной почты моей мамы, Минна? Ты можешь дать ей свой рецепт запеканки, а она даст тебе свой рецепт ирландского рагу из говядины». Он ухмыльнулся жене. «Тогда мы с Шерлоком сможем попрощаться с нашими талиями».

После того, как Минна заверила взрослых, что оба ребёнка лежат перед телевизором, заворожённые « Колесом фортуны», Кэти поставила чашку кофе, достала папку и сказала: «Элинор Мари МакКами Уорд было всего шестьдесят три, когда она умерла от падения с парадной лестницы. В отчёте судмедэксперта указано, что у неё была сломана шея, а переломы костей и внутренние повреждения соответствуют такому падению. Ни Сунера, ни Элсбет, по-видимому, не было дома в момент несчастного случая. Он не читал свою первую проповедь ещё пять лет, а затем его пригласили в Ассамблею Божию в Мартинвилле. Шесть месяцев спустя он основал церковь «Грешные дети Бога» здесь, в Джессборо. Сначала у него было всего около дюжины прихожан.

Сейчас в общине уже добрых шестьдесят человек. Он, что называется, прирожденный.

«Он был опытным продавцом автомобилей, — сказал Савич. — Вполне логично, что он был прирождённым проповедником. Минна, знаете ли вы что-нибудь ещё о преподобном Макками?»

Помню, Элеонора рассказывала мне, что Сунер был напряжённым, тихим мальчиком, самодостаточным, очень самоуверенным, но когда он говорил, он всегда был настолько уверен в себе, что люди ему верили. Она говорила, что он не был счастливым человеком, что вполне объяснимо, учитывая неудачный брак и жизнь в большом городе, где он продавал эти нелепо дорогие машины. Она сама была довольно религиозной.

Она молилась, чтобы он нашел то, что ему предназначено делать в жизни, прежде чем она умрет».

«Но она не дожила до того, чтобы увидеть, как он стал евангелистом»,

сказал Шерлок.

«Нет, не умерла», — сказала Минна. «Её смерть стала для всех нас шоком. Она была прекрасной женщиной. Но, очевидно, Сунер нашёл своё призвание. Его очень уважают и ценят прихожане. Он занимает важное место в их жизни. Здорово это или нет, я не буду гадать».

Кэти посмотрела прямо на Шерлока. «Как думаешь, падение Элеоноры с парадной лестницы не было случайностью?»

«Позвольте мне сначала задать ещё один вопрос», — сказал Шерлок. «Элинор Маккэми Уорд была просто очень обеспеченной или богатой?»

«Мы могли бы проверить записи о наследстве, но все знают, что на момент смерти она была довольно богата, скажем, около пяти миллионов. Так что да, я бы сказал, что она была богата».

«И Сунер МакКами унаследовал все?»

Кэти кивнула и вздохнула. «Я тогда здесь не жила, но помню, как подумала, что её смерть была ужасно удобна для Сунера. Но, конечно,

Никто ничего не мог доказать. Вы же с ним встречались. Он определённо подходит на роль сурового сельского проповедника, правда? Мрачный, задумчивый, его взгляд пронзает душу.

«Интересно, насколько это правда», — сказал Майлз, затем встал и пошёл проверить детей. Он вернулся через минуту.

Кэти сказала: «Я полагаю, Сунер мог убить свою тетю».

«Да», — сказал Савич, кивая и отпивая восхитительный дарджилинговый чай Минны. «Но столкнуть её с лестницы — это риск. Это не гарантирует перелом шеи. Если Сунер действительно убил её, то он, вероятно, увидел возможность и воспользовался ею, не обдумав всё как следует».

Кэти сказала: «Ты права. Это совсем не гарантировано, она могла отделаться растяжением лодыжки».

«Знаешь, — сказал Шерлок, доев последний кусок яблочного пирога, — кажется, мне нужно больше местной религии. Кэти, а «Грешные дети божьи» встречаются на неделе?»

«О да», — сказала Кэти. «Но не по вторникам, у них выходной».

Савич задумчиво сказал: «Думаю, нам с Шерлоком лучше взять детей и отправиться к преподобному Маккэми и его жене. Ты же знаешь, я буду очень внимательно следить за его реакцией на Сэма. И мне интересно, видел ли его Сэм когда-нибудь раньше. Как вы думаете, хорошая идея?»

Минна нахмурилась. «Если преподобный Маккэми каким-то образом причастен к похищению Сэма, разумно ли совать Сэма ему прямо под нос?»

Шерлок на мгновение задумался, а затем сказал: «С Сэмом ничего не случится, пока Диллон и я с ним, обещаю тебе, иначе мы бы даже не рассматривали возможность взять его туда. Просто посмотреть, как преподобный Маккэми отреагирует на Сэма, это может дать нам много информации».

Майлз сказал: «Минна, эти двое — лучшие, не волнуйся. Я — нет. С другой стороны, я могу просто спрятаться прямо у входной двери с большой палкой в руке».

Кэти, ухмыляясь, сказала: «Согласна, может, что-то и прояснится. В конце концов, Бо и Клэнси уже не в деле. Если МакКами замешаны, у них не было времени набрать новых безработных преступников».

Поздним утром во вторник Савич и Шерлок с Кили и Сэмом на руках постучали в дверь дома МакКами.

«Кто здесь живет, дядя Диллон?»

«Думаю, вам, ребята, будет интересно познакомиться с двумя очень интересными людьми».

«Я лучше мультики посмотрю», — сказала Кили и переплела свои пальцы с пальцами Сэма.

Шерлок сказал: «Мы идём обедать с твоей мамой, Кили, и твоим папой, Сэмом. Так что тебе нужно немного побыть со мной и дядей Диллоном, хорошо? Сомневаюсь, что в этом доме будут показывать мультфильмы, так что тебе придётся набраться терпения».

«Она имеет в виду, что не хочет, чтобы мы ныли», — сказала Кили Сэму, который кивнул, а затем спросил: «Где мой папа?»

«Ему нужно было сделать несколько звонков, ну, Конраду Эвансу на завод. Он сказал, что ему нужно, чтобы вы на какое-то время от него отстали».

«Он всегда так говорит», — сказал Сэм, — «но потом он добавляет, что ему не терпится снова меня увидеть».

Савич улыбнулся. «Это, Сэм, и есть то, что называется родительским проклятием».

Еще через минуту к двери подошла Элсбет МакКами.

Она посмотрела на двух агентов, затем на детей.

«Можно поговорить с вами, миссис Маккэми?» — спросил Шерлок. «Простите, что мы взяли с собой детей, но мы были единственными двумя свободными взрослыми».

«Да, конечно. Входите. Преподобный Маккэми, — позвала она, — здесь два агента ФБР, и они привели детей».

Савич подумал, что с её стороны было очень старомодно называть мужа преподобным Макками. Но Элсбет Макками ничуть не выглядела старомодной в своих обтягивающих джинсах с низкой посадкой и белом топе, открывавшем сантиметров семь обнажённого живота. В пупке у неё красовалось изящное золотое кольцо. А её серьги с изображением Иисуса ярко сияли в утреннем свете, льющемся сквозь окна.

Преподобный Сунер Макками был одет в свои фирменные чёрные брюки, белую рубашку и чёрный пиджак. Выйдя из кабинета в конце коридора, он выглядел измученным. «Элсбет, я служу мистеру и миссис…»

Кумбс».

«Агенты хотели бы поговорить с нами».

«Отведите их в гостиную. Я посмотрю, смогут ли мистер и миссис Кумбс подождать десять минут». Он поднял бровь, когда Шерлок сказал: «Десять минут — это как раз то, что нужно».

Элсбет МакКами махнула им рукой, приглашая в гостиную. Она снова взглянула на детей. «Привет, Кили. Не могла бы ты познакомить меня с этим мальчиком?»

«Я не маленький мальчик, — сказал Сэм. — Мне шесть лет».

«Понятно. А как тебя зовут?»

«Сэм. Я Сэм».

Шерлок внимательно наблюдал за ней, когда она посмотрела на Сэма. Она не увидела ничего, кроме вежливого обращения взрослого с ребёнком.

«Нет, ты совсем не маленький. Я миссис МакКами, Сэм. Добро пожаловать ко мне домой. Тебе нравится здесь, в Джессборо?»

Сэм задумался. «Ну, те двое, что меня похитили, мертвы. Может, теперь всё к лучшему».

«Да, я надеюсь на это».

«Мы очень сожалеем о смерти Клэнси, миссис Маккэми. Судмедэксперт закончил сегодня утром и попросил меня спросить вас, не хотите ли вы взять на себя все организационные вопросы».

«Нет, не хочу. Пусть Теннесси сделает это. Клэнси был плохим очень долго». Она на мгновение замолчала и посмотрела на Сэма. «Ты знал, что Клэнси — мой брат?»

OceanofPDF.com

24

Сэм посмотрел на неё, а затем покачал головой. «Правда?» — спросил Сэм.

«Почему твой брат забрал меня?»

«Не знаю, дорогая. Мы уже много лет не общаемся».

«Я бы тоже не хотел быть рядом с Фатсо».

«Я понимаю твою точку зрения».

Преподобный Маккэми сказал с порога: «Так вы Сэм Кеттеринг, маленький мальчик, которого похитили».

«Я не маленький», — сказал Сэм.

«Ему шесть лет», — сказала Элсбет.

«Ты кажешься мне довольно маленькой», — сказал преподобный, игнорируя жену, и подошел к Сэму.

«Ты старый», — сказал Сэм, глядя на него снизу вверх. «Вот почему ты больше меня».

«Вы считаете, что агент Савич старый?» — спросил преподобный Маккэми, не улыбаясь и пристально глядя темными глазами на лицо Сэма.

«Ну, конечно, он даже выше тебя, но он очень сильный. Я видел, как они с отцом швыряли друг друга в спортзале. Они бьют друг друга, выкрикивают оскорбления, стонут, а потом смеются».

«Мы с отцом Сэма иногда тренируемся вместе», — сказал Савич преподобному Маккэми. «Сэм, почему бы вам с Кили не проверить этот камин? Он кажется мне довольно старым и большим».

Сэм спросил, не отрывая взгляда от преподобного Маккэми: «Вы столкнули свою тетю с лестницы, сэр?»

В гостиной воцарилась гробовая тишина. Неудачная идея брать детей, подумал Савич, но, с другой стороны, никогда не знаешь, что может вырваться на свободу. Вот тебе и дети, смотрящие телевизор в другой комнате. Савич наблюдал за лицом преподобного. Он был бледным, слишком бледным, если не считать темной щетины, и теперь, возможно, побледнел еще больше. Во всем этом черном, с этим горящим взглядом, он был похож на старого фанатика. От него у Савича мурашки по коже.

Преподобный Макками покачал головой. Он протянул руку, чтобы коснуться Сэма, но тут же отдернул её. «Нет, я этого не делал. Почему ты так думаешь, Сэм?»

Сэм пожал плечами. «Не знаю, сэр. Некоторые взрослые совершают действительно плохие поступки. Например, Бо и Фэтсо».

«Толстяк? А, ты имеешь в виду Клэнси. Да, то, что ты сказал, это правда, и у тебя есть все основания это знать. Но я человек Божий, Сэм. Моя миссия в жизни — приводить других к Нему, принимать Его страдания за всех нас, как Он искупил наши грехи, даже Бо и Клэнси. И Он позволяет некоторым из нас пережить Его собственную жертву».

«Жаль, что ты не привел Фэтсо и Бо к Богу, — сказал Сэм, — прежде чем они забрали меня от отца».

«Ну, кто знает? Может, они думали о Боге, когда забирали тебя. Мы никогда этого не узнаем, правда? Не все мужчины способны на что-то вроде добродетели. Ты хороший, Сэм?»

Сэм не произнес ни слова, просто пристально посмотрел на преподобного Маккэми.

Кили сказал: «Он мальчик, но я думаю, он неплох».

Преподобный Маккэми сказал: «Вы дочь шерифа, не так ли?»

«Да», — сказала Кили, обнимая Савича за штанину. «Ты похож на мужчину из одного из старых фильмов моей мамы, знаешь, чёрно-белого, когда ещё не было цвета. Я не люблю чёрно-белое кино».

Савич невольно улыбнулся, но увидел, что преподобный Макками не оценил остроумия ребёнка. Выражение его лица не изменилось, но Савич почувствовал, как его охватывает что-то тёмное и гнетущее, чего он не понимал. Макками же сказал лишь: «Элсбет, почему бы тебе не отвести детей на кухню и не дать им лимонада?»

Шерлок сказал: «Звучит великолепно. Позвольте мне помочь».

Элсбет кивнула и вышла из гостиной, дети последовали за ней.

«Он страшный, тетя Шерлок», — тихо сказал Сэм.

«Может быть», — сказал Шерлок. «Сэм, что случилось?»

Он остановился и уставился на большую лестницу. Кили бежал впереди за Элсбет Маккэми. Шерлок наклонился и прошептал ему на ухо: «Сэм, что случилось?»

«Мне не нравится этот дом, тётя Шерлок. Разве ты не чувствуешь?»

«Что ты чувствуешь, милая?»

Сэм нахмурился, не отрывая взгляда от лестницы, а затем пожал плечами.

«Не знаю, но это немного пугает. Его тётя, должно быть, упала с этих

лестница."

«Да, так оно и было».

Сэм коснулся пальцами столбика, украшенного богатой резьбой в виде ананаса из красного дерева. «Как думаешь, у миссис МакКами действительно есть лимонад, или она предпочитает диетическую колу?»

«Посмотрим, правда?» — сказал Шерлок.

В гостиной Савич остался стоять. Так было не так больно. Преподобный Макками не был крупным мужчиной, но обладал харизмой, и это делало его больше, чем он был на самом деле. Савич вспомнил бездонный колодец безумия в глазах Тэмми Таттл и подумал, нет ли намёка на такое же безумие в тёмных глазах преподобного Сунера Макками.

«Вы действительно обсуждали смерть моей тети в присутствии детей?

Обсуждали мое убийство?

«Мы думали, они смотрят телевизор», — сказал Савич. «Нам следовало бы быть догадливее. Мы — полицейские, преподобный Маккэми, и нам невольно пришлось задуматься о столь удачном времени её кончины — через шесть месяцев после вашей свадьбы с женой. Никакой болезни, просто внезапное падение с лестницы и перелом шеи».

«Моя тётя была очень хорошей женщиной, агент Савич. Я очень её любил. Она приютила меня, когда я ослеп и не мог найти дорогу. Она выслушала меня, утешила, вдохновила следовать зову сердца. Её смерть принесла мне огромную печаль. Но я знал, что она купалась в священном свете Божьем.

Теперь она с Ним, избавленная от боли, навечно».

«Возможно. Но вы были ещё живы, преподобный Маккэми, как и ваша жена. И вы были гораздо богаче. Мне нравится ваш дом. Это прекрасное поместье».

«Да, это факт», — Маккэми указал Савичу на диван. «Интересно, как живые всегда относятся к смерти эгоистично, не правда ли? Человек сначала скорбит, а потом почти сразу оценивает, что он от этого выиграет. Почему бы тебе не присесть?»

«Возможно, это правда. Я останусь стоять. Моя спина сейчас не очень-то довольна».

«У меня никогда не было проблем со спиной».

«Я тоже не видел его до субботнего вечера. Скажите, сэр, что вы думаете о Сэме?»

Его темные, пронзительные глаза задержались на лице Савича на мгновение, прежде чем он сказал:

«Ой, я совсем забыл, что ты пострадала в доме Кэти. Медсёстры в больнице...

В больнице были очень рады видеть там агента ФБР».

Савич изогнул бровь.

Преподобный Маккэми пожал плечами. «Это небольшой городок, и две медсестры из отделения неотложной помощи живут здесь, в Джессборо. Сплетни ходят повсюду. Странный вопрос, агент Савич. Что я думаю о Сэме? Ну, он производит впечатление не по годам развитого, очень прямолинейного ребёнка».

«Ты имеешь в виду, что он просто повторяет то, что слышал от взрослых?»

«Нет, не только это», — преподобный Маккэми на мгновение замолчал, поглаживая тонкими пальцами шерсть своего чёрного пиджака. «Дело в том, что он каким-то образом выше обычной детской лжи и обмана».

«Я слышал, как Сэм рассказывал всякие гадости, преподобный. Он же маленький мальчик, и именно этого и следовало ожидать. Но то, что он спасся, это очень впечатляет. Его не испугал страх — и это поразительно для шестилетнего ребёнка. Полагаю, вы слышали историю о том, как он выскользнул из окна старой хижины Бликеров и сбежал, а Бо и Клэнси последовали за ним».

«Да, я слышал несколько версий этой истории. Все они трогают душу». Преподобный Маккэми медленно покачал головой, не отрывая взгляда от пальцев, которые всё ещё гладили ворс куртки. Он больше ничего не сказал.

Как странно.

Савич сказал: «Не считаете ли вы это простым совпадением, что Клэнси был братом вашей жены и привез сюда Сэма?»

Преподобный Маккэми поднял взгляд своих темных глаз и остановил его на лице Савича.

«Совпадения — это случайные действия, совершаемые глупыми людьми».

«Я полагаю, вы не глупый человек?»

«Я реалист, агент Савич, но да, как и большинство мужчин, я иногда бываю глуп. Я верю, что Господь наш желает, чтобы мы изучали каждый случайный поступок, касающийся нас, и пытались понять, как он укрепит нашу благодать. Вы считаете, что мы с женой были причастны к похищению мальчика, агент Савич? Только потому, что Клэнси был её братом?»

Савич медленно проговорил, не желая смотреть в эти чёрные глаза, которые, казалось, каким-то образом поглощали тьму из света: «Я думаю, преподобный, брат вашей жены привёз Сэма в Джессборо, штат Теннесси, не просто так. Вам придётся признать, что и Клэнси, и Бо проявили немалую мотивацию. Они просто не прекращали попыток заполучить его, пока не умерли. Это тоже очень странно».

Преподобный Макками лишь кивнул. Он поднял правую руку и провёл пальцами по чёрным волосам. Волосы у него были густые, достаточно длинные.

Завязать на затылке, но он оставил их свободно висеть. Поглаживание волос было давней привычкой, подумал Савич.

Савич пожалел, что у него нет ещё одной обезболивающей таблетки. «Как вы думаете, почему они это сделали, преподобный?»

«Я понятия не имею, агент Савич».

«Когда Клэнси был вчера вечером в доме шерифа, он сказал мистеру Кеттерингу нечто необычное. Он сказал, что не совсем верит в это.

Во что верить, преподобный МакКами?

«Понятия не имею, агент Савич».

«Клэнси также признался мистеру Кеттерингу, что его кто-то нанял».

Преподобный Макками пожал плечами. «Тогда, похоже, кто-то заплатил им большие деньги за ребёнка».

«Это очевидно. Но остаётся вопрос: почему Сэм так важен для того, кто им заплатил? Что в Сэме такого ценного, если можно так выразиться? Никаких требований выкупа, никаких очевидных мотивов мести, никаких известных нам педофилий, так что это должно быть что-то другое. Знаете ли вы, какой мог быть мотив, преподобный Маккэми?»

Преподобный Макками пожал плечами. «Как я уже заметил, он развит не по годам, но лично я не могу себе представить, чтобы кто-то готов был так хлопотать ради такого развитого ребёнка».

«Тогда это должно быть что-то большее».

Тёмные глаза преподобного остановились на лице Савича. «Я обнаружил, что всегда есть что-то большее, агент Савич. Жаль, что людям дана свобода воли. Злоупотребления бесконечны, вы согласны?»

«Почему вы говорите, что это жаль?»

«Свободная воля позволяет людям совершать катастрофические ошибки без конца; им следует сосредоточиться на обретении Божьей благодати».

Савич сказал: «Я думаю, причина многих бесконечных ошибок людей кроется в их поисках Божьей благодати. Взгляните на историю Ирландии, Англии, Испании, Франции — катастрофические ошибки людей усеивают ландшафт, преподобный, особенно в их попытках сосредоточить Божью благодать на себе и отрицать все утверждения других людей об обратном».

«Это слепота, агент Савич, и слепота человека может привести либо к его спасению, либо к проклятию. Если человек сосредоточится на Божьей благодати и Его страданиях за нас, Его творения, его слепота продлится лишь мгновение.

А, вот и миссис МакКами с угощением для нас, агент Савич.

«И как человек это делает, преподобный Маккэми?»

«Он вверяет себя в руки пророков, посланных на эту землю, чтобы направлять его».

Услышав слова мужа, Элсбет МакКами на мгновение закрыла глаза и медленно кивнула.

Савич спросил: «Вы один из этих пророков, преподобный Макками?»

Он просто склонил голову и сосредоточился на чае.

Чай был таким же тёмным, как глаза преподобного Маккэми, и таким горячим, что чуть не обжёг ему рот. Савичу он не понравился. Он наклонился, чтобы аккуратно поставить блюдце на край стола, и тут же пожалел об этом. Боль пронзила спину.

«Думаю, вам пора уходить, агент Савич. Ни мне, ни моей жене больше нечего вам сказать».

«Спасибо, что приняли нас», — сказал Савич, чувствуя, как боль почти сломила его. Ему срочно требовалась обезболивающая таблетка. Он пожал руку преподобному Макками, чувствуя его твёрдо контролируемую силу. Он на мгновение заглянул в эти пронзительные глаза, которые либо видели слишком много, либо видели вещи, не относящиеся к этому миру. Савич просто не знал, что именно. Но одно он знал точно.

Шерлок кивнула обоим хозяевам, но ничего не сказала. Она держала каждого ребёнка за руку.

Когда они вышли за дверь и она за ними закрылась, Савич сказал: «Пожалуйста, скажите, что у вас с собой есть обезболивающее».

«Вам придется проглотить это целиком».

«Без проблем, поверьте мне».

Как только Савичу удалось проглотить таблетку, и они были готовы ехать, Кили сказал с заднего сиденья: «Миссис МакКами дала нам лимонад».

«Мне не понравилось», — сказал Сэм. «Вкус был странный».

Шерлок повернулся к нему и медленно кивнул. «Мне тоже показалось, что вкус странный». Она подождала, пока Савич пристегнётся как можно удобнее, и завела машину.

«Пойдем к твоей маме, Кили».

OceanofPDF.com

25

Она у мистера Кеттеринга», — сказала им Линни, главный диспетчер Кэти. Савич улыбнулась и кивнула, слегка помахав пальцем Кили и Сэму.

«Знаешь что, Сэм», — сказал Шерлок, наклоняясь к Сэму на уровне его глаз,

«Почему бы вам с Кили не остаться здесь с Линни, хотя бы на некоторое время».

«Хорошая идея», — сказала Линни Шерлоку, прикрываясь рукой, закатив глаза. «Мне кажется, у них там какая-то проблема».

Кили, которая, как и любой ребёнок в мире, всё слышала, сказала Сэму: «Если твой папа кричит на мою маму, она может ему по голове дать. Моя мама здесь главная, Сэм».

«Я бы согласился», — подумал Шерлок и сказал Кили: «Ладно, вот в чём дело. Твои родители не кричат, они просто обсуждают», — и она надеялась, что это правда. Слишком много стресса, слишком много разочарования было с обеих сторон.

В своём кабинете Кэти говорила: «Чёрт возьми, Майлз, я не могу арестовать МакКами только потому, что Клэнси был братом Элсбет. Ради всего святого, ты же работал в правоохранительных органах, ты же знаешь, что я не могу».

Майлз прорычал, иначе и не скажешь. «Ты же знаешь, что они как-то в этом замешаны, Кэти, ты же знаешь. Просто больше никого нет. Может, это только миссис МакКами. Так что приведи её и напугай. Нет, ещё лучше, я сам хочу поговорить с этой женщиной. Хочу её приструнить».

«Не будет. Что-нибудь ещё?» Кэти пожалела, что не заплела французскую косу. Заколка-банан болталась у неё над левым ухом.

«Чем занимаются агент Ходжес и его команда?»

«Поскольку они оставили все собеседования нам, они отслеживают денежный след — знаете, кредитные карты, церковные счета, денежные переводы и тому подобное».

«Собирается ли TBI вообще что-то делать, кроме как беспокоить вас?»

Кэти терпеливо сказала: «Бюро расследований Теннесси обязано убедиться, что шериф города в Теннесси не просто так решил

Взять и убить двух человек. Они просто выполняют свою работу. Они не доставят много хлопот.

«Ага, конечно. Ты уже провёл с ними несколько часов».

«Это действительно так», – подумала она, и не ждала с нетерпением следующей встречи с ними. Пока что они были удовлетворены обоснованностью двух убийств, но расследование… будучи полицейскими, они хотели знать все подробности происходящего. Она вздохнула и промолчала.

«Мне нужно всего пять минут с миссис МакКами. Она, должно быть, здесь слабое звено».

Кэти снова вздохнула. «Послушай меня, Майлз. Дело в том, что у нас пока нет никаких улик против кого-либо из МакКами. Что ещё важнее, никто из нас не может придумать ни единой причины, по которой Элсбет или преподобный МакКами могли бы быть причастны к похищению Сэма. Пока у нас нет доказательств и хотя бы намёка на мотив, у обоих есть свои права».

«Должна быть причина», — сказал Майлз, ударив кулаком по ладони. «Это сводит меня с ума».

Кэти провела пальцами по волосам, высвобождая остатки прядей из большой заколки-банана. Быстрыми нетерпеливыми движениями она снова скрутила их и закрепила заколкой. Французская коса была единственным способом закрепить волосы на голове, но сегодня утром у неё не было на это времени.

Одна длинная прядь волос осталась торчать у неё над правым ухом, и она откинула её назад. Она сказала: «Это сводит нас всех с ума, Майлз. Савич и Шерлок скоро должны приехать с детьми. Будем надеяться, что им есть что нам рассказать».

Майлз пристально посмотрел на Кэти. «Я сам поговорю с Элсбет МакКами».

Кэти схватила его за руку, прежде чем он успел подойти к двери, но та распахнулась прямо перед ними. Шерлок улыбнулся им обоим, видя их страх и разочарование. Она наблюдала, как Кэти мягко положила руку на предплечье Майлза. «Никогда не стреляй, пока не будешь уверен, что в твоём пистолете есть патроны, Майлз. МакКами, конечно, подозреваемые, и мы постараемся узнать о них всё, что сможем, но пока мы ничего не найдём, они могут сидеть сложа руки и наблюдать за нами. Таковы правила, ты же знаешь. Привет, Шерлок. Сэм и Кили у тебя? Они готовы к обеду?»

«Надеюсь, у тебя есть что-нибудь», — сказал Майлз и вышел из кабинета Кэти. «Где Сэм и Кили?»

«Линни отнесла их в ванную», — сказал Шерлок.

Кэти сказала: «Позвольте мне сказать моим заместителям, где я буду». Она ушла своей широкой, деловой походкой, половина её волос спадала на спину, а другая была туго заколота заколкой.

Майлз быстро понял, что Савичу больно. Он стоял очень напряжённо, словно боялся пошевелиться, а взгляд его был немного расфокусированным.

Майлз спросил: «Шерлок, у тебя есть еще обезболивающие для Железного Человека?»

Шерлок видел, что Майлз прав, хотя та, что он принял не больше пятнадцати минут назад, должна была подействовать. Это напугало её до дрожи, она ничего не могла с собой поделать. Она коснулась пальцами его щеки. «Мы не можем этого допустить. У тебя губы белые, партнёр». Она достала баночку с таблетками, высыпала ещё одну на ладонь, наполнила бумажный стаканчик у питьевого фонтанчика и дала ему. «Даже не разговаривай со мной, пока не проглотишь».

Если бы она дала ей бутылку, Савич в тот момент выпил бы ее целиком.

«Вот это сюрприз», — сказал Майлз, поглаживая подбородок и глядя на Савича. «Он даже не попытался тебя поцеловать».

«Нет, он не глупый», — сказал Шерлок, когда ее пальцы коснулись его предплечья, желая, чтобы ее страх за него утих.

Савичу нравилось, когда она его прикасалась. Это было приятно. И поскольку она хорошо его знала, поскольку ненавидела его боль, она продолжала гладить его.

«Ему нужно отдыхать, но, конечно, он не получает достаточного отдыха».

«Давай сначала пообедаем», — сказал Савич. «И да, Майлз, нам нужно тебе кое-что рассказать. Не волнуйся, дорогая, со мной всё будет в порядке. Эти таблетки действуют довольно быстро». Он снял её руку со своего предплечья и слегка сжал её пальцы.

«Диллон, почему бы тебе не присесть здесь на минутку?»

«Отпусти, Шерлок», — и она отпустила, как бы ни было тяжело. В этот момент ей хотелось, чтобы они лежали на пляже Мауи и им больше нечем было заняться, кроме как потягивать май-тай через соломинку.

В закусочной Maude's Burgers все заказали по толстому гамбургеру, за исключением Савича, который приготовил на гриле рыбу-меч с западного побережья на ржаном хлебе. Это было интересно, но никогда не имело ничего общего с Сан-Франциско.

«Он вегетарианец», — сказал Шерлок Кэти. «Иногда, по особым случаям, как этот, он ест рыбу».

«Что в нем особенного, дядя Диллон?» — спросил Кили, дожевывая каждую длинную порцию картофеля фри до самого жира.

«Это особенное событие, потому что вы с Сэмом оба герои. И потому что мы все здесь вместе. Сэм, мне кажется, ты не очень-то наслаждаешься своим гамбургером».

Сэм, который не мог говорить, пока не проглотил огромный кусок, одарил Савича широкой, измазанной кетчупом улыбкой.

Десять минут спустя, когда Кили и Сэм ели мороженое с шоколадной крошкой, сосредоточенно глядя друг на друга и на шоколадную крошку, которую они аккуратно выковыривали из рожков, Савич тихо сказал: «Джимми Мейтленд звонил совсем недавно. Убийца учителя математики снова напал и хочет, чтобы мы вернулись к расследованию. Им нужен свежий взгляд, и он говорит, что мы — самый свежий взгляд, который у него есть. Он звучит так отчаянно, как я давно его не слышал. Внимание СМИ утихло после того, как они вспоминали второе убийство, но теперь, с третьим, у них появится «серийный убийца».

разбросано по всему телевидению и газетам».

Шерлок сказал: «Он также хочет, чтобы мы вернулись на пресс-конференцию в штаб-квартиру сегодня вечером. У нас нет выбора».

«Есть много хороших людей, — сказал Савич, — но когда вы смешиваете три разных полицейских управления и ФБР и пытаетесь определить, кто будет главным, ситуация может очень быстро стать отвратительной».

Кэти сказала: «Я слышала, что после второго убийства учителя математики в дело вмешались политики».

«Они захотят запретить всё оружие во вселенной, включая то, которое использует стрелок», — сказал ей Шерлок. «Представляю, как сложно местным властям справиться с этим, особенно когда политики соревнуются за громкие фразы».

Шерлок вздохнула, на мгновение бросив взгляд на тарелку Савича, где большая часть его сэндвича с меч-рыбой осталась нетронутой. «Одно абсолютно верно: все напуганы. Все хотят поймать этого парня, и давление продолжает расти».

«Мейтленд заявил, что директора школ в районах, где произошли трагедии, не стали препятствовать учителям математики на время покинуть город, — сказал Савич. — Это всё равно что закрывать дверь конюшни, когда лошади уже выбежали».

«Три человека погибли», — сказала Шерлок, качая головой. «Мейтленд назначила пресс-конференцию на достаточно позднее время, чтобы мы успели заранее поговорить с мужем третьей жертвы».

«Итак, что вы собираетесь сказать на этой пресс-конференции?» — спросила Кэти, отпивая кофе.

Савич начал говорить, что понятия не имеет, но вместо этого внезапно встал из-за стола и вышел на улицу. Они увидели, как он разговаривает по мобильному телефону.

«У моего мужа только что случилась вспышка, — сказала Шерлок с лёгким удовлетворением в голосе. — В последний раз, когда это случилось, Шон лежал на груди Диллона. Диллон схватил его под руку и отнёс в МАКС».

Час спустя полиция Детройта арестовала мужчину, работавшего за стойкой автобусной остановки Trailways Bus в Детройте, за убийство трёх сбежавших подростков, которые покинули Детройт по Trailways. Он преследовал их всех и убил.

«Ради всего святого, почему?» — спросила Кэти.

«Он так ничего и не сказал, просто плакал так сильно, что из носа потекло. Даже после шести месяцев непрерывных сеансов у психиатра, я думаю, никто так и не понял, что он имел в виду. Сейчас он заперт в государственной психиатрической больнице».

Савич вернулся в ресторан, сел, откусил кусок сэндвича с рыбой и не сказал ровным счетом ничего.

Майлз сказал Савичу: «И вот внезапно твой мозг просто объявил ...

бац! — убийца был клерком в Trailways?

Савич выглядел озадаченным, пока Шерлок не сказал: «Я рассказывал им о деле в Детройте, Диллон».

Он кивнул. «Копы допросили всех сотрудников Trailways, но не нашли в этом парне подходящего подозреваемого. Ну, я просто долго думал, вот и всё, и решил предположить. Я попросил их следить за этим парнем три дня».

«Что случилось?» — завороженно спросила Кэти.

«Он выбрал в качестве своей следующей жертвы нашего тайного агента, которому на самом деле было двадцать шесть лет, но выглядел он на пятнадцать. Мы его поймали».

«Ладно, Диллон, что на этот раз за вспышка?»

Он улыбнулся Шерлоку, а затем покачал головой, глядя на остальных. «Пока рано говорить. А теперь главный вопрос. Сегодня вторник. Что ты хочешь делать, Майлз?»

«Я пока не знаю, но, думаю, мне нужно остаться здесь еще на некоторое время»,

и он посмотрел на Сэма и Кили.

Савич видел, что он зол, расстроен и почти на пределе своих возможностей. «Вы оба, — сказал он, — держите нас в курсе».

Кэти вдруг осознала, что Сэм и Кили внимательно слушают, облизывая каждый кусочек рожка. «Доедайте мороженое, дети», — сказала она и вытерла кусочек шоколадной крошки со рта Кили.

OceanofPDF.com

26

В восемь часов вечера того же дня в штаб-квартире ФБР в Вашингтоне, округ Колумбия, Савич стоял рядом с помощником директора ФБР Джимми Мейтлендом, ожидая, когда начальник полиции Оксфорда, штат Мэриленд, вернет им микрофон. Руководители полиции всех трёх юрисдикций выстроились за трибуной, стараясь выглядеть уверенно под ослепительным светом прожекторов и громкими вопросами.

Рядом с начальниками стояли мужья трёх жертв: Трой Уорд, печальный и одутловатый в ярко-синем костюме; Гиффорд Фаулер, тощий как столб, с большой чёрной шляпой «стетсон» в руках; и Крейтон Мэддокс, успешный адвокат, бледный как привидение, всё ещё не оправившийся от шока. Он умудрился надеть костюм с Сэвилл-Роу, который, должно быть, обошёлся ему в пару тысяч долларов. Глядя на этого мужчину, Савич вспомнил встречу с Шерлоком всего два часа назад в его доме в Локридже, штат Вирджиния.

Он и Шерлок поехали в среднюю школу Локриджа в Локридже, штат Вирджиния, богатом пригороде, который облюбовали многие высокопоставленные государственные служащие. Следователи, местные и из ФБР, всё ещё были там, а шесть офицеров полиции держали представителей СМИ за полицейским канатом.

Начальник полиции Томас Мартинес встретил их в кабинете директора и без предисловий сообщил: «В понедельник днём уборщик заметил небольшую течь в котельной. Он её починил, а потом сказал, что не может заснуть от волнения, поэтому вернулся рано утром, до шести, чтобы проверить, всё ли в порядке». Начальник остановился и поморщился. «Он что-то учуял. Это была миссис Мэддокс, одна из пяти наших учительниц математики. Очевидно, она задержалась, чтобы проверить контрольные работы, потому что утром они с семьёй уезжали на Карибы. Её муж сказал, что уговорил её уйти из-за двух убийств. В любом случае, она так и не вернулась домой. Её муж позвонил нам около девяти часов вечера вчера, перепуганный до смерти. Он звонил ей на мобильный, но не получил ответа. Мы искали её без остановки. Уборщик нашёл её. Идите сюда».

Зрелище было не из приятных. Миссис Элеанор Мэддокс, не старше тридцати пяти лет, с двумя детьми и мастером преподавания геометрии, засунули к котлу. Из-за прохладной погоды котел загорелся, и поэтому уборщик учуял её запах. Её застрелили прямо между глаз, очень близко, как и двух других женщин.

Шеф полиции Мартинес сказал: «Команда криминалистов закончила работу около трёх часов назад. Судмедэксперт сказал, что, если ему придётся угадывать, это был 38-й калибр, как и два других. Он также сказал, что на этот раз мужчина перевёз её сюда после того, как застрелил».

«Свидетелей нет?»

«Пока ни одного».

«Ни одной посторонней машины поблизости?»

Он покачал головой. «Нет. Мои офицеры прочесывают весь район. Никто ничего не видел. Баскетбольная тренировка и встречи студенческого клуба закончились, так что, насколько нам известно, других учеников и учителей поблизости не было».

Шерлок сказал: «Наверное, он не хотел, чтобы её нашли сразу. Что скажет муж, шеф?»

Муж, Крейтон Мэддокс, был влиятельным юридическим деятелем в Вашингтоне, его конёк заключался в обеспечении неограниченного доступа к политикам для лоббистских групп, готовых платить за эту привилегию. Именно это и означало, г-н...

Мэддокс не объяснил, а Савич, циничный до мозга костей, не стал спрашивать. Было почти шесть вечера, но мистер Мэддокс всё ещё был в халате. На нём спереди виднелись пятна от кофе. Он был в носках, босиком. Выглядел он так, будто не спал целую неделю, и ни одно из этих часов бодрствования не было приятным.

Крейтон Мэддокс сказал: «Я позвонил всем её друзьям, всем учителям, с которыми она работала, я даже позвонил её матери, и я не разговаривал с этой женщиной почти два года». Он на мгновение замер, его душили слёзы, и уставился на Савича. «Боже, неужели ты не понимаешь? Это просто неправильно; этого не должно было случиться. Элли никому не причинила вреда, даже мне, а я юрист. Она планировала работать, пока мы не уедем на Карибы, хотя я и пытался убедить её остаться дома и не рисковать. Почему он убил её?

Почему?"

Савич не ответил. «Я знаю, что вы уже говорили с шефом Мартинесом, и он расскажет нам все подробности. Мы здесь, чтобы пригласить вас на пресс-конференцию через пару часов в штаб-квартиру ФБР. Я знаю, что вы хотите узнать обо всем, что происходит, и нам было бы полезно, если бы вы…

Пришли. Я думаю, важно, чтобы мир увидел семьи жертв, увидел, какие разрушения может принести такое бессмысленное насилие. Господин Уорд и господин…

Там будут Фаулер, мужья первых двух жертв. Присоединитесь к нам, мистер?

Мэддокс?»

Крейтон Мэддокс склонил голову и, к удивлению Савича, не задал ни одного вопроса. Затем он сказал: «Вы знали, что я звонил Марджи, моей помощнице? Она была здесь до семи часов утра. Она знает всё, именно это я и сказал шефу Мартинесу, всё обо мне и моей жене». Он на мгновение замолчал, взглянул на свой «Ролекс», затем в окно гостиной. «Боже мой, как же темно на улице». Он посмотрел на них.

«Обычно я готов вернуться домой из офиса к шести вечера. Элли всегда возвращалась около четырёх. Она хотела быть здесь, когда дети вернутся».

Сверху доносился плач, успокаивающий женский голос. «Дети», — подумал Шерлок. В первых двух убийствах детей не было. Почему убийца изменился?

«Моя тёща», — сказал он, глядя в потолок. «Марджи звонила ей, и она будет здесь через десять минут. Думаю, нам придётся снова поговорить». Он стоял, сгорбившись, словно совсем недавно переехал.

«Я буду на вашей пресс-конференции, агент».

Помощник директора Джимми Мейтленд кивнул Савичу, а затем вышел на трибуну. Он рассказал о сотрудничестве между тремя полицейскими управлениями, о деятельности ФБР на местах преступлений и повторил номер горячей линии для получения любой информации об убийствах. Он завершил свою речь, обращаясь к журналистам, полным зала: «А это специальный агент Диллон Савич, начальник отдела по задержанию преступников ФБР».

Большинство репортёров знали, кто такой Савич. Джимми Мейтленд едва успел закрыть рот, как несколько репортёров дружно закричали:

«Агент Савич, почему он убивает учителей математики?»

«Поскольку все жертвы — женщины, как вы думаете, это мужчина?»

Савич поднялся на трибуну и молчал, пока в комнате не стало тихо, что произошло очень быстро. Он знал, что многие из присутствующих записывали его описание и описание скорбящих мужей. Он сказал: «Мистер Джордж, вы спрашивали, почему он убивает учителей математики, и мистер Доббс указал, что все жертвы — женщины. Да, мы считаем, что убийца — мужчина. У нас есть некоторые предположения о причинах его поступка, но на данном этапе расследования нецелесообразно обсуждать с вами все возможные варианты».

«Этот парень что, сумасшедший?»

Савич задумчиво посмотрел на Марту Стоктон из « Вашингтон Пост», которая имела репутацию довольно легкомысленной, но на этот раз она очень быстро избавилась от всего лишнего. «Нет, я не думаю, что он сумасшедший в том смысле, что у него пена изо рта и он не контролирует себя. Похоже, он достаточно хорошо спланировал эти убийства, чтобы пока не было свидетелей».

Зачем он это делает, мы пока не знаем, но скажу вам вот что: мы его найдём. Мы тратим сотни человеко-часов на общение с другими преподавателями и бывшими учениками. Мы ничего не оставляем на волю случая.

«А теперь я хотел бы представить вам некоторых членов семей, пострадавших от этих трагических убийств. Это вдовцы убитых учителей: мистер Уорд, мистер Фаулер и мистер Мэддокс, чья жена была найдена сегодня утром. Полагаю, мистер Уорд и мистер Фаулер хотели бы сделать краткое заявление».

Г-н Эли Доббс из CNN крикнул: «Простите, г-н Мэддокс, но вашу жену только что убили. Что вы думаете о том, чтобы стоять там с г-ном…

Уорд и мистер Фаулер?

Савич подумал, что эта грубость — обычное дело. Он поднял руку. «Мы ответим на несколько вопросов позже. Эти господа сейчас в трауре и шоке. Вам стоит учесть их обстоятельства, прежде чем задавать вопросы».

Трой Уорд вышел вперёд и ухватился за края трибуны. «Я хочу поблагодарить всех, кто присылал мне открытки и электронные письма. Полиция делает всё возможное, я знаю, и я просто хочу поблагодарить всех за поддержку и заботу обо мне и семье моей жены в это ужасное время».

С этими словами он отошел от трибуны, не сводя глаз со своих ботинок.

«Вы не назначили дату воскресного матча «Рэйвенс», мистер Уорд, — сказал Эли Доббс. — Какие у вас планы?»

Трой ответил, но без микрофона перед ним репортёрам пришлось напрягаться, чтобы расслышать его. «Я планирую объявить об игре в это воскресенье. Моя жена хотела бы, чтобы жизнь продолжалась».

Гиффорд Фаулер вышел на трибуну. Он просто сказал: «Моя жена была любовью всей моей жизни. Я скучаю по ней каждую минуту», и поблагодарил публику. Однако он не отступил и выглядел так, будто хотел услышать вопросы.

«Мистер Фаулер, нам сообщили, что вы выступите в Ротари-клубе в эту среду».

Гиффорд Фаулер сказал: «Они сказали, что хотят выразить свою поддержку, провести со мной вечер. Я очень благодарен им за приглашение».

Савич прервал его, отступив на трибуну. Он не собирался выпускать мистера Мэддокса перед этой группой. Его поражение было слишком новым, а контроль слишком слабым. К тому же, весь мир видел их вживую. Этого было достаточно.

«Ваши компьютеры уже помогли, агент Савич?»

«МАКС собирается встать и объявить убийцу?»

Раздался смех.

Савич улыбнулся. «МАКС — потрясающий инструмент. Но правда в том, что преступления раскрываются благодаря доброй старой полицейской работе. И именно этим мы и занимаемся, как можно быстрее и упорнее. Спасибо, что пришли».

Когда всё закончилось, Савич слегка поприветствовал Шерлока, а затем повернулся к трём вдовцам. «Благодарю вас за приезд. Думаю, это важно. Конечно, будут ещё вопросы. Я свяжусь с каждым из вас. Как только нам что-нибудь станет известно, мы вам сообщим».

Он пожал руки всем мужчинам, а затем внимательно наблюдал за ними, пока они не вышли вслед за агентом через заднюю дверь.

Шерлок взял его за руку и шёпотом сказал: «Это было потрясающее представление. Думаешь, оно того стоило?»

Он повернулся, взял её лицо в ладони и сказал: «Думаю, да. Посмотрим».

Позже тем же вечером, вернувшись домой, в Джорджтаун, Шон спал на плече отца, помогая родителям съесть поздний ужин из отцовской пасты с песто. Шерлок сказал, пока она подогревала воду для чая: «Майлз звонил. Доктор Рейнс всё ещё осматривает Сэм. Майлз считает, что лучше оставить его у неё ещё на какое-то время. К тому же, он пока не может представить себе разлуку с Сэм и Кили».

«Я тоже не могу себе этого представить», — сказал Савич. «Там Сэм, вероятно, в такой же безопасности, как и дома, а Кэти держит рядом пару помощников, когда она или Майлз не могут быть с ними. Держу пари, он уговорит Кэти отвести его к МакКами».

Шерлок кивнул. «Ты, наверное, прав. И сейчас я тоже не могу представить Сэма вдали от Кили».

«Да», — медленно произнес Савич, наблюдая, как она наливает ему чай в его любимую кружку Redskins, — «и мне было интересно, как Майлз с этим справится».

от шерифа».

Шерлок пожал плечами. «Два очень сильных человека столкнулись в такой переделке…»

«Да, но давай не будем вмешиваться, Шерлок. Никто из нас понятия не имеет, что между ними произойдёт, если вообще произойдёт».

«Дети очень важны для них обоих», — сказала она. Зазвонил телефон, и она повернулась, чтобы ответить. Звонил агент Дейн Карвер, чтобы рассказать Савичу о ходе его дела в Майами.

В среду утром Савич чувствовал себя настолько скованным и больным, что понимал: нужно что-то делать. Ходьба на беговой дорожке показалась ему именно тем, что нужно. Он совсем забыл о Валери Рэппер. Но, очевидно, она о нём не забыла. Она была там, в спортзале, ждала его. Были ли у этой женщины шпионы? Она невероятно вовремя.

Он поднял бровь, глядя на неё. «Сейчас десять часов утра», — сказал он.

«Иногда мне нравится заниматься спортом по утрам. Я видела вас вчера по телевизору, агент Савич», — сказала она, глядя на него и отрабатывая десять минут на беговой дорожке рядом с ним. «Эти бедные мужья, наверное, вы хотели напомнить публике, насколько всё это ужасно, и поэтому выставили их напоказ».

Савич снова крякнул. Спина болела, но ходьба немного помогла ей расслабиться. Шерлок очень хорошо его перевязал, зная, что он не сделает ничего слишком глупого, но, поскольку она в тот момент что-то бормотала себе под нос, он не был уверен.

«Что случилось? Ты двигаешься, как будто ранен. Что случилось?»

В её голосе слышалось искреннее беспокойство. Он посмотрел на неё и сказал самым мягким, безобидным голосом: «Ничего страшного. Просто потянул мышцу».

«Мне показалось, что вчера вечером на телевидении вы двигались немного скованно».

«Со мной все будет в порядке», — он многозначительно посмотрел на книгу, которую читал.

«Выпьете ли вы чашечку кофе после тренировки?

Я покупаю».

Он улыбнулся. «Спасибо, мисс Рэпер, но я женат. Я не хожу пить кофе с другими женщинами, даже если они предлагают заплатить».

Она рассмеялась. «Конечно, можешь. Ничего страшного. Я не собираюсь тебя соблазнять, агент Савич, это всего лишь чашка кофе и немного разговора».

Он покачал головой. «Извините».

«Может быть, тебе пора немного расслабиться, немного развлечься. Знаю, знаю, какое удовольствие можно получить за чашкой кофе? Это возможно, клянусь».

Савич сказал: «Вы, наверное, видели мою жену здесь, в спортзале — рыжие кудрявые волосы, большие голубые глаза. Она тоже агент ФБР. Её зовут Шерлок».

«Это смешно».

«Что? Волосы? Имя? Тот факт, что она агент?»

«Ее имя», — сказала она, глядя в зеркало позади Диллона Савича.

«Её имя просто нелепое».

«Рэпер тоже довольно забавный».

Она остановилась как вкопанная. «Да, — медленно произнесла она, — возможно, так и есть». Она снова посмотрела на него, но он не смог понять её выражение лица. Она нажала кнопку остановки, сошла с беговой дорожки, прежде чем она остановилась, и ушла. Она бросила через плечо, окинув его взглядом, который, как она знала, был великолепен: «Просто подумай о том, чтобы выпить со мной кофе, агент Савич, хорошо?»

Она ушла прежде, чем он успел ответить.

OceanofPDF.com

27

Было прекрасное утро среды. Кэти посмотрела на голубое небо с его пухлыми белыми облаками и проследила за ними до вечной стены гор к востоку. Они были покрыты клёнами, тополями, буками и сахарными клёнами великолепных красных, ярко-жёлтых и золотистых оттенков, сосны и ели сохраняли свою зелень. Даже коричневые цвета выглядели блестящими, волшебными, великолепная палитра цветов. В мире просто не было места прекраснее, чем восточный Теннесси поздней осенью. Было около пятидесяти пяти градусов, как раз достаточно прохладно для её кожаной куртки. Она вдыхала восхитительный запах листьев, смешанный с дымом от дровяных каминов. В такие моменты Кэти мечтала отодвинуть зиму с её холодными ветрами, снегом и голыми деревьями.

Она не выключала двигатель, наблюдая, как Майлз ведёт Сэма и Кили к крыльцу дома Минны. Он наклонился, поговорил с обоими детьми и коснулся каждого из них – руки Сэма и волос Кили. Они оба обняли его, а затем подбежали к бабушке Кили, когда она открыла входную дверь. «Печенье с шоколадной крошкой», – подумала Кэти, вспоминая своё детское волнение. Она наблюдала, как два помощника шерифа заняли свои места, охраняя дом вместе с Сэмом и Кили. Она ещё раз осмотрела территорию. Ничего необычного.

Слава богу, Сэм, похоже, выглядел вполне нормально для Кэти. Сегодня утром он ворчал и жаловался, как и Кили, когда Кэти дала ему овсянку вместо хлопьев «Чириос» – отличный знак. Майлз не помог, когда посмотрел на овсянку, моргнул и сказал, что всегда считал, что овсянка хороша для приготовления затирки, но не для еды. Дети смеялись, а Кэти, просто улыбаясь, ждала, пока он не набрал большую ложку, не закатил глаза и не сказал: «Это лучшая затирка, которую я когда-либо ел. Вот, Сэм, откуси». А Сэм сказал, что ему очень понравилось, и попытался закатить глаза, как его отец. За завтраком раздался смех, и это было очень приятно. Она также поймала себя на том, что улыбается Майлзу без всякой причины, которую не могла придумать.

Сэм снова увидит Шейлу сегодня, ближе к вечеру, но Шейла сказала ей и Майлзу, что Сэм теперь больше говорит о Кили и о том, как он напихал ей кучу листьев под рубашку. Он больше говорил о Джессборо и миссис Миггс из магазина стеганых одеял, которая угощала детей мятными леденцами, чем о своём похищении или о Клэнси и Бо. Это был хороший знак, очень обнадёживающий. Шейла была уверена, что он не сдерживается. Он был выносливым ребёнком.

Он был чем-то большим, подумала Кэти, гораздо большим, особенно для неё, и это было не очень разумно. Она вышла из пикапа и пошла по подъездной дорожке. Всё было чисто.

Когда Майлз присоединился к ней, он сказал: «Сомневаюсь, что они вообще о нас подумают. Твоя мама – самая лучшая, Кэти». Он на мгновение замолчал, сделал глубокий вдох, протянул руку, коснулся ярко-золотого кленового листа и сказал:

«До каких пор здесь будет царить благодать?»

«Ещё две-три недели максимум», — сказала она. «А потом начнутся штормы. У нас снег идёт в основном в феврале и марте. И это тоже прекрасно. Но сейчас? Это просто идеально».

Он автоматически подошел к водительскому месту Silverado Кэти, затем остановился и нахмурился.

«Нет, давай, езжай», — она бросила ему ключи.

Он увидел на полу в задней части дома запертый ящик, в котором хранилась ее винтовка, винтовка, которую она использовала, чтобы спасти Сэма.

Пристегивая ремень безопасности, он сказал: «Эти два заместителя, они хорошие?»

Она кивнула, чувствуя то же, что и он. «Коул и Джеффри будут держать ухо востро. Они оба видели, что произошло у меня дома, когда Клэнси и Бо упали, поэтому понимают, что это нечто из ряда вон выходящее. Они настолько взвинчены, что я даже сказала им пить без кофеина. Это был первый раз, когда кто-то из них профессионально столкнулся с настоящим насилием».

«Какое обучение проходят ваши заместители?»

«Все они проходят десятинедельный курс обучения в академии правоохранительных органов в Донелсоне, недалеко от Нэшвилла. Мои люди также прошли курсы в местном колледже младшего звена — в Университете Уолтерса, знаете ли, курсы по правоохранительной деятельности и правосудию. Уэйд старается охватить столько курсов, что…

ну, неважно».

«Может быть, именно он пытается получить вашу работу?»

Она одарила его лучезарной улыбкой. «Никаких шансов».

Майлзу нравилась её улыбка, её губы, которые её улыбали, и это заставило его задуматься. Ему даже не пришлось сильно отодвигать сиденье назад.

Он посмотрел на неё, изогнув бровь. «Что значит, они не видели насилия? Насилие — это часть их работы, не так ли?»

Кэти рассмеялась. «Джессборо — это не Ноксвилл и не Чаттануга. Самое сложное, что им приходилось делать здесь, в шерифском управлении Джессборо, — это загонять коров мистера Бейли после того, как их в августе напугал низко летящий самолёт-опылитель. Это небольшой городок, где почти нет дурного влияния извне. Никаких тяжёлых наркотиков, только немного травки, которую выращивают местные, и иногда — всё ещё в горах, что здесь своего рода традиция.

Большинство людей считают это хорошим, чистым развлечением». Она на мгновение замолчала, посмотрела в окно и сказала: «До этого у нас здесь был только мир и покой. У меня десять заместителей, все мужчины. Тестостерон просто бешеный с тех пор, как я забрала Сэма в субботу».

«Линни какой-то диспетчер».

«Да, она превосходна, знает проблемы каждого, в курсе всех их отношений, даже незаконных. Она — костяк нашего отдела. Я бы всерьёз задумался о том, чтобы наказать любого, кто попытается её у меня отнять».

Она направила его к большому викторианскому дому на Пайн-Вуд-лейн. Когда он взглянул на дом и понял, кто там живёт, у него похолодело внутри.

Её рука легко легла ему на предплечье. «Мы будем действовать профессионально, Майлз. Ты согласен?»

Он кивнул. «Клянусь, я не буду связывать их в игровой комнате».

"Хороший."

«Но я подумал, что было бы неплохо посмотреть, что у них там есть».

«Тебе нравятся кнуты и наручники?»

«Насколько я знаю, нет». Он задумался, ухмыльнулся и сказал: «Я обещаю, что не буду выбрасывать их из этих больших окон».

«Хорошо», — повторила она. «У нас есть новые карты. Если мы будем действовать очень осторожно, что-нибудь может получиться».

Кэти нажала на кнопку звонка и услышала лёгкие шаги. Через несколько мгновений Элсбет МакКами открыла. Она выглядела точно так же, как всегда: горячо. Кэти всегда поражало, что она находится рядом с преподобным МакКами, таким мрачным, серьёзным и напряжённым, всё его существо, казалось, было сосредоточено на состоянии своей души. Каждое его слово было хвалебной песнью Богу.

и его представлениям о том, что люди должны быть жертвами Его любви. Жертва любви —

Какой странный выбор слов, но теперь они приобрели для нее новый смысл.

Кэти посмотрела на женщину в обтягивающих джинсах, красном топе из спандекса и серьгах с изображением Иисуса и подумала о секс-комнате наверху с этим мягким деревянным блоком. Она задавалась вопросом, что его прихожане думают об Элсбет, но, по правде говоря, она никогда не слышала ничего, что указывало бы на то, что кто-то считал их несовместимыми или что такой секс-бомбе не место в жёнах проповедника. Как и почти все жители Джессборо, они никогда не доставляли неприятностей.

Кэти кивнула, но руки не протянула. «Элсбет».

«Привет, Кэти. Почему ты здесь?» Она смотрела не на Кэти, а на Майлза Кеттеринга, её идеальная бровь была приподнята. «Ты была в церкви в воскресенье».

"Да."

«Вы отец этого мальчика».

«Элсбет, это Майлз Кеттеринг, и да, он отец Сэма. Мы бы очень хотели поговорить с вами и преподобным Маккэми».

«Преподобный Макками окормляет двоих своих прихожан», — сказала Элсбет.

«Мистер и миссис Локк. Они у него в кабинете. Думаю, он освободится не раньше, чем через полчаса».

«Можем ли мы поговорить с вами, пока он не освободится?»

Было совершенно очевидно, что она не хотела их впускать, но не могла придумать причину, чтобы не пустить. Скрепя сердце, Элсбет отступила.

«Сюда», — сказала она. «Я готовлю брауни для преподобного Маккэми. Это его любимое лакомство. Где ваш сын, мистер Кеттеринг?»

«Сэм работает в управлении шерифа и руководит всеми помощниками».

Элсбет рассмеялась. «Он такой милый мальчик. А Кили с ним?»

«О да», — сказала Кэти. «Они стали неразлучны». Итак, почему Майлз солгал о местонахождении Сэма?

«Приятно знать, что мы получаем за наши налоги, не правда ли?»

Кэти сказала: «Мне жаль твоего брата».

«Вы действительно?»

«Да. Я шериф, а не убийца. Не могу представить, чтобы преподобный Маккэми любил брауни».

«Почему бы и нет? Он очень любит сладкое».

Кэти пожала плечами. «Почему-то мне кажется, что он всегда слишком высокомерно относится ко всем радостям жизни, погружённый в работу…»

«Его призвание», — сказала Элсбет, нахмурившись. «Это не его работа, это его призвание. Бог избрал его среди всех остальных, чтобы привести к Себе простых людей».

«И женщины тоже?»

«Конечно», — сказала она резким голосом. Затем она понизила голос, словно кто-то пытался подслушать. «Бог даровал ему Свою благодать, он — посланник Божий, настолько особенный, что Бог даровал ему красоту страдания».

Майлз спросил: «Что вы подразумеваете под словом «страдание», миссис Маккэми? Какая красота может быть в страдании?»

«Это может быть подарком нам, мистер Кеттеринг. Преподобный Маккэми любит брауни с пеканом, с большим количеством пекана».

Когда Кэти и Майлз уселись за кухонный стол, перед которыми стояли чашки кофе, Кэти сказала: «Элсбет, я слышала один слух. Я хотела бы его развеять, поэтому решила, что единственный способ узнать правду — это подойти и просто спросить».

Элсбет обернулась с банкой какао в руке. «Какие слухи?»

«Что вы и преподобный Маккэми думаете о том, чтобы покинуть этот район».

Элсбет чуть не выронила банку. «Боже мой, где ты это слышала, Кэти?»

Она знала, что Майлз недоумевает, что она задумала. Она лишь улыбнулась, отпила кофе и подумала, не видели ли преподобного Маккэми входящим в агентство недвижимости в Ноксвилле. Наблюдая за рукопожатием Элсбет, когда та отмеряла чайную ложку разрыхлителя в миску, она сказала: «Знаете, слухи — о них говорят повсюду, но, похоже, они нигде не берут начало».

«Ну, это неправильно. Конечно, мы не уйдём. Преподобный Макками здесь очень счастлив, несмотря на этого мерзкого телеевангелиста из Ноксвилла. Этот жалкий человек случайно узнал, что к преподобному Макками обратились продюсеры кабельного канала, и теперь пытается убедить всех, что он — отродье дьявола, мерзавец».

«Как зовут этого ублюдка?»

«Джеймс Рассерт — настоящий безвкусный человек, как и большинство других, кто блеет по телевизору и собирает миллионы долларов с доверчивых людей».

И прихожане преподобного Макками не были доверчивы?

Кэти увидела Рассерта, громкого, хвастливого проповедника, читающего Библию, и выключила его так быстро, как только смогла.

Элсбет оглядела их, держа в руке большую ложку, покрытую шоколадом. «Мы слышали, что вы досаждаете нашим прихожанам, разговариваете с ними на работе, преследуете их дома. Это позор, шериф, позор».

«Мы ведём расследование, Элсбет. Будь благоразумна, ты же впереди, потому что Клэнси был твоим братом. Естественно, ты участвуешь в расследовании».

OceanofPDF.com

28

Элсбет помахала им ложкой, отчего часть шоколада разлетелась в разные стороны. «Я хочу, чтобы вы оставили нас и наших прихожан в покое, иначе мы найдём адвоката, который вас остановит. Вы меня понимаете?»

Внезапно она пожала плечами и снова повернулась к миске с брауни. Она бросила через плечо, отливая ещё какао в мерный стаканчик, и её голос снова стал спокойным и ровным: «Ни я, ни преподобный Макками ничего об этом не знаем. Мы вам уже не раз говорили. Преподобный Макками любит Бога. И что ещё важнее, он любим Богом и всеми, кто купается в Его благодати. Он ни о ком не говорит плохо».

«Он не говорит плохо о грешниках?» — Голос Майлза был настолько мягким, что он сам удивился.

«Обычные грешники — наши местные грешники — знают, что у них проблемы.

Они знают, что им нужен преподобный Макками, чтобы помочь им подняться над своими грехами».

Майлз спросил тем же мягким голосом после минуты молчания: «Я понимаю, что преподобный Макками считает, что женщинам нужна большая помощь, чем мужчинам».

Элсбет МакКами на мгновение замерла, а затем резким гневным движением вытащила из шкафа пакет с орехами пекан и высыпала всё содержимое в миску. «Ну, не совсем так, но мы позволяем нашим праведникам руководить нами. Преподобный МакКами очень серьёзно относится к тому, чтобы каждый член его паствы вёл жизнь, которая дарует ему Божью благодать. Что касается женщин его паствы, мы знаем, что именно Ева соблазнила Адама нарушить Божьи заповеди, и поэтому именно женщины должны нести её грех».

Загрузка...