Что на это сказать? Кэти и Майлз молча сидели, наблюдая, как Элсбет смешивает ингредиенты. Она что-то напевала себе под нос, довольная своим занятием.
Как, размышлял Майлз, наблюдая за этой женщиной, готовящей брауни, могла эта очень странная, очень красивая женщина быть причастна к похищению его сына? Но Клэнси был её братом. Он никогда не мог этого забыть. Майлз
сказал: «Моего сына похитили по какой-то причине, миссис МакКами. Может быть, вы объясните нам, в чём эта причина?»
Она чуть не уронила миску на чистый кремовый кафельный пол. Кэти застыла, не двигаясь с места, и её лицо не выдавало, что ей хочется ударить Майлза.
Вот это да, быстрые заборы. Она видела лицо Элсбет, как и Майлз, и ей было так же очевидно, как и Майлзу, что Элсбет МакКами что-то знала. Почтальону это было бы очевидно. Тут Кэти поняла, что неожиданный вопрос Майлза шокировал её настолько, что она выдала хотя бы это.
Элсбет взяла деревянную ложку и начала энергично помешивать тесто для брауни. Она мешала так усердно, что он слышал, как орехи пекан хрустят о стенки миски.
Элсбет подошла к духовке и включила ее, по-прежнему не говоря ни слова.
Она вернулась к кухонному столу и продолжила взбивать тесто для брауни. В каждом взмахе ложки чувствовалась неистовая ярость.
Её серьги-Иисусы отразили солнечный свет из кухонного окна, когда она резко обернулась. «Я хочу, чтобы вы оба ушли. Я была вежлива, но это преследование со стороны полиции и…»
«Элсбет, что ты здесь делаешь?»
Она очень медленно повернулась, одновременно подняв чашу и держа её перед собой, словно для защиты. Это было странно, особенно учитывая голос преподобного Макками, её мужа.
«У нас гости, которые как раз уходили. Я испеку для вас брауни».
Он вошёл на кухню, его тёмные, пронзительные глаза были прикованы к тесту для брауни, но он ничего не сказал жене. Его взгляд скользнул по Кэти, остановился на Майлзе и спросил: «Вы отец этого мальчика, не так ли?»
«Да, я отец Сэма. Майлз Кеттеринг».
Преподобный Макками не подошёл к нему, и Майлз был рад. Он не хотел пожимать ему руку. Казалось, тот внимательно изучал Майлза и напряжённо размышлял.
«Я задавался вопросом», сказал Майлз, «почему вы назвали свою церковь «Грешные дети Божьи»?»
Преподобный Макками сказал: «Из-за первого греха, мистер Кеттеринг. Греха настолько тяжкого, что Адам и Ева были навеки прокляты и вынуждены страдать за то, что она совершила». Он на мгновение замолчал, мельком взглянул на жену, затем на Кэти. Он подошел к стойке и провел пальцем по краю
Он взял миску с брауни, слизнул тесто и на мгновение закрыл глаза. Что ж, подумала Кэти, это, безусловно, своего рода блаженство. Затем его глаза резко распахнулись, и он снова стал похож на пророка, готового осудить грешников.
Он сказал: «Женщине написано в Книге Бытия: „К мужу твоему влечение твоё, и он будет господствовать над тобою“. Жаль, что твой муж бросил тебя, Кэти. Он лишил тебя смысла жизни».
«Не могу передать, как я этому рада», — сказала Кэти и мило улыбнулась преподобному Маккэми.
Майлз подумал, что этот человек сумасшедший.
«Муж — пастырь женщины», — сказал преподобный Макками, пристально глядя тёмными глазами в лицо Кэти. «Без его руководства, без его поддержки и дисциплины она впадёт в грех и будет сломлена».
На этот раз Кэти выглядела так, будто хотела броситься на преподобного Маккэми, но жажда убийства в её глазах мгновенно исчезла. Она даже улыбнулась.
«Вижу, ты любишь тесто для брауни. Мне тоже. Можно мне кусочек, Элсбет?»
Майлз задумался, как долго преподобный Маккэми подслушивал снаружи кухни. Боялся ли он, что жена что-то выдаст?
Майлз сказал: «Вы, наверное, слышали, как я спрашивал вашу жену, почему ее брат похитил моего мальчика».
Преподобный Макками не поверил словам Майлза. Он сказал:
«Страдания приближают нас к Богу, даже страдания маленького мальчика, если на то есть Божья воля».
Кэти сказала: «Я не понимаю, преподобный Маккэми. Как страдания маленького мальчика могут соответствовать Божьей воле? Это для меня бессмыслица».
Вы имеете в виду, что Бог хочет, чтобы все, включая детей, страдали?
Он прошептал, глядя Кэти в лицо: «Ты не понимаешь. Я говорю о нашем уподоблении Кресту Христову. Написано: „Кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником“. Высший дар человека — страдать из любви к Богу, страдать, чтобы приблизиться к единению с Божественным. Конечно, лишь очень немногим из благословенных дарована такая Божественная благодать».
«Что ты имеешь в виду под «соответствием кресту»?» — спросила Кэти. «В смысле, что нужно хотеть быть распятым? Это было бы угодно Богу?»
Майлз понял, что преподобный Макками хотел возложить руки на Кэти. Благословить её или наказать, потому что считал её богохульницей? Он не мог сказать.
Преподобный Макками сказал, полный терпения и с таким покровительственным видом, что Майлз представил, как Кэти встанет и ударит его в челюсть, если не будет так сосредоточена на том, что делает: «Мы должны принять страдания, чтобы приблизиться к Богу, и в этих страданиях есть величие и смирение. Нет, Бог не желает, чтобы мы были распяты, как он. Это поверхностно и слепо, ничего не значит. Это гораздо больше, гораздо глубже, гораздо более всеобъемлюще.
Очень редко благодать Божия даруется живому существу и проявляется в подражании крестным подвигам Христа».
Кэти сказала, не отрывая взгляда от лица преподобного Маккэми: «Вы сказали, что Бог не хочет, чтобы мы пригвождали себя к кресту, имитируя распятие. Что же тогда означает этот дар, дарованный столь немногим?»
Преподобный МакКами спросил: «Сколько времени нужно, чтобы выпечь брауни, Элсбет?»
«Тридцать минут», — сказала Элсбет. Она не взглянула ни мужу в лицо, ни на Майлза, ни на Кэти. Она поставила стеклянную форму в духовку, а затем повернулась к раковине, чтобы налить воды в миску с тестом.
Жаль, Кэти очень хотела попробовать это тесто. Пришло время снова подтолкнуть его, направить туда, куда ей было нужно. Она сказала:
«Эти люди, подражающие страданиям Христа, кто они и что они?
Как их выбирают? И кем?
Элсбет прошептала: «Разве ты не понимаешь? Преподобный Маккэми — один из немногих, кто благословлён Божьей благодатью, кто благословлён Божьим экстазом в страданиях».
Преподобный Маккэми выглядел так, будто хотел ударить ее, но не пошевелился, лишь сжав кулаки по бокам.
Кэти сказала очень мягко, ее глаза были такими же напряженными, как у преподобного МакКами:
«Вы говорите о ранах Христа, появившихся на теле смертного. Вы утверждаете, что преподобный Макками — это… как их там зовут?»
«Стигматик», — сказал преподобный Маккэми.
«А вы стигматик, не так ли, сэр?»
Он выглядел взбешённым из-за того, что она подтолкнула его к этому, и Майлз в тот же миг понял, что она действительно это сделала, и сделала это очень хорошо. Преподобный Маккэми какое-то время молчал. Кэти знала, что он пытается взять себя в руки, и ему это даётся с трудом.
Кэти сказала: «Гомер Бин, один из ваших бывших прихожан, рассказал нам, что однажды вечером вы рассказали небольшой группе мужчин о том, что стали жертвой Божьей любви, о том, что вы стигматик».
Преподобный Макками, не поднимая глаз, сказал: «Раз они вам рассказали, я не буду отрицать. Однажды в жизни мне посчастливилось испытать страдания экстаза, когда из моих рук текла кровь, словно гвозди, вбитые в ладони нашего Господа».
Кэти спросила: «Ты хочешь сказать, что кровь текла из твоих ладоней? Что ты действительно это пережила?»
Да, я был благословлён. Бог даровал мне этот страстный и нежный дар. Боль и экстаз — вместе они приносят неизмеримую пользу душе. Я хранил это в тайне, за исключением тех немногих мужчин, которым я когда-то доверился.
Кэти спросила: «И как так получилось, что именно вас выбрали для этого, преподобный?»
«Ты должна признать и принять божественное присутствие, Кэти. Ты должна поверить, что оно слишком непостижимо для человечества, что оно, должно быть, является выражением абсолютной веры. Поэтому безбожники пытались принизить этот божественный экстаз, сделать его пустым, превратить в какое-то шоу уродов. Но это не так, ибо моя кровь текла из моих собственных ладоней».
Майлз, устав от этого фанатика, его странной жены и проклятых пирожных в духовке, сказал: «Все это очень интересно, МакКами, но можешь ли ты сказать мне, почему Клэнси и Бо похитили моего сына?»
Будто кто-то щёлкнул выключателем. Глаза преподобного Маккэми потемнели ещё больше, словно по его телу прокатилась чёрная волна.
Он вздрогнул, словно вынырнув из глубины, издалека. Он сказал: «Ваш сын — один из детей Божьих, мистер Кеттеринг. Я буду молиться за вашего сына и попрошу Бога о заступничестве». С этими словами преподобный Макками повернулся и вышел из кухни. Через мгновение они услышали его крик: «Элсбет, принеси брауни в мой кабинет, когда они будут готовы».
Вам не нужно их охлаждать».
Она кивнула, хотя его уже не было. «Да, преподобный МакКами».
Кэти сказала Элсбет: «Сэм — замечательный мальчик. Я больше не позволю, чтобы его забрали. Ты меня понимаешь, Элсбет?»
«Уходи, Кэти. Уходи и забери с собой этого безбожника».
«Я не безбожник, мэм. Просто я поклоняюсь не совсем тому Богу, которому поклоняетесь вы с мужем».
Когда они уезжали от этого прекрасного дома, Майлз сказал:
«Это был отличный вопрос. Я просто не знаю, что он нам дал».
«Я тоже, — сказала Кэти. — Но я обнаружила, что могу его открыть».
«Они в этом замешаны, Кэти».
«Да», — сказала она. «Я тоже так думаю».
Майлз ударил кулаком по рулю. «Ради всего святого, почему? Почему?»
OceanofPDF.com
29
Сэм и Кили, если можно так выразиться, играли в шахматы, учитывая, что у Кили было всего два урока. У Кэти было правило «Никакого телевизора» на этой неделе, поэтому в доме было тихо, лишь из динамиков доносился лёгкий рок, да изредка потрескивали угли в камине. Воздух был густым, тяжёлым. Надвигалась новая сильная буря.
«Нет, Сэм, — сказал Кили, — так нельзя. Ладья должна ходить по прямой, она не может ходить вбок».
«Скукотища!» — сказал Сэм и вместо этого передвинул слона, потому что ему нравилась длинная диагональ. Единственная проблема заключалась в том, что он остановил слона перед пешкой, которую Кили тут же убрал. Сэм вскрикнул, затем откинулся назад, погладил подбородок, как это делал его отец, и сказал: «Я подумаю об этом, и ты потом очень пожалеешь».
Кили воскликнул:
«Они оба убийцы», — сказал Майлз, обрадованный тем, что Сэм снова ведет себя как нормальный ребенок.
Кэти и Майлз сидели на противоположных концах длинного дивана, ничего не делая, только попивая кофе и слушая увлекательные шахматные ходы двух детей, чей общий возраст составлял одиннадцать лет.
Двое помощников шерифа, Нил Крук, которого без конца огорчало его имя, и Джейми Бизер, мастерски подражавший Мухаммеду Али в лучшие годы, наблюдали за домом снаружи. Когда Нил позвонил и спросил, может ли он открыть старый «Бьюик» 1956 года мистера Серлью, поскольку тот запер в нём ключи, Кэти ответила: «Иди, но возвращайся как можно скорее».
Она извинилась и вернулась в гостиную с тарелкой брауни в руках. «Они, конечно, не домашние, как у Элсбет, но, скажу я вам, с пекарней Harvest Moon ничто не сравнится».
Майлз взял брауни и сказал: «Как думаешь, они лучше тех, что приготовила Элсбет МакКами?»
«Мы никогда этого не узнаем, по крайней мере, я надеюсь. Дети? Может, шахматную битву прервём на перерыв на брауни?»
Когда тарелка опустела, меньше чем за четыре минуты, Майлз откинулся назад и сцепил пальцы на животе. Он вытянул ноги, скрестил их в лодыжках и откинулся на диван. Закрыв глаза, он сказал: «Сегодня среда. Я знаю тебя с субботы. Разве это не потрясающе?»
Кэти медленно кивнула, хотя и знала, что он её не видит, и сказала: «Мы сидим здесь, как будто двое людей, которые сидят здесь уже очень долго». За исключением пистолета SIG, заткнутого за пояс её джинсов, и пистолета-дроринджера, закреплённого на лодыжке.
«Это, конечно, правда», — подумал Майлз.
Кэти смотрела на тлеющие угли в камине, периодически извергавшие цветную дымку. «Кажется, гораздо дольше», — сказала она через мгновение.
«Это кажется естественным».
Он открыл глаза и повернул голову к ней. «Я не могу оставаться здесь вечно, Кэти, хотя мне начинает нравиться твоя микроволновка и чайник. Овсянка тоже была довольно вкусной. Но кровать слишком короткая, и Сэм иногда храпит». Он остановился и подался вперёд, зажав руки между коленями, глядя на тряпичный коврик, который бабушка Кэти сделала в тридцатые годы. «Это ещё не конец, Кэти. Что мне делать?»
Кэти не нашла ответа, поэтому оглянулась, чтобы убедиться, что дети чем-то заняты. Они лежали на животе, почти касаясь носами шахматных фигур. Она сказала: «Встреча с МакКами — ты молодец, Майлз, что задал Элсбет этот вопрос прямо».
По крайней мере, теперь мы точно знаем, что они замешаны — лицо Элсбет всё выдало. Она не умеет врать. Она бы проиграла свои трусики в покере.
Майлз тихо сказал: «Хорошо, они в этом замешаны. Объясните мне, зачем проповеднику похищать Сэма?»
«Ладно, давайте сразу перейдём к сути. Преподобный Маккэми поручил Клэнси и Бо похитить Сэма и велел им отвести его в хижину Бликера. Ждать? Зачем?
Ну, я полагаю, чтобы он мог все устроить.
"За что?"
Мы пока не знаем, но если это так, то должна быть причина, которая будет очень понятна семье МакКами. Знаешь, Майлз, Гомер Бин упомянул ещё кое-что. Он сказал что-то о том, что преподобный МакКами хотел найти преемника. Нет, хотел найти достойного преемника.
«Если слух о том, что я видел преподобного МакКами в Ноксвилле в агентстве недвижимости, правдив, и он планирует приобрести доли, то это было бы
Логично, наверное, что он хотел найти кого-то, кто займёт его место среди всех этих грешных детей. Но какое это имеет отношение к Сэму? Сэм слишком молод, чтобы быть чьим-либо преемником. Ещё месяц назад я точно сказал ему, что он станет моим преемником, но он не мог взять на себя руководство, пока не научится писать «систему наведения».
Кэти улыбнулась. Майлз наблюдал, как она шаркает ногой по ковру, и, наклонившись к ней, сказал: «По крупицам, Майлз, вот что мы собираем. Скоро всё сложится. Мы близки, я чувствую это. Очень хотелось бы, чтобы агент Ходжес рассказал нам о личных банковских операциях Маккэми и церковных книгах».
«Поскольку у него возникли проблемы с получением ордера, он сказал, что это произойдет только завтра».
«Есть ещё кое-что. Это преподобный Маккэми. Я знаю его давно. Впервые вижу, чтобы он был близок к тому, чтобы сорваться. Пару раз он выходил из-под контроля».
«Если они стоят за похищением Сэма, они должны знать, что это лишь вопрос времени, когда всё рухнет».
"Проверять!"
Сэм встал на колени, погрозил кулаком и закричал: «Ты передвинула ферзя, как коня, Кили, и это жульничество!»
Кили ткнула его в руку, сказала, что устала от шахмат, и достала из шкафчика свою любимую настольную игру — «Игру жизни». В следующее мгновение они уже крутили вертушку, смеясь и споря из-за правил, которые никто из них толком не понимал.
Майлз сказал: «Вы проделали отличную работу с Кили».
«И ты с Сэмом. Можете ли вы представить, как можно учить шахматам пятилетнего ребёнка, у которого было всего два урока?»
«Я так понимаю, вы играете?»
«О да, отец дал мне первый урок, когда мне было примерно столько же лет, сколько Кили. Перед зданием мэрии сидят двое стариков и играют в шахматы, наверное, ещё со времён Великой депрессии. У меня никогда не хватало смелости бросить им вызов».
Он рассмеялся и сказал голосом, который слишком хорошо подражал голосу преподобного Макками: «Жаль, что ваш муж бросил вас, и вы потеряли концентрацию».
Она тоже засмеялась, но смех был вымученным, потому что ей очень хотелось плюнуть.
«Вы можете поверить, что он действительно это сказал?»
«Ты очень хорошо с ним справился».
«Может быть, но Элсбет все равно не дала мне попробовать тесто для брауни».
Майлз пристально посмотрел на неё. Она снова заплела французскую косу, и несколько прядей выбились, завиваясь вокруг ушей. Ему очень нравилась эта французская коса и эти пряди. На ней были её обычные оксфордская рубашка, джинсы и потёртые сапоги на низком каблуке. «Я видел кремовую соломенную шляпу на вешалке у входной двери. Ты когда-нибудь носишь эту шляпу?»
«О да. Честно говоря, столько всего произошло, что я об этом и не думал. Мне повезло, что я не забыл про пальто».
«Восточный Теннесси — очень красивое место, Кэти».
Она кивнула. «Да, это так. Это горы, правда — они всегда рядом, простираются за пределы поля зрения. А потом вы увидите эту невероятную дымчато-голубую глазурь над Аппалачами. Знаешь, мне всегда казалось странным, что люди считают нас деревенщиной, живущей здесь.
Но дело в том, что мы здесь не изгнанники. Мы смотрим вверх и видим больше звёзд, чем любой городской житель когда-либо сможет увидеть, и знаете что? Иногда нам даже хочется поговорить с незнакомцами. Ты видел коров, молочные фермы, холмистые поля. Мы здесь богаты, Майлз, не просто богаты, мы благословенны.
Майлз внимательно изучал её лицо, пока она говорила. «Да, я вижу». Он помолчал, посмотрел на детей и сказал: «Меня здесь не будет зимой, Кэти».
«Нет», — медленно произнесла она. «Я не думаю, что ты это сделаешь».
Он в отчаянии взмахнул рукой, но понизил голос, чтобы дети не услышали. «Обычно я приглашаю женщину, которая мне нравится, поужинать в ресторане, может быть, на шоу в Вашингтоне. А тут я живу в доме женщины, и знаю её уже сколько — четыре дня?»
«Я шериф, это другое дело».
«Правда?»
Она беспокойно пошевелила рукой, затем разгладила пальцы по бедру. «Знаешь, что забавно? Мой муж никогда здесь не жил».
Он позволил ей отвлечь его, так было безопаснее. «Что ты сделала с этим придурком?»
Она повернулась на диване, поджала одну ногу под другую и наклонилась к нему. «Этого придурка зовут Карло Сильвестри, он старший сын итальянского аристократа, и ты прав, он придурок с головы до ног, вплоть до своих «Феррагамо».
«Итальянский аристократ? Вы шутите».
«Нет. Его отец — Иль Конте Россо, большая шишка, живёт недалеко от Милана и, кажется, занимается производством оружия».
«Как вы познакомились с итальянским аристократом?»
Она глубоко вздохнула. «Мне всё ещё хочется ударить себя по лбу за то, что я такая тупая. Карло и двое его приятелей приехали в Нэшвилл. Один из них рассказал мне, что они хотели увидеть грудь Долли Партон, поэтому поехали на восток. Когда они приземлились в Ноксвилле, один из них, француз, должно быть, решивший, что это Ле-Ман, несся как сумасшедший по Нейланд-авеню, одной из главных улиц Ноксвилла. Я остановила их после небольшой погони. Этот идиот был пьян и чуть не слетел с ограждения в реку Теннесси».
«И поэтому вы потащили его в тюрьму?»
«Да, так и было. Карло решил не уходить, когда его приятеля схватили. Он сказал, что влюбился в меня, когда увидел, как я застёгиваю наручники. Это был головокружительный роман, скажу я вам. Мне было двадцать четыре года, ему тридцать шесть, и я знала, что он слишком стар для меня, знала, что последнее, что он мог сделать, – это навсегда уехать из Италии и жить в Теннесси, но всё это не имело значения. Я перестала думать и вышла за него замуж. Не имело значения, что он был избалованным эгоистом, слишком богатым, чтобы иметь представление об ответственности. Женщины так делают, знаете ли. Хватит думать».
«И мужчины тоже».
«Для мужчин это похоть. Для женщин — романтика. И то, и другое может застать вас врасплох. Я забеременела сразу же. Проблемы начались, наверное, где-то через неделю и так и не прекратились. Когда Кили был около месяца, отец Карло, Карло Сильвестри-старший, Иль Граф Россо, появился на нашем пороге в Ноксвилле и объявил, что сын позвал его, чтобы спасти. Я от души посмеялась над этим. Я сказала Карло-старшему, что сняла наручники с его сына очень давно».
«И что же случилось?»
«Папа сделал то, что сделает его любимым для меня и этого города на всю оставшуюся жизнь».
Майлз сел. «Что он сделал?»
«Он предложил откупиться от меня за миллион долларов, если я без суеты разведусь с Карло, поменяю имя Кили на Бенедикт — мое имя — и никогда больше не буду с ними связываться».
«Вы, должно быть, шутите».
«Нет, не я. Помню, я просто сидела и смотрела на него, пытаясь представить все эти нули после единицы и все эти запятые, написанные на чеке, и задавалась вопросом: поместятся ли они все в этом маленьком квадратике?
«Он действительно поверил, что я его обманываю, что я крепкий орешек, и знаете, что этот славный человек сделал? Он фактически поднял ставки. Но скажу вам, я убедился, что деньги поступили на мой счёт, прежде чем согласиться. И в течение четырёх часов оба Сильвестри были выброшены».
«Какова была окончательная сумма выкупа?»
«Полтора миллиона больших. Я потратила их на то, чтобы поставить на ноги компанию моего отца, Benedict Pulp Mill, что гарантировало многим людям здесь сохранение работы и, честно говоря, благодаря этому меня избрали шерифом Джессборо. Я первая женщина-шериф Джессборо, да и вообще где-либо в восточном Теннесси». Она нахмурилась, глядя на свои ботинки, а затем сказала: «Не знаю, выбрали бы они меня без взятки».
«Это, скорее, побочный эффект взятки, не так ли? Ты же не некомпетентен».
«Ты говорун, Майлз», — сказала она, смеясь. «Но, скажу честно, я была самым подготовленным кандидатом на эту должность».
«Уэйд ведь хотел стать шерифом, да? Тот, кого ты обошёл?»
Она кивнула. «Уэйд хороший человек, но он никогда не работал на улицах большого города, где действительно процветает преступность».
Сэм обернулся и сказал: «Кэти, поскольку ты шериф, могу ли я стать твоим помощником?»
«Знаешь, это, возможно, неплохая идея. Но ты можешь стать кем-то другим, например, президентом, так что просто продолжай играть».
Сэм немного поразмыслил, а затем снова растянулся на животе, почти коснувшись носом вертушки на игровом поле. Они услышали, как Кили сказал: «Если я стану президентом, я сделаю тебя вице-президентом».
Сэм кивнул. «Хорошо, было бы круто».
«Я могу отдавать тебе приказы в любое время, и тебе придется меня слушаться».
Майлз откинулся назад, скрестил руки на груди и покачал головой.
«Ты молодец, Кэти, — правильно распорядилась деньгами. Молодец».
«Слава богу, с тех пор, как я стала шерифом, у меня не было ни одной жалобы». Она нахмурилась. «Это край ферм и молочных продуктов — много коров — и табака».
Страна, знаете ли, а это означает много дешёвых сигарет и много курящих подростков. Я принял жёсткие меры против этого.
«Как ты это делаешь?»
«Я знаю большинство подростков. Видел одного с сигаретой во рту и забирал его вместе с сигаретами в тюрьму. Я не могу его посадить, это не противозаконно, но я звоню его родителям. Вы удивитесь, что может сделать с подростком кричащая мать, даже курящая. Это согревает сердце шерифа».
Он рассмеялся. «Если бы мама когда-нибудь застукала меня с сигаретой, меня бы наказали на месяц. А что касается твоей мамы, она отлично готовит запеканку с тунцом и не вырастила болвана».
Она была довольна, и он это видел. «Спасибо», — сказала она. «Кассерола…»
Какая вкуснятина! Наверное, поэтому она и приготовила её для нас в понедельник вечером.
Кэти поднялась и потянулась. Он наблюдал за ней, она это чувствовала, и быстро опустила руки, слегка ссутулившись.
«Извини, я не хотел делать этого при тебе».
«Не думай об этом».
«Я не хотел красоваться перед тобой».
«Может быть, это и плохо».
OceanofPDF.com
30
Вот и всё. Ты будешь стоматологом, Сэм, а я — астронавтом!
Кэти присела рядом с ними на корточки. «Итак, выбор профессии определён, скажу вам, уже почти девять часов. Вам пора спать».
Это оказалось не таким уж зрелищным, как ожидали взрослые, – не более пяти минут нытья. После того, как Кэти устроила Кили, Майлз сделал то же самое с Сэмом в конце коридора. Они поменялись местами, не особо задумываясь, и Кэти нахмурилась, глядя на свои ноги. Что подумал Майлз, уложив дочь спать и погрузившись в чтение следующей главы « Линди Лиммс, детсадовской девчонки-детектива» ?
Она предложила Сэму почитать одну из книг Кили, но он громко закашлялся, поэтому она крепко обняла его и поцеловала в ухо. Она подумала, что если не будет осторожна, то влюбится в этого мальчика.
Когда Майлз лёг спать, она вышла поговорить с Джейми и Нилом, которые открыли «Бьюик» Серлью. Она дала им термос с кофе, который сама сварила, проверила и заперла все двери и окна и рухнула в постель.
Шторм разразился около двух часов ночи, дребезжа окнами, хлеща ветками деревьев по дому. Пришло время пересменки помощников шерифа, охранявших дом. Кэти проверила Кили, которая крепко спала, и вернулась в постель. Кэти всегда любила штормы, и они никогда не беспокоили Кили, но сегодня вечером Кэти была беспокойной и совершенно не спала. Наконец она сдалась, пошла на кухню и поставила чайник. Она стояла перед раковиной, глядя на густую рощу клёнов и тополей всего в трёх метрах от дома, лишившуюся своих прекрасных красок под проливным серым дождём.
«У тебя есть два чайных пакетика?»
Она обернулась на голос Майлза, прекрасно понимая, что на ней только ночная рубашка и пустая кобура на лодыжке. Даже ноги она босиком.
Майлз подошёл прямо к ней и обнял её, прижав её руки к бокам. Когда она оттолкнула его, он тут же отпустил, но она просто обняла его за спину. Она почувствовала его улыбку на своей щеке, почувствовала его силу. На нём были только джинсы и тёмно-синяя футболка. Она сказала ему в шею: «Тебе хорошо», и это была ложь, потому что ему было гораздо лучше. И он заставил её почувствовать то, чего она не чувствовала очень давно.
«Ты тоже», — и она услышала напряжение в его голосе, услышала, что он тоже лжет.
Он уткнулся носом ей в шею и сказал, прижавшись к её подбородку: «Мне нравятся высокие женщины. Мы идеально подходим друг другу». И он поцеловал её.
Кэти не целовалась с мужчиной примерно два года и три месяца, и тот поцелуй был влажным, с привкусом пива. Насколько же далеко ей нужно было зайти, чтобы поцеловать так, как этот? Всю дорогу до Карло.
Чайник пронзительно и громко засвистел, и они оба вздрогнули. Он взял её за руки, посмотрел на неё и отступил назад.
«Вы пьете чай в чистом виде?»
Кэти кивнула. Она хотела, чтобы чайник не так громко гудел. Он дал ей утешение, и даже больше, и это было правильно, в самый раз. И ей хотелось большего, и она не хотела, чтобы чайник гудел посреди всего этого. Жизнь – странная штука. Она даже не знала этого мужчину до прошлых выходных.
Она наблюдала, как он достал из шкафчика две кружки, повесил на края кружек два чайных пакетика Lipton и залил их кипятком.
Он сказал, не оборачиваясь: «Мне нравится кобура у тебя на лодыжке. Она такая сексуальная».
Она опустила глаза и увидела, что красный лак на большом пальце ноги облупился. Она улыбнулась ему. «Ты довольно легкодоступен, Майлз».
«Не я». Он протянул ей кружку, взял свою и чокнулся с её кружкой. «За нас», — сказал он.
Что это значило? Она отпила чаю. Ветер завывал, а дождь стучал в окна, словно камешки, которыми швыряются рассерженные дети.
«Завтра мне снова предстоит встретиться с TBI», — сказала Кэти и добавила, увидев, как он нахмурился: «Надеюсь, это будет последняя встреча».
«Вам нужны свидетели?»
Она покачала головой. «Сегодня днём они снова говорили по телефону с Гленом Ходжесом, и, конечно же, с Савичем и Шерлоком перед уходом. Полагаю, они захотят поговорить с вами, но никто пока об этом не упоминал. И у меня есть мои заместители, все готовые меня защитить, даже Уэйд, если у него есть хоть малейшее представление о том, что ему выгодно. Следователь по черепно-мозговой травме, проверяющий всё, называет это дело куском — его собственное слово — и хочет остаться. Надеюсь, ему позвонит начальник, чтобы закончить всё».
Вдруг Кэти услышала что-то, нет, нечто большее. Она почувствовала что-то опасное и близкое. Она подбежала к окну гостиной и выглянула сквозь сильный дождь. Машины шерифа там не было.
Она не колебалась. «Майлз, хватай Сэма, быстро!»
Майлз не стал требовать объяснений, не стал медлить. Он помчался в гостевую спальню и увидел Сэма, сидящего в постели в полусне. «Папа, я что-то слышал. Там».
«Пойдём со мной, Сэм». Майлз схватил его, завернул в одеяла и побежал обратно в гостиную. Кэти была там с Кили.
«Сэм не спал. Он что-то услышал. Что случилось?»
«Не знаю», — сказала Кэти. «Не знаю, но что-то не так.
Дэнни и Джеффри должны были появиться в два часа, но их там нет.
Мы уходим отсюда прямо сейчас».
«Кэти, ты не одета».
Она срывалась. Нехорошо, но страх нарастал. «Подержи детей, дай мне что-нибудь переодеться. Я принесу тебе рубашку и куртку. Чёрт, детям тоже нужна одежда. Майлз, не давай им двигаться. Я всё принесу».
Спустя две с половиной минуты оба взрослых стояли на коленях и быстро одевали Сэма и Кили.
«Мы уходим», — сказала Кэти. Майлз знал, что она боится и изо всех сил старается не допустить, чтобы этот страх передался детям. Он также знал, что она отдаст жизнь за любого из них.
Кэти разбила шляпу о голову, схватила все пальто и сказала:
«Мы уходим отсюда, сейчас же!»
Сэм прошептал, обхватив отца за шею: «Что случилось, папа? Что я слышал? Эти плохие люди снова за мной гонятся?»
«Если это так, я стукну их лбами, а потом позволю тебе их раздавить, хорошо?»
«Хорошо, папа», — сказал Сэм, и, слава Богу, в его голосе уже не было страха.
Кили повернулась к матери, держа Майлза за другую руку. «Что случилось, мама?»
«Тссс», — сказал Майлз. «Мы все должны вести себя очень тихо, хорошо?» Он прижал обоих детей к себе.
Пока Кэти возилась с засовом на входной двери, позади них раздался оглушительный взрыв, от которого через кухню на них обрушилось пламя и жар. Кто-то бросил бомбу на кухню, где они с Кэти пили чай не больше пяти минут назад. Майлз автоматически повернулся спиной к огню, чтобы защитить детей. Кэти отскочила назад, моргнула, чтобы прогнать шок, и сказала, настолько злая, что заикалась: «Дом, какой-то идиот только что в-взорвал мой чёртов дом!»
Позади них послышался треск пламени.
Кэти распахнула дверь и выбежала. «Мы живы благодаря тебе».
Сказал Майлз, выбегая за дверь вслед за ней.
"Ждать!"
Она держала пистолет наготове и, пригнувшись, осматривалась. Сквозь пелену она ничего не видела. Больше ей ничего не оставалось делать. Она махнула им рукой, чтобы они шли. Майлз, прижавшись к детям, помчался за ней.
Дождь обрушился на них, промочив до нитки за считанные секунды, а порывы ветра заставляли их пригибаться и готовиться к бою. Кэти повела их прямо к своему грузовику. «Садись, Майлз!»
Она повернула ключ зажигания и резко дала задний ход, но колёса забуксовали. Земля под проливным дождём превратилась в вязкую грязь.
Колёса наконец-то обрели сцепление с дорогой, когда Кэти снова дала задний ход. Она едва не задела огромный дуб, самое старое дерево во дворе. Грязь летела из-под колёс, забрызгивая боковые стёкла, но они были свободны, и это было главное.
В этот момент раздался резкий звук, похожий на звук удара о металл, а затем еще один.
«В нас кто-то стреляет», — тихо сказала Кэти, контролируя голос. «Спускай детей, Майлз».
Он усадил обоих детей на место перед пассажирским сиденьем. Они крепко держались друг за друга, не издавая ни звука. Сколько ещё два маленьких ребёнка могли это вытерпеть?
«Не высовывайтесь», — сказала Кэти как ни в чём не бывало. «Я вытащу нас отсюда».
Она нажала на газ сразу после того, как переключилась на передачу, и грузовик рванул вперёд. Они услышали оглушительный взрыв, от которого грузовик сотрясся.
Кэти остановила грузовик и резко обернулась, одновременно набирая 911.
«Вот мерзавцы! Мой дом горит!» Она позвонила своему ночному диспетчеру Льюису и отдала ему распоряжение. «Вызовите всех помощников шерифа к моему дому вместе с пожарными. А Льюис, Дэнни и Джеффри так и не появились в два часа ночи, чтобы заступить на дежурство».
«Шериф, мне сказали, что опоздают всего на несколько минут.
У некоторых детей проколоты обе задние шины.
«Ага, конечно, какие-то дети», — сказала Кэти. «Ну, по крайней мере, с ними всё в порядке».
Повесив трубку, она сказала ровным и спокойным голосом: «Майлз, отведи детей в офис шерифа. Запрись в камере. Кили, Сэм, всё будет хорошо. Делай, что Майлз тебе скажет. Я приду к тебе, как только смогу».
«Мама!»
Кэти не колебалась, она выскочила из грузовика, скользя по грязи и дождю, и побежала обратно к своему горящему дому, держа пистолет наготове.
Где же эти идиоты, которые в них стреляли? Конечно, им не было смысла оставаться здесь теперь, когда Сэма нет. Но тот, кто это сделал, перешёл черту. Теперь её ничто не могло удивить.
Она присела на корточки, пока снова не оказалась под сенью деревьев, и направилась к краю горящего дома. Она почувствовала, как от дома исходит жар, почувствовала, как искра ударила ей в руку, и затрясла пальцами, ругаясь.
Она посмотрела вниз и увидела свою обожжённую кожу. Боль была адской, но ей нечем было её прикрыть. Она потрясла рукой, чтобы охладить боль, и поняла, что должна забыть об этом.
Они бросили бомбу на кухню. Зачем? Чтобы выманить их оттуда.
Кухня была самой дальней комнатой от гостевой комнаты, где спал Сэм. Они, вероятно, это знали. Казалось, меньше всего им хотелось причинить Сэму боль.
Казалось, прошли годы, прежде чем она услышала голоса шерифа и пожарных.
Бомбардировщики улетели, и у них не было причин задерживаться, поскольку их цель скрылась.
Внезапно она услышала ещё один выстрел. В тот же миг зазвонил её мобильный телефон. Она закричала в трубку, даже откатываясь за мусорный бак:
«Уэйд, стой на месте, это приказ! Этот придурок, который взорвал дом, только что выстрелил в меня!»
Ещё один выстрел, на этот раз с расстояния в добрых двадцать футов. Она увидела, как из-за угла выбегает Уэйд, и крикнула: «Не подходи ближе, Уэйд! Приведи ещё помощников и ложись!»
Но Уэйд продолжал бежать к ней, размахивая на бегу пистолетом.
Вскоре там появились четверо полицейских, которые кричали, натыкались друг на друга и пытались уклониться от искр, летящих из горящего дома Кэти.
«Все будьте осторожны», — крикнула Кэти.
Уэйд, задыхаясь, подбежал к ней. Он увидел кровь на её руке и побледнел. «Боже мой, твоя рука».
«Нет, я в порядке, это была летящая искра. Уэйд, возьми ребят и проверьте лес. Посмотрим, что найдёте».
Через несколько минут она медленно поднялась и увидела, как к ней сквозь проливной дождь бежит Уэйд. Он качал головой.
"Ничего?"
«Ни хрена себе. Чёрт, Кэти, всё это просто нереально. Что же нам теперь делать?»
«Мы обыскиваем здесь каждый дюйм и смотрим, что сможем найти». Она указала ему на осколки стекла, торчащие из грязи. «Они уронили этот и разбили его, но его брат пробил окно моей кухни». Она посмотрела на свою руку. Уэйд вытащил из кармана платок и обвязал ей руку. «Вот, это лучше, чем ничего».
Она посмотрела на Уэйда. «Спасибо. По крайней мере, эти ублюдки не последовали за Майлзом в Джессборо. С ними всё должно быть в порядке».
OceanofPDF.com
31
Майлз взял себя в руки, потому что выбора просто не было. «С твоей мамой всё будет хорошо», — сказал он, устраиваясь за рулём. «А теперь, Сэм, Кили, я хочу, чтобы вы оба сели на пассажирское сиденье и закутались под одеяла».
Они были мокрые и напуганные, стучали зубами, и Майлз включил обогреватель на полную мощность. «Знаете что? Я был бы очень признателен, если бы вы спели мне песню».
Дети, благослови их Господь, пели до хрипоты. «Puff the Magic Dragon» никогда ещё не звучала так хорошо. Он знал, что им страшно, знал, что они справляются с этим, как и он сам, и очень гордился ими обоими. Через несколько минут он услышал сирены, увидел машины шерифов, мигающие красные огни; он свернул на боковую улицу, пока они проезжали мимо, и направился к горящему дому Кэти. Слава богу, шёл сильный дождь, дом, возможно, уцелел.
Он молился, чтобы с Кэти все было в порядке, когда подхватил обоих детей на руки, вбежал в здание мэрии и свернул направо, где располагался отдел шерифа.
Льюис, ночной диспетчер, махнул им рукой, чтобы они входили. Затем входная дверь снова с шипением распахнулась, и прямо за ними в дверях появилась Линни. На ней были джинсы, ботинки, огромная толстовка, надетая поверх нее очень большая куртка-бомбер, и бигуди на волосах.
«Сюда», — сказала она и улыбнулась детям, такая же спокойная и невозмутимая, как Кэти. У него самого сердце колотилось, и ему хотелось что-нибудь ударить.
Зазвонил телефон, и трубку взял Льюис.
«Всё хорошо», — сказала Линни, наклоняясь, чтобы обнять обоих детей.
«Послушай меня, я не хочу, чтобы вы оба волновались. Твоя мама очень суровая, Кили, ты же знаешь. А твой папа Сэм здесь, большой и злой, и никто не станет с ним связываться. А теперь иди сюда, и мы тебя высушим».
Сэм смотрел на отца, его маленький рот двигался.
Майлз опустился на колени рядом с Сэмом и Кили и заключил их в объятия. «Линни здесь, чтобы позаботиться о вас, ребята. Она вас высушит и согреет».
Дети, бледные и мокрые, молча смотрели на него. Они не верили, а он, чёрт возьми, старался изо всех сил.
«Ладно, Линни присмотрит за тобой и составит тебе компанию, ладно?
Она также собирается запереть это место крепче, чем твой банк, Сэм.
«Папа, ты собираешься нас бросить?»
Он просто сказал: «Я должен помочь Кэти. Хорошо?»
«Не позволяйте этим плохим людям причинить боль моей маме», — сказала Кили и расплакалась.
«Я никому не позволю причинить вред твоей маме, Кили. Обещаю», — сказал Майлз, вставая. «А вы, ребята, оставайтесь с Линни».
Он беззвучно поблагодарил Линни, которая настраивала против нее обоих детей.
«Подождите, мистер Кеттеринг!» — Она бросила ему мобильный телефон. «Пользуйтесь им. Звоните нам, когда сможете, хорошо, Сэм?»
«Позвони мне, папа».
«Ты справился, малыш».
«Я обниму Кили», — сказал Сэм. «Она боится». Майлз наблюдал, как сын прижал Кили к себе и похлопал её по спине.
Когда Майлз ехал обратно под проливным холодным дождём, водительское стекло треснуло, но он всё ещё слышал сирены. Он видел пламя пожара за милю. Благодаря проливному дождю деревья, по крайней мере, были защищены.
Он подъехал на грузовике к одной из машин заместителя шерифа и выскочил из машины.
Пожарные поливали крышу дома из шланга, но даже несмотря на сильный дождь, надежды не было. Дом Кэти был полностью разрушен, и всё в нём исчезло.
Майлз запрокинул голову и крикнул: «Кэти!»
Один из заместителей подбежал, тяжело дыша, и спросил: «С детьми все в порядке, мистер Кеттеринг?»
«Они с Линни в тюрьме, я имею в виду буквально. А где Кэти?»
«Я думаю, она все еще сзади».
Майлз сказал: «Они стреляли по грузовику шерифа. Вы, вероятно, сможете найти пули и опознать их. Вы уверены, что с Кэти всё в порядке?»
«Я слышал, как она кричала», — сказал помощник шерифа. «Когда она так кричит, она ничего, просто очень зла».
Майлз кивнул и побежал к задней части горящего дома. Дождь застилал ему глаза. Он протёр глаза рукой и крикнул: «Кэти!»
"Я здесь."
Он чуть не врезался в неё. Она прислонилась к сахарному клёну, обвязывая что-то вокруг руки.
«Черт возьми, ты ушиблась», — сказал он и крепко прижал ее к себе, не в силах сдержать страха.
«Ничего страшного, обещаю», — сказала она и отстранилась, одарив его подобием улыбки. «Искра обожгла мне руку. Ничего страшного. Те, кто взорвал мой дом, давно скрылись. Уэйд и другие помощники шерифа пока ничего не нашли».
«Мы оба знаем, куда они делись», — сказал он. «Для начала давайте лучше перевяжем вам руку. Я видел, как у входа дежурили парамедики».
Десять минут спустя они уже сидели в грузовике Кэти, за рулем которого был Майлз, и направлялись к дому Маккэми.
Кэти обернулась, чтобы посмотреть на разрушенный дом. «Пропало», — сказала она. «Всё пропало, включая все мои фотографии Кили и даже её шахматы».
«Мы живы, и это главное. И у тебя есть шляпа».
Она была мокрая и грязная, волосы выбились из-под красивой кремовой соломенной шляпы, рука болела, но она выдавила улыбку. «Да, и теперь я хочу сразиться с монстрами, которые пытались разрушить нашу жизнь».
Она вытащила пистолет из-под лодыжки и протянула его ему. Он, управляя пистолетом одной рукой, засунул его за пояс джинсов.
Наклонившись вперед, чтобы вытереть рукой запотевшее лобовое стекло, Майлз сказал: «Дождь наконец-то немного стих».
Кэти сказала: «Уже почти четыре утра. Думаешь, МакКами будут притворяться спящими?»
Он лишь покачал головой, стараясь не съехать с дороги.
«Если нам не повезет, и эти ребята не вернутся в дом Маккэми, я не знаю, чего мы добьемся сегодня вечером».
Кэти медленно произнесла: «У меня есть идея, как провести нас через парадную дверь».
Майлз поднял бровь, но когда она покачала головой, он спросил: «Кого ты вызвала на подмогу?»
Она снова не ответила. Рука у неё сильно пульсировала, её тошнило от дома, и она была так зла, что готова была гвоздями плеваться.
Нужна ли ей была поддержка? Конечно, у тебя всегда была поддержка, всегда. Она просто не могла поверить, что сама не додумалась до этого.
Она выдохнула и набрала 911. «Линни, как дети?»
«Они заперты в камере с Мортом, уборщиком». Последовала пауза, и Линни сказала: «Он учит их играть в покер. Они отвлекаются, и это к лучшему. И да, они в сухой одежде и им тепло. Здесь всё в порядке, Кэти. Мы тут осветили всё, как на Рождество, и нас здесь четверо, готовых разнести головы этим уродам, если они появятся».
«Большое спасибо, что пришли, Линни. Хорошо, договорились. Я хочу, чтобы четыре помощника шерифа во главе с Уэйдом отправились к дому преподобного Макками».
Линни, конечно же, уже знала, что они в пути. Кэти представила, что переговорила с каждым из помощников шерифа. «Слушай, Линни, это очень важно: скажи Уэйду, чтобы он не включал сирены. Я хочу, чтобы они подошли тихо, и чтобы они оставались снаружи и искали тех, кто взорвал мой дом. Скажи им, чтобы были очень осторожны». Она помолчала, слегка улыбнувшись. «Поцелуй детей».
Она выключила телефон. «Поверни здесь, Майлз».
Майлз сгорбился над рулём, пытаясь что-то разглядеть сквозь дождь и запотевшее лобовое стекло. «Он жаждет Сэма до безумия, иначе бы от него отказался. Дело не в деньгах, дело в безумце и в его убеждениях».
Это звучит просто и совершенно верно, подумала Кэти. Она сказала: «Должно быть, он уже совсем не в себе, и то, что произошло сегодня вечером, тому подтверждение. Интересно, кого он нашёл, чтобы сделать это в такой короткий срок? Должно быть, кто-то из местных, может быть, кто-то из его общины».
«Интересно, их было двое или один? Способность уговорить хотя бы одного члена группы на такое безумие, не говоря уже о двух, просто уму непостижимо. Ты сказал, что он харизматичный. Полагаю, это тому подтверждение».
«Если так выразиться, то, пожалуй, один парень имеет больше смысла. Тем не менее, нам нужно быть очень осторожными».
Кэти опустила стекло и высунула руку. «Дождь уже не такой сильный».
«С рукой все в порядке?»
Она не ответила, лишь указала на большой викторианский дом, который только что показался в поле зрения. «На этот раз мы не уйдём без ответов, Майлз».
OceanofPDF.com
32
Выйдя из грузовика, они услышали лишь шум дождя и шелест мокрых листьев. Было холодно, луны не было, ни одной звезды, только пухлые тучи, вероятно, собиравшиеся для нового потопа. В большом викторианском доме не горел свет.
Они были мокрыми. Шляпа Кэти всё ещё была затянута на голове, волосы выбились из французской косы, белая повязка на руке промокла от дождя. Она чувствовала, как хлюпают ботинки при ходьбе.
Кэти позвонила в дверь, это было такое обыденное дело. Ответа не было.
Она позвонила ещё раз, потом ещё раз. Улыбаясь, она была так же мрачна, как Джесси Хелмс, будь он судьёй. Наконец, она ударила кулаком по большой деревянной двери.
Она продолжала стучать, пока наконец преподобный Макками не крикнул сердито: «Кто это? Что здесь происходит? Уходите!»
Дверь резко распахнулась. На пороге стоял преподобный Маккэми, одетый в пижаму, халат и домашние тапочки. На его лице отражались гнев и что-то ещё, нечто, что было за пределами их понимания.
«Кто там, преподобный МакКами?»
Они услышали лёгкий звук шагов, спускающихся по лестнице. Элсбет Маккэми подошла к мужу и пристально посмотрела на них.
На ней был розовый шёлковый халат длиной до колен; было очевидно, что под ним на ней нет абсолютно ничего. Она была босиком. Волосы были взъерошены вокруг лица и спутаны на спине, и впервые на ней не было серёг.
Преподобный Макками, с бездонными и пронзительными тёмными глазами, поднял руки к бёдрам и уставился на них. Они ответили ему темным взглядом. Наконец он медленно произнёс: «Что это значит, шериф? Вы вообще хоть представляете, который час?»
Кэти улыбнулась преподобному Маккэми, показав ему множество зубов, и махнула перевязанной рукой, словно отмахиваясь. «Пригласите нас войти,
Преподобный Маккэми. И, думаю, чашечка кофе тоже не помешала бы. Ночь выдалась тяжёлая.
«Нет, я не пущу вас обоих в свой дом, пока вы не расскажете мне, что происходит. Вы оба выглядите отвратительно».
«Ну, это правда», — сказала Кэти. «Раз уж мой дом сгорел, и мы бегали под дождём, этого, наверное, следовало ожидать».
Но он не двинулся с места. «У вас дом загорелся? Мне очень жаль, шериф, но это не имеет к нам никакого отношения. Я не хочу угощать вас кофе. Я хочу, чтобы вы оба ушли».
Кэти на мгновение замолчала. «Ну, есть ещё кое-что, преподобный, что вам следует знать». Она подождала, давая понять, а затем, глядя прямо в глаза безумному пророку, сказала: «Из-за того, что вы наняли некомпетентного помощника, Сэм находится в больнице с тяжёлыми травмами».
Майлз и глазом не моргнул.
Рот преподобного Макками шевелился, но из него не вышло ни звука.
Элсбет вскрикнула: «Что ты имеешь в виду, говоря, что Сэм в больнице? Что с ним?»
Преподобный Маккэми прошептал: «Нет, этого не может быть. Скажите мне, что с ним всё будет в порядке».
«Мы пока не знаем».
«Я священник, я пойду к нему», — сказал преподобный Макками и повернулся на каблуках. «Я буду готов через минуту».
Кэти крикнула ему вслед: «Вы не поедете в больницу, преподобный Маккэми. Сэм в операционной. Вы ничего не можете сделать. Лучше оставайтесь здесь и расскажите нам, почему вам так нужен Сэм».
Элсбет сказала: «Вы несёте чушь, шериф. Мы к этому не причастны. В какой больнице находится Сэм?»
Майлз сказал: «Вы серьёзно верите, что мы скажем вам, где он? Боже мой, вы, наверное, готовы поджечь больницу, чтобы добраться до него».
«Не понимаю, о чём вы говорите», — сказал преподобный Макками, но отступал шаг за шагом. Он был бледен, заметно бледнел, и дело было не в том, что он боялся, что его поймают. Он боялся, что Сэм умрёт. Его взгляд, подумала Кэти, был совершенно неподвижен, в нём не было ни огонька.
А Элсбет? Понимала ли она, что её муж безумен? Возможно, она не хотела в этом признаваться, но ей нужно было знать, так же как ей нужно было быть вовлечённой во всё это.
попытки заполучить Сэма.
«Мой мальчик не выживет», — сказал Майлз, и его голос был полон ярости.
«Из-за тебя, фанатичный ублюдок, мой мальчик, вероятно, умрёт. Ты понимаешь это, придурок? Шестилетний мальчик умрёт из-за тебя! Никто другой, только ты».
Он подошёл к преподобному Макками, шаг за шагом, пристально глядя в его безумные глаза, пока тот не прижал его к стене. Он приблизил своё лицо к его лицу, схватил за отвороты мантии и встряхнул. Он закричал ему в лицо: «И ты называешь себя человеком Божьим?» Майлз снова прижал его к себе и так сильно встряхнул, что голова откинулась набок.
Преподобный Маккэми попытался оторвать руки Майлза, но не смог.
Он закричал: «Ты дурак, ты самодовольный шут! Сэм тебе не принадлежит! »
Майлз почувствовал на щеке плевок мужчины. Он прижался ближе и крикнул в ответ: «Ну, чёрт возьми, он тебе не принадлежит!»
Преподобный Маккэми отчаянно мотал головой взад и вперёд. «Нет!
Он принадлежит Богу! И Бог не позволит ему умереть, не позволит! Мне нужно ехать в больницу, понимаешь? Мне нужно ехать. Только я могу его спасти!
Кэти сказала: «Почему Бог не позволяет ему умереть, преподобный Маккэми?»
Элсбет сказала: «Нет, преподобный Макками, не позволяйте им сбивать вас с толку».
Преподобный Маккэми выскользнул из рук Майлза и промчался мимо него.
Майлз отпустил его. Он видел, как тот споткнулся о викторианскую подставку для зонтов, отчего та упала на бок и раскололась. Выкатились два зонта. Преподобный Маккэми побежал по длинному коридору.
Элсбет стояла там в своем сексуальном розовом халате и смотрела вслед своему мужу.
Кэти и Майлз проигнорировали её и побежали за преподобным Маккэми. Он попытался захлопнуть дверь библиотеки перед их носами, но Майлз оттолкнул её. Он отступил обратно через комнату, где проводил семейную консультацию. На ковре лежали три диванные подушки. Зачем, ради всего святого?
Когда они приблизились, он прижался к стене с книжными полками и вытянул руки, чтобы отразить их нападение.
Майлз остановился перед столом, наклонился вперёд и растопырил пальцы на столешнице. «Мы хотим, чтобы вы поговорили с нами, преподобный Маккэми. Мы хотим, чтобы вы объяснили нам, почему мой сын принадлежит Богу».
«Нет!» — крикнула Элсбет. «Оставьте его в покое, слышите меня? Уходите!»
Она повернулась к Кэти и ударила её кулаком в челюсть. Кэти, сосредоточенная на
Майлз и преподобный Макками покачнулись в сторону, чуть не упав. У неё из глаз посыпались звёзды, но она испытала скорее удивление, чем боль. Кэти схватила Элсбет за руку, притянула её к себе и затянула обе её руки за спину. Она прижала её к себе, наклонилась и прошептала ей на ухо сквозь её прекрасные спутанные светлые волосы: «Просто стой спокойно, Элсбет. Нападение на полицейского не поможет преподобному. Мы не причиним ему вреда».
«Нет, ты не можешь заставить меня...» — простонала она, когда Кэти усилила хватку.
Ее розовый шелковый халат распахнулся.
«Женщина, не показывай своего тела этим грешникам!»
«Мы не смотрим на её тело», — сказал Майлз, не отрывая взгляда от преподобного Макками. «Я жду, преподобный Макками. Почему Сэм принадлежит Богу?»
Губы преподобного Макками сжались в тонкую бледную линию. Внезапно он закричал на них: «Вы недостойны, безбожные кретины! Зачем Бог дал вам такого сына, мне непонятно. Но Его пути не всегда ясны тем, кто поклоняется Ему. Не наше право спрашивать Его, ибо мы ничто в сравнении с Ним. Господь показал мне, что я должен взять Сэмюэля, чтобы научить его понимать, что он один из избранников Божьих. Вы не понимаете, не так ли? Сэм – восторженный! Он должен научиться принимать возвышенные страдания, которые он когда-то испытывал в детстве. Он научится принимать их снова.
Он бросится в колодец Божьей милости и встретит эти страдания с великой радостью, потому что он был избран Богом».
Преподобный Маккэми обошёл стол и оказался прямо перед лицом Майлза. «Неужели ты не понимаешь, глупец? Сэм — жертва любви…»
Божья любовь. Он явил стигматы! Он испытает возвышенные страдания за всё человечество, и его страдания будут сияющими в своём экстазе. Его душа познает красоту и жертвенность нашего Господа!»
Майлз чувствовал себя так, будто провалился в кроличью нору Алисы. Он продирался сквозь поток безумных слов. Он отступил от преподобного Маккэми, изучая его. «О чём ты говоришь? Что за чушь? Ты думаешь, у Сэма проявились стигматы? В этом всё дело? Такого не существует, болван!»
Внезапно Элсбет напряглась и вырвалась из рук Кэти. Она бросилась прямо на Майлза, размахивая кулаками и крича: «Оставьте его в покое! Преподобный Маккэми, они не понимают. Никогда не поймут. Ни слова больше. Заставьте их уйти. Им здесь не место. Заставьте их уйти!»
«Она права, ты никогда не поймёшь», — сказал преподобный Маккэми, обойдя стол и протянув к жене руки. Ни Майлз, ни Кэти не знали, зачем. Затем он ударил кулаками по столу.
«Сэм — это не его имя! Его зовут Сэмюэл, его библейское имя. Он не может умереть! Спаси мальчика, о Господь, он часть Тебя, он Твоя возлюбленная жертва. Ты должен спасти его!»
Преподобный Макками дрожал так сильно, что, казалось, у него случился припадок. Слёзы текли по его лицу. «Элсбет права. Уходите оба!»
Из дверного проёма раздался мужской голос: «Я не могу позволить вам так с ним поступить, шериф, просто не могу. Отойдите от преподобного Маккэми».
Преподобный Маккэми закричал: «Ты с ума сошёл? Что ты здесь делаешь, Томас? Убирайся!»
Кэти медленно обернулась и увидела Тома Буна, местного почтальона с двадцатилетним стажем, стоящего прямо у входа в библиотеку с винтовкой наготове. Она улыбнулась. «Что ж, кажется, вот оно, моё доказательство. Кто-нибудь ещё готовится войти в эту дверь? Или это были только вы, мистер?»
Бун?»
«Там был только я, шериф, и я справлюсь с вами. Извините, преподобный Макками, но у неё, знаете ли, пистолет. Он прямо там, в кобуре на поясе. Я не хотел, чтобы она вас обидела. А вы, мистер Кеттеринг, отойдите от преподобного Макками!»
Майлз отступил.
Кэти вспомнила, что видела мистера Буна в воскресенье в церкви «Грешные дети Бога». Она спросила: «Неужели ты настолько веришь в этого безумца, что попытаешься убить меня, Кили и мистера Кеттеринга, чтобы добраться до Сэма?»
«Я не пытался никого убить».
«Тише, Томас. Уйди отсюда».
«Нет, преподобный, ещё рано. Я должен рассказать ей, как всё было на самом деле, что я не собирался никому причинять вреда, тогда она оставит вас в покое. Я сделал то, что должен был сделать, шериф, то, что повелели мне преподобный и Бог».
«О чём вы говорите, мистер Бун? Бог тут ни при чём. Это этот безумец отдал вам приказ. Это этот безумец приказал вам взять Сэма. Разве вы не слышали, что случилось с двумя другими мужчинами, которых он послал за Сэмом?»
«Я слышал, шериф. Вы убили их обоих. Вы, женщина, убили двух мужчин. Вы мерзость».
Кэти могла лишь смотреть на него и качать головой. «И только посмотри, что ты натворил. Ты бросал газовые бомбы на мою кухню и стрелял в меня из моего грузовика. А потом ты остался и снова пытался меня убить. О чём ты думал?»
Мистер Бун, всю жизнь страдавший астмой, теперь тяжело дышал от страха. Моросящий дождь и холодный воздух проникали ему в грудь, он чувствовал это, перехватывая дыхание. Он посмотрел на человека, который помог ему раньше, на святого, который возложил руки ему на грудь, помолился и облегчил дыхание. Томас знал, что это чудо. Он посмотрел на преподобного Маккэми.
«Это тоже был Божий приказ», — крикнул преподобный Макками. «Я обещал, что ты будешь вознагражден, Томас. Я обещал, что навсегда излечу твою астму, но только если ты завершишь начатое».
Кэти спросила: «Что еще преподобный предложил вам в качестве награды, мистер Бун?»
«Он обещал мне, что я стану его дьяконом. Я всегда этого хотел, и теперь это будет, и я смогу дышать свободно и легко до конца своей жизни».
Кэти приходилось иметь дело с членами подростковых банд, наркоторговцами, убийствами и изнасилованиями в Ноксвилле, но никогда она не слышала столь странных мыслей.
Она глубоко вздохнула и протянула руку мистеру Буну. «Ты хоть раз подумал о своей матери и бабушке, что это с ними сделает? Послушай меня. Этот человек не святой, он сумасшедший. Ты хоть представляешь, в какой беде ты оказался? А теперь опусти эту чёртову винтовку».
Но мистер Бун держал винтовку так, словно это был его спасательный круг, и, возможно, в его представлении так оно и было. Он держал винтовку неподвижно у её груди.
Кэти сказала преподобному Маккэми: «Думаю, в Голливуде сказали бы, что всё кончено, сэр. Хотите ли вы ещё что-нибудь сказать мне, прежде чем я отведу вас в свою уютную тюрьму?»
«Черт возьми, шериф, почему вы мне не верите?»
«Конечно, я тебе не верю», — сказала она, чувствуя, как в её голове загораются тревожные сигналы, потому что он быстро сходит с ума. «Я не злюсь».
«Глупая баба!» Он отшатнулся и бросился к книжной полке за столом. Он сдернул с неё книги, швырнув их на пол, засунул руку внутрь и вытащил что-то похожее на видеокассету.
«Я вам докажу! Посмотрите на эту запись! Это доказывает то, что я говорю!
Я не сумасшедший — это есть на этой пленке!»
«Что на пленке, преподобный?» — спросила Кэти.
«Вот увидите», – сказал преподобный Макками, и слёзы всё ещё текли по его лицу, голос его был лихорадочным, дрожащим, почти безумным. «Вот увидите. Бог, по Своей бесконечной благодати, по Своему желанию использовать меня для обучения других, даровал мне это чудо. Я увидел это чудо, прижал его к своей душе и поклялся Богу, что помогу Сэмюэлю понять и принять Божью миссию для него в этой жизни».
Он вставил видеокассету в слот видеомагнитофона, включил телевизор, и вот она, без каких-либо дополнительных действий. Очевидно, он держал телевизор в режиме видео, готовый к этой кассете.
Из плёнки раздалось шипение, а затем зернистый звук и волнистые линии исчезли. Фокусировка была не очень хорошей, и было движение, потому что камера была неустойчива. Майлз понял, что это своего рода домашнее видео. Чего? Камера остановилась на Сэме, младшем Сэме, может быть, трёх лет, лежащем на своей старой кровати в детской спальне в их первом доме в Александрии, одетом только в пижамные штаны. Он метался, стонал или бредил. Он дышал, выгибая спину, его руки и ноги дрыгались. Дёргающаяся камера приблизилась. Майлзу показалось, что он слышит плач, вероятно, тот, кто снимает его сына. Это была Алисия?
Майлз ничего об этом не знал, вообще ничего. Он смотрел, как руки Сэма взмывают над головой, как камера наезжает на его сжатые в кулаки руки. Затем его маленькие ладошки медленно разжались.
На ладонях Сэма была кровь. Она стекала по его запястьям.
Майлз перестал дышать. Кровь? У Сэма было кровотечение? Когда? Почему Алисия ему не сказала?
Женщина громко плакала, а камера так сильно дрожала, что все стало размытым, а затем внезапно все потемнело.
Преподобный Маккэми нажал кнопку «стоп», но не отвёл взгляда от пустого экрана. Дыхание его было частым и тяжёлым, тёмные глаза остекленели. Он словно находился в каком-то экстазе. Майлз наблюдал, как его руки медленно разжимаются, ладони раскрываются, как у Сэма, и теперь он задыхался, дрожал, словно снимался в том фильме с Сэмом, словно его тело отчаянно желало повторить то, что случилось с Сэмом.
Преподобный МакКами прошептал, продолжая смотреть на пустой экран телевизора.
экран: «Вы видели? Ребёнок, подобно Христу, — Божья жертва и жертва, пришедший, чтобы дать миру познать Его силу и через экстаз Самуила постичь Божью любовь и Его безграничное сострадание.
«В те мгновения, в те драгоценные мгновения, Сэмюэл был так близок к Богу, как никто из нас никогда не будет в этой жизни».
OceanofPDF.com
33
Преподобный Маккэми смотрел на экран, его безумные глаза видели то, чего больше не было, но что существовало лишь в его сознании, настолько глубоко, что он свёл себя с ума. Или, может быть, безумие пришло первым.
Наступила гробовая тишина.
Майлз не двинулся с места, а лишь спокойно и твердо обратился к преподобному Маккэми: «Вы хотите сказать, что похитили Сэма, потому что увидели видеозапись явно больного, находящегося в бреду маленького мальчика, у которого по какой-то причине на руках была кровь?»
У Кэти было такое чувство, будто её кто-то ударил по голове, а она и представить себе этого не могла. Когда преподобный Маккэми говорил о стигматах, она восприняла это как очередной бред фанатика, определённо не имеющий никакого отношения к Сэму.
Что это за стигматы? Из того, что она прочла (а их было совсем немного), люди, якобы демонстрирующие знаки Креста, выглядели очень больными, как физически, так и психически. Но почему на руках Сэма на видео кровь? Неужели это снимала его мать? Майлз, очевидно, ничего об этом не знал. Почему, ради всего святого, жена Майлза ему об этом не рассказала?
«Это, должно быть, произошло около трех лет назад, преподобный МакКами»,
Майлз спросил: «Почему ты ждал три года, чтобы забрать Сэма?»
Преподобный Макками вдруг взглянул на жену, и его взгляд стал ещё безумнее. «Элсбет, отойдите! Задвинься, женщина, ты показываешь своё тело этим людям, этому мужчине!»
«Я смотрю на вас, преподобный, а не на вашу проклятую жену».
«Прошу прощения, преподобный Маккэми, мне очень жаль». Элсбет отвернулась, лихорадочно завязывая пояс на своем шелковом халате.
Преподобный Макками оглянулся на Майлза. «Забрать мальчика – это должно было быть так просто, но я его ещё не видел, и как он мог понять? Ему удалось сбежать. Разве вы не понимаете? Бог хочет, чтобы мальчик был со мной».
Майлз медленно произнёс: «Я никогда не видел эту запись. Я даже не знал о ней, даже не знаю, кто её снимал. Не помню, чтобы Сэму было так плохо. Он явно был в бреду, очень болен. Откуда у вас эта запись, преподобный?»
«Я вам не скажу. Вы навредите людям, которые дали мне эту запись, а они ведь делали только богоугодное дело».
Майлз закатил глаза. «Не говори глупостей…»
«Хорошо, расскажи хотя бы, что ты собирался делать с Сэмом?»
Кэти сказала: «Ему шесть лет, он уже не малыш».
«Я был готов оставить здесь своё служение и взять Сэмюэля с собой в Финикс. Я уже купил там недвижимость. Мне не потребовалось бы много времени, чтобы объяснить Сэмюэлю, кто он и что ему делать со своей жизнью».
«Сэм станет твоим преемником», — сказала Кэти.
«Конечно, я должен пойти к Сэмюэлю. Сейчас же». Он вдруг стал лидером своей паствы, решительным, полным решимости. Он отступил от Майлза и встряхнулся. «Я иду к Сэмюэлю. Я помолюсь за него. Я буду молиться Богу о его спасении. Я возложу на него руки».
И он повернулся, чтобы выйти из комнаты.
«Преподобный Маккэми, — весьма любезно сказала Кэти. — Вы, сэр, никуда не уйдёте».
Несмотря на то, что мистер Бун направил на нее винтовку, Кэти вытащила свой SIG
Он сказал: «Пожалуйста, шериф Бенедикт, опустите пистолет».
Кэти повернулась и медленно опустила свой SIG на бок. «Конечно, мистер...
Бун, ты же не думаешь, что Бог приказывает тебе сейчас убить и меня, и мистера...
Кеттеринг, чтобы отправиться с преподобным Маккэми в больницу и снова попытаться украсть Сэма? Неужели вы не понимаете, что тем самым обрекете этого невинного мальчика на жизнь, полную рабства и безумия? Послушайте, мистер Бун, я всё ещё могу вам помочь, если вы никому не причините вреда.
«Нет! Преподобный сказал совсем другое!»
Преподобный Макками сказал: «Томас, они сказали, что мальчик был ранен. Как это случилось?»
«Я собирался бросить бомбы на кухне, чтобы выманить их из дома. Просто там был шериф, и мне очень не хотелось убивать её таким образом. А потом на кухню вошёл мистер Кеттеринг, и я подумал, что они собираются заняться сексом прямо там, на кухонном столе! Я наблюдал за ними, но знаете что? Прежде чем что-то произошло, она что-то почувствовала, я…
Клянусь, она знала, что что-то не так. Может, она меня и видела, но я так не думаю. Я был очень осторожен. Она крикнула мистеру Кеттерингу, чтобы тот забрал детей, чтобы они убирались оттуда. Они добрались до грузовика, прежде чем я успел схватить Сэмюэля. Он уехал с мистером Кеттерингом, и с ним всё было в порядке.
Лицо преподобного Макками покраснело от ярости, пульс заколотился в виске. Он так сильно затрясся, что ему пришлось держаться за край стола, чтобы удержать равновесие. Он закричал: «Бог тебя поразит насмерть, шериф! Ты извращенка, извращенка! Ты лгала!»
Кэти даже ухмыльнулась, когда сказала преподобному Маккэми, изогнув бровь: «Я извращенка? Это не очень-то вежливо, преподобный».
«Сэмюэля нет в больнице! Он не пострадал. Где вы его спрятали? Где мальчик?»
Майлз понимал, что ему нужно сохранять спокойствие, пока этот идиот всё ещё держит винтовку на Кэти. Он прислонился к книжной полке, скрестил руки на груди и сказал: «Мой сын в безопасности в тюрьме, преподобный Маккэми. Полагаю, его охраняют четверо помощников шерифа, а он играет в покер с Мортом, уборщиком. Уверен, шериф выпустит его, когда вы появитесь в наручниках».
«Вот человек, которому вы подчинялись, мистер Бун, — сказала Кэти. — Присмотритесь хорошенько».
«Убей их, Томас!»
Кэти стало очевидно, что мистер Бун наконец понял, что влип по уши. Он направил винтовку на сотрудника правоохранительных органов, очевидно, настолько испуганный, что по лбу у него ручьями лился пот, и он выглядел готовым упасть в обморок.
«Убейте их!»
Мистер Бун начал тяжело хрипеть. Он задыхался, пытаясь сделать хоть один драгоценный вдох: «Нет, преподобный Макками, я не могу, сэр. Не могу, сэр, я знаю её мать!»
Все замерло на один долгий момент.
Затем Элсбет МакКами выхватила винтовку из ослабевших рук мистера Буна.
Она резко развернулась и направила винтовку на Майлза, который упал на пол за столом как раз в тот момент, когда она выстрелила. Кэти мгновенно набросилась на неё. Элсбет закричала, пытаясь вырвать винтовку, но не смогла. Кэти ударила кулаком в живот Элсбет и, схватив огромную горсть её роскошных волос, потянула их так, что голова Элсбет почти запрокинулась назад. Она сказала очень…
тихонько прошептал ей на ухо: «Брось винтовку, Элсбет, или я вырву все твои чудесные волосы».
Элсбет застонала, но продолжала бороться, пытаясь поднять винтовку. Кэти развернула её и с силой ударила коленом в грудь, отчего у неё перехватило дыхание.
«Оставьте мою жену в покое!»
Преподобный Маккэми рванулся вперед, схватил винтовку, которую его жена бросила на пол, и побежал, сбив мистера Буна со стула во время бегства из библиотеки.
Они услышали, как он бежит наверх.
Майлз сказал: «Он мне нужен, Кэти. Я его найду».
Она хотела пойти с ним, но потом посмотрела на него, посмотрела по-настоящему, и поняла, что он не сделает глупостей. У него была полицейская подготовка и полицейские инстинкты. Он вытащил её пистолет из лодыжки. Дерринджер выглядел нелепо в его большой руке, но вблизи он мог остановить человека, даже безумца.
«Береги себя, Майлз. Я позову на помощь».
Она взяла свой SIG Sauer и жестом пригласила мистера Буна и Элсбет сесть на диван. Затем она достала мобильный телефон и позвонила Уэйду, который, должно быть, уже был на улице.
Но у Уэйда не было времени даже переступить порог.
Над головой раздался оглушительный взрыв. От его силы содрогнулся весь дом.
Элсбет закричала. Мистер Бун сказал, хрипя так сильно, что Кэти удивилась, как он вообще дышит: «Преподобный бросил одну из бутылок с бензином. Зачем он это сделал?»
Элсбет выбежала из библиотеки. Кэти не собиралась стрелять в неё, поэтому у неё не оставалось другого выбора, кроме как броситься за ней. Что же касается мистера Буна, куда он мог пойти?
Она крикнула через плечо: «Мистер Бун, выйдите на улицу, там безопасно!»
Она выбежала в коридор и увидела, как Элсбет поднимается по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Кэти не отставала. Она завернула за угол на верхней площадке лестницы и увидела, как Элсбет бежит к главной спальне.
Кэти услышала треск и потрескивание пламени, прежде чем увидела, как оно вырывается из главной спальни, а ковёр в коридоре уже дымился. Ей нужно было быстро всех вывести.
Кэти бросилась вслед за Элсбет. Она увидела, как та вбежала в главную спальню, и закричала: «Элсбет, не ходи туда!»
Но женщина исчезла в комнате.
«Майлз, где ты?»
Кэти вбежала в огромную спальню, увидела открытую дверь шкафа и наблюдала, как Элсбет исчезает внутри.
«Майлз!»
Она услышала выстрел, негромкий, просто хлопок, и поняла, что это выстрел из её дерринджера. От невероятной жары и дыма она закашлялась. Схватив подушку со стула, она прижала её к носу.
Она увидела Майлза, тяжело дышащего в дверях секс-комнаты, с её пистолетом в правой руке. «Кэти, убирайся отсюда!»
«Где Элсбет и преподобный Макками? Боже мой, что с твоим лицом?»
«Нам нужно выбираться отсюда. Я не знаю, где Элсбет. Мне пришлось застрелить преподобного Макками. Он мёртв, я проверил. Да ладно, я не хочу, чтобы Сэм и Кили остались сиротами».
Но Кэти должна была попытаться. «Элсбет! Где ты? Выходи, иначе умрёшь!»
Ответа не было. Кэти бросилась бежать в сторону комнаты для секса, но Майлз схватил её за руку и потащил из спальни. Он прав, подумала она, выбора нет. Она прижала подушку к лицу и побежала с ним по длинному коридору. Она споткнулась на лестнице, и Майлз подхватил её и прижал к себе, чтобы удержать на ногах.
Они вбежали в прихожую, где мистер Бун и несколько его помощников столпились прямо у входной двери. Кэти сказала: «Вижу, вы снова можете дышать, мистер Бун. Может быть, вам не нужно рукоположение преподобного Макками».
«Слишком много горящих домов, шериф», — сказал Чарли Фриц, один из её помощников. «Пожарные хотят, чтобы мы немедленно убрались отсюда.
Пойдем."
Лицо Элсбет промелькнуло в голове Кэти. Неужели она просто сдалась и решила умереть вместе с мужем? Как бы она ни была замешана, Кэти не хотела её смерти. Слишком много людей уже погибло.
Когда они приблизились к дороге, они оглянулись и увидели, как прекрасный старый викторианский дом загорелся изнутри, окрасив чёрное небо в оранжевый цвет, извергая пламя вверх. Его старое дерево разлетелось во все стороны осколками. Это было невероятное зрелище, если только не наблюдать за разрушением.
Кэти стояла рядом с Майлзом, чувствуя, что он прижимает ее к себе, даря тепло, утешение, чтобы мир снова стал реальным, чтобы остановить безумие.
Он сказал: «Преподобный Маккэми вошёл в эту комнату для интимных утех и вытащил из одного из ящиков под мраморным алтарём бутылку с бензином. Он поджёг фитиль и бросил её в меня. Она ударилась о кровать, и пламя мгновенно взметнулось».
«Что случилось с твоим лицом?»
Майлз коснулся пальцами пореза на лице, от виска до челюсти. «Он сорвал со стены хлыст и полоснул меня им».
«И ты застрелил его?»
«Я пытался вырвать у него хлыст, но он сопротивлялся. Я слышал выстрелы, понимал, что времени остаётся всё меньше, и тут он попытался выхватить пистолет.
«Клянусь тебе, Кэти, безумие лилось из него потоком, и неистовство, казалось, высвобождало все его внутренние силы. Он ухмылялся и стонал одновременно. Я чувствовала, как у меня застыла кровь.
«А потом ты оказалась там с подушкой на лице».
«Ты никогда не видела Элсбет».
Он покачал головой. «Я слышал её голос, но нет, я её не видел».
«Она предпочла умереть вместе с этим мужчиной, чем выжить», — сказала Кэти, качая головой. Она посмотрела на Майлза и снова покачала головой. «Думаю, нам понадобится парамедик». Она начала осматривать рану и передумала. «Похоже, рана неглубокая, но на этот раз парамедиков не будет».
Я хочу отвезти тебя в больницу.
Уэйд стоял рядом с ними. «Пожарные уже ворчат из-за всей этой работы, шериф. Теперь вы хотите разозлить парамедиков?»
Майлз рассмеялся, запрокинул голову и рассмеялся по-настоящему. Он посмотрел на горящий дом. «Всё кончено, — сказал он, — наконец-то кончено. Кажется, это длилось целую вечность, хотя прошло всего несколько дней. Поразительно».
Кэти кивнула и улыбнулась ему. Она схватила Майлза Кеттеринга и прижала его к себе.
OceanofPDF.com
34
В десять часов утра в четверг дождь ослабел, превратившись в густой серый туман, смешавшийся с низким туманом, который стелился по склонам гор, покрывая землю.
«Ты действительно думаешь, что все кончено?»
Кили поджала губы, в её взгляде читалось сомнение. «Не знаю, но очень надеюсь. Вчерашняя ночь была очень страшной, Сэм».
Сэм вздохнул, подумал, что каждая ночь с раннего утра прошлой пятницы была страшной, и наклонился ближе. «Да, я знаю, но твоя мама и мой папа заботились о нас». Он снова глубоко вздохнул. «Но раз всё уже позади, ты знаешь, что это значит, Кили».
«Да, я знаю. Тебе придётся уйти и никогда не возвращаться».
«Я скажу папе, что не хочу уходить, хорошо?»
«Как думаешь, он позволит тебе остаться здесь и жить с мамой и мной?»
«Я тоже хочу, чтобы он остался», — сказал Сэм и плотнее закутал себя и Кили в мягкое шерстяное одеяло Минны, потому что становилось все холоднее.
«Если твой папа не захочет остаться, что ты будешь делать, Сэм?»
«Не знаю», — наконец сказал Сэм и зажмурил глаза. «Мне всего шесть.
Меня никто не слушает».
«Когда тебе пять, тебя слушают ещё меньше. Я недавно слышала, как моя бабушка разговаривала с Линни. Она сказала Линни, что твой папа и моя мама должны пожениться, и на этом всё».
«Что бы это могло быть?»
«Ну, я думаю, это значит, что если ты уйдешь, я уйду вместе с тобой».
«О. Ну, это хорошо».
«Твой отец был бы моим отчимом».
«Да, и Кэти была бы моей мачехой. Это странно».
«Мы могли ссориться и все такое, и никто не мог ничего сказать по этому поводу».
Кили ударила его по руке, широко улыбнулась, а затем положила голову ему на плечо.
Они сидели на качелях Минны на крыльце. Поскольку ноги Сэма были недостаточно длинными, чтобы дотянуться до крыльца, он достал трость из подставки для зонтов, принадлежавшей дедушке Кили. Каждые несколько минут он подталкивал трость к деревянному полу, чтобы качели качались взад-вперёд.
«Я не хочу, чтобы ты уезжал, Сэм».
«Я знаю, и я думал об этом, Кили. Папа не глупый. Он женится на твоей маме».
Кили сказала: «Тебе шесть лет. Ты не знаешь, глупый твой отец или нет. Моя мама говорит, что это самое красивое место на свете. Даже если бы твой отец был глупым, он мог бы быть здесь счастлив. Знаю, скажи ему, что мы возьмём его сплавляться по реке Биг-Пиджен. Это в Смоки-Маунтинс».
«Папа раньше занимался рафтингом. Я ему расскажу, но, знаешь, Кили, у него в Вирджинии большой бизнес, связанный с вертолётами. С тех пор, как меня забрали эти негодяи, он почти ничего не делал».
Кили задумался на мгновение. «Знаю, скажи ему, что мама — лучшая плотогонная мастерица в Теннесси, и она его научит. Ах да, и скажи ему, что Сэм Хьюстон преподавал в бревенчатой школе, когда ему было восемнадцать. Держу пари, твой отец будет впечатлён. Скажи ему, что мы его туда отвезём. Скажи, что он может отправить электронное письмо на свой рабочий адрес».
«Кили, если бы мой папа и твоя мама поженились, как бы тебя звали?»
Кили не нашёлся, что ответить. Сэм ткнул тростью в пол крыльца, и качели широко раскачались. Они рассмеялись и повисли на качелях.
Детский смех, подумала Кэти, ни с чем не сравнится. Они с Майлзом стояли прямо за сетчатой дверью. Никто не проронил ни слова и не смотрел друг на друга. Вот почему мама предложила им посмотреть на прекрасный туман, поднимающийся по склонам гор.
Майлз тихо сказал, отступая: «Они похожи на картины Нормана Роквелла».
Это было правдой: их головы были прижаты друг к другу, качели мягко покачивались вперед и назад, но любые слова, которые могла бы сказать Кэти, застревали у нее в горле.
Она кивнула и посмотрела на горы, размытые и смягченные туманом, словно лёгкий дым. Мама говорила ей, что смотреть на горы в такое утро – всё равно что читать без очков.
«Даже зимой, когда так холодно, что подгибаются пальцы ног, а горы кажутся утопающими под тяжестью снега, они всё равно так прекрасны, что хочется плакать, глядя на них. А внизу, в Гатлинбурге…»
«Кэти, о чем говорили дети...»
Она повернулась к нему. Врач скорой помощи не зашивала лицо Майлза, а просто склеила кожу стерильными полосками. Она велела ему втирать витамин Е, и на его красивом лице не останется шрама, если только он не хочет выглядеть опасным, и поиграла бровями. Кэти сказала: «Наверное, это значит, что ты не хочешь, чтобы я рассказывала тебе о национальном парке Грейт-Смоки-Маунтинс».
«Не прямо сейчас, нет».
«Ладно. Ты имеешь в виду, что мы поженимся?»
«Да», — сказал он. «Может быть, нам стоит об этом подумать».
До, скажем, четырёх минут назад Кэти была твёрдо уверена, что лучше будет страдать недержанием, чем снова выйдет замуж. Но теперь?
«Кэти? Майлз? Я принёс детям хлеб с корицей и орехами».
Кэти подумала, что её мать всегда была в нужное время. Ей это всегда удавалось, особенно когда в старших классах вокруг появлялись похотливые парни.
Она дала им достаточно времени, чтобы подслушать разговор детей, достаточно времени, чтобы подумать об этом, даже произнести это вслух. Они обе улыбались, когда, обернувшись, увидели Минну с подносом, от которого доносился восхитительный аромат с расстояния в двадцать футов.
«Я умираю с голоду», — удивлённо сказал Майлз. «Я и не думал».
«Рада, что у меня была для тебя одежда, Майлз. Отец Кэти был таким же высоким, как ты, так что, по крайней мере, твои лодыжки не видны. Милый, эти джинсы почти белые, их столько раз стирали, но ты выглядишь просто отлично. А теперь я отнесу эти вещички детям. Им, знаешь ли, нелегко».
«Мам, можно нам сначала?»
«Конечно. Берите столько ломтиков, сколько хотите. Вы двое просто идите в гостиную, а я позабочусь о детях».
Минна вернулась в гостиную через несколько минут и объявила: «Сэм и Кили не в восторге от похода. Не завидую, что тебе придётся их разлучать».
А теперь, подумала Кэти, всего лишь лёгкий шпорный удар. Кэти улыбнулась матери, прекрасно понимая, что делает. Майлз же, однако, не понял.
«Мы этого не ждём», — сказал он и вздохнул. Он откинулся на диван и закрыл глаза.
Минна сказала: «Линни звонила, пока ты была в душе, милая. Она сказала, что черепно-мозговая травма становится всё страшнее, и сегодня около полудня она усилится…»
Это было сделано, чтобы можно было немного вздремнуть после долгой ночи. Очевидно, одному из инспекторов не терпелось узнать, что же произошло в Джессборо, городе, который, по его словам, за всю свою невероятно долгую историю, до сих пор, не знал ничего, кроме нескольких пьяных водителей и несовершеннолетних курильщиков.
Линни сказала, чтобы вы не волновались, что инспектор был очень взволнован. Она также сказала, что мэр и все члены совета с нетерпением ждали встречи с вами, чтобы услышать все кровавые подробности, я полагаю.
Кэти сказала: «О да, мэру Томми, вероятно, понадобится дюжина совещаний, чтобы все обсудить».
Минна кивнула. «Ну, это самое большое волнение, которое Томми испытал с тех пор, как застукал своего лучшего друга, целующегося с его девушкой за трибунами ещё в школе. Его в этом не винишь. И членов совета. Я член совета, Майлз, и мне уже позвонили с десяток, а то и больше».
«Нет», — сказала Кэти. «Ты права, у Томми был долгий период засухи».
Майлз позвонил своей невестке Крекер и сказал ей, что все наконец-то закончилось.
Он подумывал спросить Крекера, знала ли она когда-нибудь, что Сэм болел, пока Майлза не было, но передумал. Он в глубине души знал, что если бы Алисия не рассказала ему о том, как она заклеила Сэма кровью на ладонях, она бы никому не рассказала. Но она кому-то передала. Кому?
Возможно, её старый священник, старый человек, который был добрым, но сейчас слабел физически и морально. Если она передала ему запись, значит, он передал её кому-то другому, кому-то, кто передал её преподобному Маккэми. Теперь они уже никогда не узнают, и, по правде говоря, это не имело значения. Видео превратилось в пепел, погребённый под ещё большим количеством пепла и обгоревших щепок.
Когда он повесил трубку, Кэти кивнула. Сэму меньше всего хотелось, чтобы СМИ объявили его новым кандидатом на святость, чудаком или беспомощной пешкой. Она так и представляла себе телевизионщика, умоляющего Сэма снова постараться, чтобы его руки снова кровоточили перед камерами.
И вот доктор Икс, психолог, представил историческую перспективу видимых стигматов. Или тех, кто называл его мошенником или жертвой насилия, эксплуатируемого за это. Томас Бун мог говорить что угодно, но все знали, что он сделал, поэтому она сомневалась, что кто-то поверит ему, если он будет нести чушь.
И он сказал скорее себе, чем Кэти: «Что еще она от меня скрыла?»
Кэти ничего не сказала, просто взяла его за руку.
Они придумают, что именно сказать всем, включая мэра и членов городского совета, включая ее мать, но только не сейчас, не когда они оба так устали, словно их выбросили на свалку.
Она посмотрела на Майлза. На коленях у него стояла бумажная тарелка, а посередине лежал недоеденный кусок хлеба с корицей и орехами. Он крепко спал.
Она улыбнулась и кивнула.
OceanofPDF.com
35
Хотя прошло уже два дня, Кэти всё ещё чувствовала себя потерянной, её мысли блуждали. Она справилась с черепно-мозговой травмой, посетила специальное собрание городского совета, созванное мэром Томми Бледсоу, одним из долгожителей рода Шерманов Бледсоу, чтобы подробно объяснить, что произошло. Она могла поклясться, что присутствовали почти все жители Джессборо, включая её мать, конечно же, и всех работников фабрики, которым дали выходной, чтобы узнать подробности. Были какие-то СМИ – слава богу, не общенациональные. Она рассказала всем заинтересованным, что преподобный Маккэми был психически болен, что он, очевидно, видел Сэма, когда тот приезжал в Вашингтон, округ Колумбия, что что-то в мальчике его привлекло, и поэтому он договорился о его забирании. Она предположила, что он хочет воспитать его, сформировать из него то, кем он себя видит, сделать своим преемником, и это, безусловно, было правдой. Он просто перешёл черту. Кэти это казалось идиотизмом, но не таким идиотским, как просто безумная правда. Они с Майлзом так часто повторяли свою историю, что Кэти подумала, что и сама скоро в нее поверит.
Ни она, ни Майлз не смогли объяснить, что они увидели на видео.
Она гадала, случится ли это когда-нибудь. Интересно, как и почему это случилось с трёхлетним мальчиком. Какая-то кровавая сыпь? Может, ногти пронзили ладони? Или это была реакция на лекарство? Скорее всего, потому что Сэм выглядел больным. А Алисия ничего не сказала об этом Майлзу. Майлз переживал из-за этого, но Алисия давно умерла, и Кэти знала, что ему придётся с этим смириться.
Она даже созвала общину грешных детей Божьих и сказала им, как ей жаль, что преподобный и миссис...
Макками погиб в пожаре в их доме. Она повторила ту же историю, рассказав им, что преподобный Макками был поглощён поисками Сэма, никто толком не знал, почему, а затем описала место его окончательного распада, полного психического срыва и самоубийства. Было много горя, много вопросов, но большинство, казалось, были готовы позволить жизни течь своим чередом.
Она вздохнула, вспомнив о доме. Дом исчез, от него не осталось ничего. Она пока не знала, что будет делать, и всё ещё слишком устала, чтобы думать.
об этом последовательно.
«Я думаю, это хорошая идея, Кэти, то, о чем мы говорили».
Она вздрогнула. Майлз говорил о браке, она знала это, хотя ни один из них не говорил об этом с раннего утра четверга. Она сказала: «Это очень важно, Майлз, очень важно».
«Ты потерял свой дом».
«Да, я как раз об этом думал».
«У меня есть дом, очень большой дом, и в нём много места для всех нас. Он в колониальном стиле. Вам нравится колониальный стиль?»
«Да», — сказала она, ничего больше, и продолжала не смотреть на него.
Майлз взглянул на Сэма и Кили, которые сидели на полу гостиной, широко расставив ноги в джинсах и перекатывая между собой три красных мяча. Они явно пытались удержать мячи между ног.
«Ты ударил слишком сильно, Сэм!»
Сэм сказал, отбивая мяч обратно: «Обрати внимание, Кили».
«Боже мой, он сказал то же самое, что и я», — сказал Майлз. «Эта родительская штука, страшно, когда ребёнок тебе подражает. Скажи «да», Кэти».
«Сказать «да» чему, мама?»
Внезапно оба маленьких лица сосредоточились на них. Майлз пожал плечами, глядя на Кэти, которая вздохнула и кивнула. «Ладно, что вы думаете о нашей с Кэти свадьбе? Не то чтобы она ещё согласилась. Так вы будете братом и сестрой и сможете остаться вместе». И это, подумала Кэти, было главной причиной замужества, и не такой уж плохой. По крайней мере, у них обоих будет мотивация создать счастливый дом для своих детей. Сэм будет её. А этот поцелуй, она чувствовала его до самого девятого размера. Мужчина был сильным. Это заставило её улыбнуться, но улыбка довольно быстро спала с её лица. Вышла замуж, после того как знала мужчину всего неделю.
Нет, не женат. Женился повторно.
Кэти поклялась, что больше никогда не выйдет замуж, пока в её лёгких достаточно воздуха, чтобы сказать «нет». На самом деле, всё было просто: она не могла доверить себе сделать мудрый выбор. Только посмотрите, что она принесла домой в первый раз.
— Карло Сильвестри, слабый, избалованный мерзавец, чей отец заплатил ей полтора миллиона долларов, чтобы она убралась из его жизни. Хм. По крайней мере, это был довольно выгодный обмен. Отец Карло спас целлюлозный завод и множество рабочих мест.
И, конечно же, Карло подарил ей Кили — ради Кили она вытерпела дюжину придурков.
Суть в том, что она плохо знала Майлза. Даже целую неделю, и эти дни были наполнены постоянным страхом, насилием и выбросами адреналина, настолько сильными, что Кэти готова была поклясться, что уровень сахара в крови у неё упал до сантиметров, потому что не было ни одного смертельного кризиса с тех пор, как сгорел дом МакКами, вместе с двумя его жильцами.
Что было делать женщине без дома? Выйти замуж за мужчину, у которого был дом? За колониста?
Забавно, если посмотреть на это с определённой точки зрения. Она спасла маленького мальчика, его отец приехал в город, случилось много плохого, и теперь он хочет, чтобы она вышла за него замуж. По правде говоря, именно дети всё и начали.
Сейчас ей хотелось бы, чтобы они не слышали разговора Сэма и Кили на крыльце, но, конечно же, именно этого и хотела ее мать.
С другой стороны, она не могла забыть те минуты на кухне. Честно говоря, ей хотелось на него наброситься – настолько он был хорош.
Оба ребёнка переводили взгляд с Майлза на неё и обратно. Сэм медленно спросил: «Вы, ребята, собираетесь пожениться?»
«Как я уже сказал, Сэм, она ещё не согласилась. Ну что ты думаешь?
Кили?»
«Мама, я много об этом думал, и мне кажется, что это действительно хорошая идея».
«Кили, Майлз сказал тебе всего две минуты назад, не так уж много времени подумать об этом».
Кили скользнул взглядом по Сэму, который ухмыльнулся, словно ребенок, только что первым делом взглянувший на свои рождественские подарки.
«Мы с Кили об этом говорили, — заявил Сэм. — И мы думаем, что всё будет хорошо».
«Вот так надо, мама. Мы правы».
Настала очередь Майлза и Кэти смотреть друг на друга и на своих детей. Майлз медленно произнёс: «Откуда у вас такая уверенность? Вы, дети, даже не подозревали о существовании друг друга до прошлой субботы».
Оба ребенка посмотрели на них так, словно хотели сказать: «Ну и в чем смысл?»
Майлз чувствовал себя полным сил, готовым покорить мир. В глубине души он знал, что хочет этого. «Кэти, что скажешь? Давай. Нет причин не делать этого». Он ещё глубже осознал, что заниматься любовью с Кэти, видеть её смех и любить его сына — это правильно.
Кэти вскочила на ноги, напугав всех. «Ладно, ребята, слушайте.
Это важное решение для всех нас. Я подумаю, что это будет значить, прежде чем что-либо предпринять, слышишь? Сэм, твоему отцу тоже придётся серьёзно подумать. Вам с Кили придётся набраться терпения и не давить ни на отца, ни на меня.
«Ага, конечно», — подумал Майлз, глядя на сына.
С
Н
ВОСКРЕСЕНЬЕ
СВЕТ
Г
, Вт
, округ Колумбия
Джорджтаун
АШИНГТОН
После самой вкусной лазаньи со шпинатом, какую Майлз помнил, тушёного зимнего кабачка, салата «Цезарь», хот-догов с чипсами и символического салата для Сэма и Шона, Савич протянул Майлзу чашку чёрного кофе без сахара. «Садись, Майлз. Ты всё ещё выглядишь довольно измотанным».
«Нет, не совсем. Пообещай мне, что ты сварил кофе, Савич».
Савич ухмыльнулся. «О да. Я научил Шерлока почти всему, что знаю, но кофе всё равно её побеждает».
Шерлок крикнул из кухни: «Я слышал, как мое имя оскорбляли?»
«Вовсе нет», — ответил Майлз. «Ты готовишь ужасный салат, а вся эта фета, которую ты добавляешь, делает его действительно вкусным, но, честно говоря, ты просто не так хорошо разбираешься в кофе, как твой муж, что удивительно, ведь он его редко пьёт».
«Никто не говорил, что нужно быть честным», — сказал Шерлок, входя в гостиную. Она протянула Савичу чашку свежезаваренного чая.
«Спасибо». Он сделал глоток и закрыл глаза от блаженства.
«Мне нравится твоё пиратское лицо, Майлз, — сказал Шерлок, — со всеми этими маленькими кусочками скотча. Оно сексуальное».
«Ты никогда не говорил, что моя спина сексуальна», — сказал Савич.
Она действительно вздрогнула. «Нет, но я вздрогну, как только перестану дрожать». Она добавила, обращаясь к Майлзу: «Ему гораздо лучше, но пройдёт ещё неделя, прежде чем он сможет растягиваться, не боясь, что у него сломается спина».
Савич и Шерлок сидели напротив Майлза, вполуха слушая, как Шон без умолку болтал с Сэмом. Он мало что понимал, но Сэм, похоже, понимал достаточно. Он катил кубики Шону, а затем помогал Шону катить их обратно. Они находились в детской части гостиной, где царили игрушки и хаос, и взрослые не спотыкались о мячик и не сворачивали себе шею.
Шерлок выглядела изящно в чёрных брюках и чёрном кружевном топе, её кудрявые рыжие волосы развевались, а глаза были голубыми, как летнее небо. Майлз увидел, как Савич ухмыляется ей, как дурак, вздохнул и снова подумал о Кэти.
Прошло почти полтора дня с тех пор, как он видел её в последний раз. Эти тридцать часов показались ему целым десятилетием.
«На востоке Теннесси по-прежнему идет много дождей», — сказал Майлз.
«Скажу вам, это очень помогло мне сохранить бдительность, когда я вылетал с аэродрома Акермана, учитывая проливной дождь. Несколько гроз подряд с небольшими перерывами. Кэти и её команда были по уши в грязи и оборванных проводах, не говоря уже обо всех несчастных случаях: иногда корова мычала прямо посреди дороги, почта промокла, потому что дети продырявили почтовые ящики».
«Похоже, у нее и так полно дел», — сказал Савич и наклонился вперед, чтобы Шерлок мог слегка почесать рану на спине.
Майлз откинулся назад и закрыл глаза. Всё было совсем плохо, и он не видел, как что-то может стать лучше. У него болели внутренности. У Сэма тоже болели внутренности.
Крекер всё спрашивал, что с ним. Он топтался по своему офису на заводе, словно раненый носорог, хотя в воскресенье днём там было совсем мало сотрудников, чтобы это заметить. Потом он вернулся домой и топтался ещё больше.
Хотя Сэм был в безопасности, он, конечно, не был здоров, но ещё было слишком рано. Что касается его самого, он чувствовал, что оставил незавершённое дело, которое не мог довести до конца, и это было ужасно.
Майлз что-то пробормотал себе под нос, глаза его были по-прежнему закрыты, и Шерлок решил, что им лучше не знать, что он сказал.
Савич поднял бровь, глядя на него.
Майлз сказал: «Прошло уже полтора дня, ну, может, чуть больше тридцати часов. Разве это не потрясающе?»
«Да, — сказал Шерлок, — просто потрясающе. Майлз, ты совсем захандрил». Она немного понизила голос и придвинула стул ближе. «Сэм и Шон отвлеклись. Расскажи нам, что здесь происходит».
Он приоткрыл один глаз и сказал: «Вчера утром я сделал Кэти предложение, но она мне отказала».
Оба уставились на него.
Шерлок медленно произнес: «Ты хочешь сказать, что сделал предложение женщине спустя — сколько времени? — даже не пройдя и недели после знакомства с ней?»
«Примерно такого размера», — сказал Майлз. «Чёрт возьми. Что я мог сделать? Я даже спросил её об архитектуре, и она сказала, что ей нравится колониальный стиль».
Шерлок легонько положила руку на ногу Савич. «У меня никогда не было особых отношений с колонизаторами — их не назовёшь густой толпой на Западном побережье. Честно говоря, я бы вышла замуж за Диллона уже через три дня, если бы он только знал, что я жива, колонизаторка или нет».
Савич сказал: «О, я знал, я знал». Он сжал ее руку и сказал:
«Ты всё неправильно помнишь, дорогая. Ты была так отрезана от всех в то время, включая меня, пока, наконец, случайно не провела ту ночь здесь, со мной, а потом… Майлз уже услышал всю эту историю, которую ему когда-либо предстоит услышать».
Майлз оглянулся и увидел, как Шон запихивает в рот крекер «Грэм». «Могу сделать вид, что ничего не слышал, а ты, Савич, мог бы дать мне несколько советов». Он помолчал немного, а затем, покачав головой, сказал: «Разве не странно, что Сэм похож на меня, а Шон — на тебя?»
Шерлок сказал: «Вот вам и неукротимая Х-хромосома». Затем она добавила: «Значит, Кэти тебе отказала?»
«Да, наверное, потому что прошла всего неделя. Слишком рано, правда, слишком рано. Она хотела об этом подумать. Наверное, я с ней согласен. Не думаю, что она когда-либо выпускала пистолет из рук. Странное время. Она такая красивая. Ты заметил?»
Савич кивнул, улыбнулся и сказал: «Сколько времени она собирается об этом думать? Она дала тебе хоть какую-то надежду?»
Майлз пожал плечами. «Не знаю. Мы не назначали время, но скажу тебе, у нас с Сэмом дела идут не очень».
«Ты скучаешь по ней?»
«Ну да, и Кили тоже, но меня больше всего беспокоит Сэм».
«Что, кошмары? Ты же наверняка заставил его увидеть, как ребёнок психует. Что сказал врач?»
«Нет, никаких кошмаров», — сказал Майлз. «Это Кили. Он несчастен без Кили. Говорю тебе, эти двое детей мгновенно подружились. Я никогда не видел ничего подобного. Это был кошмар — разлучать их. Мы с Кэти чувствовали себя чудовищами, а вот мама Кэти смотрит на нас так, будто хочет нести вилы, ведя за собой жителей деревни. Сэм сейчас разговаривает со мной, но он несчастен, слишком тихий — не дуется, просто недоволен. Я начинаю думать, что это не пройдёт».
«Прошло всего лишь чуть больше суток, Майлз», — сказал Шерлок.
Савич спросил: «И что же говорит психиатр?»
«Очевидно, доктор Джонс позвонил доктору Рейнсу в Джессборо, и именно поэтому она согласилась принять Сэма сегодня утром».
«И что же она сказала?»
«Она сказала, что я должен сделать все, чтобы Кэти вышла за меня замуж».
Все рассмеялись. Сэм поднял глаза, нахмурился и вернулся к помощи Шону в строительстве крепости из блоков. Работа шла не очень хорошо, потому что Шон начинал кричать и бить по ней, когда она достигала трёх блоков в высоту.
«И что ты собираешься делать?» — спросил Шерлок.
Майлз подался вперёд. «Знаешь, — медленно произнёс он, — может быть, мне пора стать пиратом».
«Кто такой пират, папа?»
«Так ты это слышал, да?» — Сэм, держа Шона за руку, стоял рядом с отцом. «Он уже понял, что нужно вести себя очень тихо, если хочет подслушать».
«Расскажи нам, папа».
Этот серьёзный, очень серьёзный голос. «Хорошо, Сэм». Майлз посадил Сэма и Шона к себе на колени. «Буканьер — это пират, которому его страна разрешила грабить вражеские корабли. Они были людьми, которые брали инициативу в свои руки, Сэм, и делали всё по-своему. Думаю, мне пора взять инициативу в свои руки. Что ты думаешь?»
«Ты всегда главный, папа».
Шон рыгнул в руку Сэма, поднял голову и сказал: «Мама, яблочный пирог».
Шерлок рассмеялся, встал и пошёл на кухню. «Яблочный пирог скоро будет. Что бы пират хотел заказать?»
«Просто принеси мне повязку на глаз».
Сэм рассмеялся, и это был первый смех, вырвавшийся из этого маленького ротика с тех пор, как они покинули Теннесси.
OceanofPDF.com
36
В одиннадцать часов вечера Майлз приземлился на аэродроме Акермана. Через тридцать минут он уже въезжал на арендованной машине на подъездную дорожку дома Минны Бенедикт.
Дождь уже не лил так сильно, но он чувствовал, что он действительно шёл. Поднялся низкий туман, окрашивая всё в серый цвет. Горы нависали, размытые в лёгкой дымке.
Я чувствовал себя как дома.
Он позволил Сэму, который был так взволнован, что едва мог говорить, постучать в дверь.
Минна лучезарно улыбнулась им, явно пораженная. «Боже мой, Майлз, Сэм!
Иди, обними меня крепко, милый. Ты, Сэм, а не твой папочка. Боже мой, как здорово видеть вас обоих. Майлз, твоё лицо такое романтичное.
Пока Сэм лежала в объятиях Минны, Майлз посмотрел поверх её головы в поисках Кэти. «Я звал, но никто не ответил, Минна. Где Кэти и Кили? Спят? Уже почти полночь. Извините, что так поздно. Они ведь спят, правда?»
Прежде чем Минна успела что-либо сказать, Сэм сказал: «Мы здесь, потому что папа за ужином решил, что он должен стать пиратом. Тётя Шерлок не смогла найти ему повязку на глаз, поэтому и не скажешь».
«Сэм имеет в виду, Минна, что я здесь, чтобы перекинуть невесту через плечо и увезти ее».
«Понятно», — сказала Минна. Она выпрямилась, прижимая Сэма к себе. Она широко улыбнулась Майлзу. «Ну, разве это не самое смешное?
Кэти и Кили сегодня вечером отправились на ее грузовике в Вирджинию.
"Что?"
«Ого!»
Минна улыбнулась парню и мужчине, которые, как она подозревала, вскоре окажутся её родственниками. «Входите, входите. Можете позвонить Кэти на мобильный. Удивляюсь, что вы не взяли её номер перед уходом».
«Она мне этого не дала», — сказал Майлз. «Ей нужно было время подумать, чтобы я не приставал к ней, а Сэм не пытался её в этом упрекнуть».
«Неважно. Не волнуйся, Сэм, Кили работает над ней круглосуточно».
«Я сказал ей, что поработаю над отцом», — сказал Сэм и широко улыбнулся.
«Это мой мальчик», — сказала Минна. «Сколько времени займёт у Кэти поездка до Колфакса?»
Майлз был готов взорваться. Сердце колотилось, внутренности сжимались. «Минна, пожалуйста, расскажи мне, почему Кэти едет в Колфакс. Объясни мне это по буквам».
«Конечно, она собиралась выйти за тебя замуж. Она сказала, что если ты согласишься, она позвонит мне, и мы всё обсудим».
«Ты не шутишь? Она правда собирается выйти за меня замуж? Они с Кили просто запрыгнули в её грузовик и уехали?»
«Вот именно, Майлз. Она тут топталась, всех с ума сводила, рычала на своих заместителей, трижды огрызалась на мэра Томми, потому что он хотел знать все кровавые подробности. А учитывая весь этот дождь и все проблемы, это не помогло. Она даже голову Линни оторвала, устроила истерику на Кили за её не слишком тонкие намёки, плакала, глядя на её и Кили страдания, а потом сдалась. Боже мой, посмотри на себя, Майлз. Обожаю видеть мужчин, которые пытаются думать».
Майлз стоял с открытым ртом и качал головой. Она вела себя точно так же, а это означало, что ей было плохо без него, без Сэма.
«Кэти — пиратка!» — крикнул Сэм. «Точно как папа!» — закричал Сэм, схватил отца за руку и начал танцевать.
«Почему бы мне не подарить ей на свадьбу повязку на глаз?» — спросила Минна. «Ты сам летал на самолёте, Майлз?»
Он кивнул, моргнул и все еще пытался прийти в себя.
«Тогда, пожалуй, тебе лучше вернуться домой. Ты же не хочешь, чтобы она добралась туда раньше тебя, правда? И будь осторожен, погода ужасная».
Он подумал о Крекер и молил Бога, чтобы она впустила Кэти и Кили в дом, если Кэти раньше него вернется в Колфакс.
М
Н
ПОНЕДЕЛЬНИК
СВЕТ
С
, В
ОЛФАКС
ИРГИНИЯ
«Мы женаты», — с огромным удовлетворением сообщил Сэм группе людей, собравшихся в гостиной за кофе, шампанским и фирменным тройным шоколадным тортом Cracker.
Савич наклонился и взъерошил Сэму волосы. Он сказал: «Да, теперь всё официально, Сэм».
Шерлок, держа на руках спящего Шона, кивнула. «Вы с Кили — брат и сестра».
«Круто», — сказал Кили и ударил Сэма по руке.
«Ну, теперь вы понимаете, какова позиция моего сына по этому вопросу», — сказал Майлз, протягивая кусок торта Крекеру, который все еще выглядел немного ошеломленным.
Сэм наклонился и похлопал её по руке. «Всё в порядке, тётя Крекер, Кэти очень милая, и она может застрелить любого, если он тебя побеспокоит».
Крекер неправильно проглотил кусок и закашлялся. Сэм похлопал её по спине, она плакала, а Кили протянула ей бокал шампанского.
«Это как раз то, что мне было нужно», — выдохнул Крекер и допил шампанское.
«О боже», — сказала Кэти. «Ты поверишь, Крекер, что я больше известен тем, что учу наших подростков ходить по дорожке? Ни один ребёнок младше восемнадцати не курит в моём городе, когда я рядом».
Крекер откусила ещё кусочек торта и, блаженно закрыв глаза, сказала: «Этого мало, Кэти. Похоже, Сэм считает тебя Терминатором».
Но Сэм и Кили не слушали взрослых. Они шептались в углу гостиной, время от времени украдкой поглядывая на родителей.
Савич встал, поднял мальчика и осторожно положил его себе на плечо.
«Уже почти десять часов. Мы совершили невозможное — получили водительские права и поженили вас, и всё за один день».
«Спасибо законам об отсутствии очередей в старой Вирджинии», — сказал Майлз. «Повезло, что секретарь окружного суда дружит с жёнами одной из судей».
Майлз расплылся в улыбке. «Все в одном месте».
«Замужем», — сказала Кэти, и её глаза скосились. «Я знаю Майлза уже неделю, и я замужем».
Сэм, очевидно, ясно это услышал. Он и Кили покатились со смеху.
«Она не только убивает плохих парней, она ещё и глаза скосить умеет, Сэм», — сказал Шерлок. «Чего ещё желать парню?»
«О да, мама», — сказала Кили и скрестила глаза. «Я тоже так могу, тётя Шерлок».
Кэти сказала Сэму: «Ты всё ещё будешь радоваться, когда совершишь какую-нибудь дерзость и мне придётся прибить твою шкуру к полу? Я же крутая, помни, Сэм».
Кили рассмеялся: «Я сказал ему, что если он будет вести себя глупо, ты посадишь его на дерево, как кошку».
«Хм», — сказал Майлз. «Сэм неплохо лазает по деревьям, Кили, может, мне стоит дать Кэти несколько советов».
«Я никогда не бываю плохим», — сказал Сэм. Он блаженно улыбнулся и откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди.
По этой команде Шерлок и Савич ушли, а Шон тихонько похрапывал, пока отец выносил его на улицу.
Было уже почти полночь, когда дети легли спать. Кили находилась в прекрасной спальне в бледно-розовых и кремовых тонах, соединённой с комнатой Сэма через ванную. Кили просто не могла с этим смириться. Кэти слышала, как она велела Сэму не ступать на её сторону ванной, иначе она его застукает. Не имело значения, что на её стороне был туалет. Сэм перед сном обязательно засунул палец ноги на её сторону.
У Крекера был номер-люкс в просторной бывшей мансарде с необычными покатыми углами и полированными деревянными полами. Чистя зубы, Кэти надеялась, что Крекер скоро избавится от сильного подозрения, которое Кэти волнами ощутила, когда открыла дверь на стук Кэти.
«Ты здесь для чего?» — спросила она, открывая дверь.
«Мы с Кили пришли увидеть Майлза. Меня зовут Кэти Бенедикт. Шериф Кэти Бенедикт». Она протянула руку, её нерешительно пожали, а затем она опустила руку.
«Это ты спас Сэма? О боже, Майлза здесь нет. Он сказал что-то странное о том, что он пират, крепко обнял меня, пожелал ему удачи и ушёл с Сэмом, не знаю куда. Думаю, тебе стоит зайти». И она отступила назад и была совершенно любезна, пока Кили не сказала: «Мама пришла выйти замуж за Майлза, чтобы Сэм стал моим братом, а Майлз — моим папой».
Женщина выглядела так, будто её ударили по лицу. С улыбкой на лице она сказала: «Маленькие девочки говорят самые милые вещи, правда?»
Казалось, это было целую вечность назад, хотя это было всего лишь вчера вечером.
Кэти расчесала волосы. Она начала заплетать косу, а затем опустила руки по швам. Это была её первая брачная ночь. Как же это было необычно!
Майлз был прав насчёт универсального магазина. Они выложили тридцать долларов и были в деле. Во время короткой церемонии Сэм стоял прямо и важно рядом с отцом, Кили – рядом с ней, а все остальные – всего в паре шагов позади. Жаль, что мать была затянута в туман, и весь день не было рейсов. Минна обещала приехать через пару недель. Она хотела дать им немного времени наедине.
Конрад Эванс, правая рука Майлза на заводе, выглядел таким же потрясённым, как Крекер. Он был довольно мил, выбора не было, честно говоря. Мужчина выглядел как лайнбекер из «Титанов», и волосы у него были такие же рыжие, как у Шерлока.
Кэти посмотрела на простое золотое кольцо. Замужем. Она снова вышла замуж. Она убила двух похитителей, какой-то идиот, бывший почтовый служащий, сжёг её дом, и вот она здесь, в Вирджинии, замужем. Во второй раз. Она чувствовала себя очень странно, словно её жизнь круто изменилась, что, конечно, и произошло.
Теперь её звали Кэти Бенедикт Кеттеринг. Это было странно.
Вернувшись в большую спальню после того, как в очередной раз уложила Кили спать, убедившись, что дверь ванной открыта с обеих сторон, она столкнулась с Майлзом через всю его спальню. Это была просторная, светлая комната с большими окнами, антикварной мебелью и кроватью размером с королеву. Мэри . Кэти скрестила руки на груди, её позиция была оборонительной, её реакция «бей или беги» была в самом разгаре.
Она не могла представить, как разденется перед этим почти незнакомым мужчиной, да ещё и перед своим мужем. В каком-то смысле она уже это сделала, не особо задумываясь об этом.
«Какой у тебя рост?» — спросила она.
Майлз не был дураком. Он не сделал ни шагу в её сторону.
«Шесть футов и два дюйма, что-то около того. Кстати, я не собираюсь на тебя нападать», — сказал он и ухмыльнулся, как школьник, только что забросивший трёхочковый с двадцати футов.
Кэти покачала головой, глядя на него и на себя. «Всё это так странно».
«Но только посмотри, чего ты достигла за столь короткое время», — он постучал пальцами. «Ты знаешь меня целую неделю, достаточно, чтобы понять, что я буду отличным другом, и ты сделал наших детей такими счастливыми, что они, возможно, не будут капризничать ещё неделю. Твоя новая фамилия совсем неплоха. Самое лучшее — это то, что ты мне очень нравишься, Кэти».
Правда. Ты выглядела великолепно в свадебном платье.
«Не забывай о трёхдюймовых каблуках, из-за которых мы встретились взглядами».
«Никогда». Он не видел ее в платье до их свадьбы семь часов назад.
«Мне тридцать один год».
«Да, я слышал, как ты говорила окружному секретарю. Мне тридцать пять, а это значит, что у меня больше опыта, чем у тебя, и у меня очень тонкая суждения, и ты можешь мне полностью доверять». Он протянул ей руки ладонями вверх, растопырив пальцы. «Ты в совершенно надёжных руках, Кэти».
«Да, да, у тебя было больше лет, чтобы научиться шутить и стать всесторонне умным парнем». Она помолчала. «Я никому по-настоящему не доверяла — мужчине, конечно, — после Карло».
«Логично, ведь этот парень был таким никчёмным придурком. Но я — это я, и никакой позолоты во мне нет. Я не дерьмо, Кэти, поверь мне.
Сейчас почти полночь, прекрасный понедельник. Я измотан, ты измотан, и даже Кили с Сэмом не жаловались на необходимость ложиться спать.
«Это первый и, вероятно, последний случай».
«Иди сюда, позволь мне тебя поцеловать. Потом мы ляжем спать и впервые за неделю как следует выспимся».
Кэти посмотрела на кровать, а затем снова на Майлза. «У меня так давно не было секса, что, кажется, я забыла, что происходит после поцелуя».
Он начал загибать пальцы.
"Что ты делаешь?"
«Пытаюсь вспомнить, когда у меня в последний раз был секс. Все пальцы уже стерты.
Это действительно печально. Может быть, мы вместе разберёмся, рано или поздно.
Что вы думаете?"
Она ни о чём не думала, её мозг был в режиме ожидания. Она натянула на себя пижамную рубашку с изображением канюка в ковбойской шляпе, поющего
«Привет, привет, привет, я ковбой». Ему бы хотелось, чтобы эта пижамная рубашка исчезла. Ему очень нравились её длинные-длинные ноги; он бы очень хотел, чтобы они обняли его.
«Какую сторону кровати вы предпочитаете?»
Она указала налево. Когда он сел рядом с ней, Кэти сказала:
«Эта пижама выглядит совершенно новой».
«Это моя официальная свадебная пижама».
Майлз выключил свет. Наступила тишина. Минут через пять Кэти спросила: «Что ты там напеваешь?»
«Просто старая пиратская песня».
«Майлз?»
"Ага?"
«Как насчет того, чтобы попробовать поцеловаться, и, может быть, тогда эту свадебную пижаму можно будет убрать обратно в ящик?»
Молодой человек, подумал он, поворачиваясь к красивой женщине, которая также была его новой женой, мог бы немного нервничать, но все его важные части тела работали просто отлично.
«Мы всегда будем веселиться в постели», — сказал он ей в губы, — «может, немного постонем и подеремся, и вот увидишь, наши проблемы не будут нас преследовать здесь. Знаешь что-то ещё?»
"Что?"
«Клянусь, что утром я буду тебя уважать».
Когда она оказалась под ним, ее длинные ноги обвили его бока, а она задыхалась, покусывая мочку его уха и целуя все, до чего могла дотянуться, он сказал: «У нас все будет хорошо, Кэти», и тогда он положил на нее руки, и она бы вылетела в окно, если бы он не был на ней сверху.
OceanofPDF.com
37
ТВЛ
ВО
EEKS
АТЕР
В
, округ Колумбия
АШИНГТОН
Шерлок услышал крик и обернулся, чтобы помахать Шону, бежавшему за Кили и Сэмом. Сэм повернулся, протянул руку, и Шон с криком вцепился в неё. Она улыбнулась и сказала Кэти: «Они с ним очень хорошо обращаются».
«Да, Сэм сказал мне, что ему приходится заботиться о Шоне, потому что он маленький и невежественный».
Шерлок рассмеялся.
«Кили сказала, что Шон быстро вырастет. Потом она добавила, что, поскольку мальчикам ещё так многому предстоит научиться, ей лучше начать учить его уже сейчас. Она не хотела ждать и вбивать ему всё в голову, когда он вырастет».
Ещё один крик. Кэти оглянулась через плечо и увидела, как Майлз бросил фрисби Кили. Столько смеха! Это согрело её до самых костей.
Кэти сказала: «Прошло две недели, и больше не было убийств учителей математики.
Может быть, этот сумасшедший просто покинул это место».
«Слава богу, что больше никаких убийств, но я очень надеюсь, что он не ушёл, иначе его будет гораздо сложнее поймать. Диллон не слишком много говорил, просто сказал мне, что занимается доброй старой полицейской работой, а потом улыбнулся.
Посмотрим. Я занят другими делами, так что это, в общем-то, в его компетенции. Количество звонков на горячую линию за последние две недели сократилось до всего лишь пятидесяти в день. Вы не поверите, сколько человеко-часов уходит на проверку всего пятидесяти звонков, и всё впустую.
«Даже представить себе не могу. Мне никогда не приходилось делать ничего подобного». Кэти прикрыла глаза от солнца и оглядела парк, постоянно возвращаясь взглядом к Кили, которая гналась за Сэмом, а Шон бежал за ними со всех ног. Она не осознавала, что остановилась и смотрела в никуда, когда Шерлок спросил: «Что случилось, Кэти?»
Кэти вздрогнула. Она посмотрела на маленькую женщину, которая, наверное, могла бы её прихлопнуть. «Ты дерёшься грязно, Шерлок?»
«Грязный? Хм. То есть, готов ли я сделать что угодно, пусть даже самое подлое, чтобы разоружить плохого парня? Ах да. Зачем?»
Кэти пожала плечами. «Я просто хотела узнать, вот и всё. Посмотрите, какой чудесный день. Можете поверить, что сейчас бабье лето? В начале декабря?»
Шерлок поднял её лицо к яркому и тёплому солнцу. Свежий ветерок шелестел в почти голых ветвях деревьев, ерошил её волосы.