Зима уже была не за горами, но не сегодня. «Слава богу, этот бесконечный дождь прекратился. Клянусь, я уже начал покрываться плесенью. По крайней мере, у нас есть пара прекрасных дней до того, как в понедельник нагрянет метель».

«Мама говорит, что в Джессборо наконец-то прекратился дождь. Всё ещё сыро, но всё возвращается к норме. Знаете, что она мне прислала на свадьбу?»

«Кнут?»

К удивлению Шерлока, Кэти выглядела так, будто вот-вот расплачется.

«Что такое, Кэти? Что она тебе прислала?»

Кэти вытерла глаза рукой и покачала головой. «Я не хотела его так потерять. То, что ты сказала про кнут, — забавно, но каждый раз, когда я об этом думаю, я понимаю, как много это для меня значит, и как она это понимала. Она прислала мне копии всех своих семейных фотографий, разместила их в трёх больших альбомах. Ты же знаешь, я потеряла всё, когда дом сгорел. Но теперь у меня снова есть первые пять лет жизни Кили».

«О, как мило с её стороны. Твоя мама просто замечательная, Кэти. Сэму повезло, что у него такая замечательная бабушка. Ты говорила, что вернётесь в Джессборо на Рождество? И на этот раз будет религиозная церемония для твоей мамы и всех твоих друзей?»

Кэти кивнула. «Она не хотела приезжать сюда сразу. Она хотела дать нам четверым время освоиться друг с другом». Кэти глубоко вздохнула. «Знаешь, Шерлок, здесь совсем не пахнет восточным Теннесси».

«Нет», — сказал Шерлок. «Здесь всегда чувствуется лёгкий запах выхлопных газов».

«Нет, это нечто большее».

«Ладно, ещё есть запах политиков, и он хуже автомобильных выхлопов. Но знаете, весна в Вашингтоне действительно прекрасна, если просто забыть о политике».

Кэти рассмеялась, но чуткий Шерлок счёл её смех натянутым. Она сказала:

«Майлз вчера упомянул, что как только Савич будет готов, они начнут тренироваться вместе».

Шерлок сказал: «Это закончится множеством оскорблений и синяков. Надеюсь, ты справишься с трубкой Бен-Гея».

«О да, я говорю. Я же сказал Майлзу, что ты сразишься с победителем».

Шерлок выглядел очень довольным. «Вы женаты уже тринадцать дней, Кэти, а это значит, что вы с Майлзом знакомы уже целых три недели. Ну, как у вас дела?»

Кэти выгнула бровь. «Я не сплю в гостевой комнате, если ты это имеешь в виду».

«Нет, я очень надеюсь, что ты этого не сделаешь. Как я уже говорил Диллону, Майлз не только очень хороший парень, у него ещё и замечательный плоский живот».

«Он так и делает».

«И кто может от такого отказаться?»

«Не я. И я скажу тебе кое-что еще, Шерлок, Майлз еще и самый сексуальный парень на земле».

Шерлок был слишком добр, чтобы указать на очевидное: Кэти ошибалась, совершенно ошибалась – Диллон был самым сексуальным парнем, точка. Где угодно. Может быть, она расскажет Кэти, когда узнает её получше. Шерлок нахмурилась: «Мне кажется, близость между двумя людьми, которые действительно любят друг друга, преданы друг другу и семье, – ну, это помогло бы ускорить процесс, устранить искусственность ситуации.

Эй, видишь парня в боксерах, с щетиной на лице, и смущение быстро проходит».

«Это все еще тяжело, мы оба танцуем вокруг, боясь ранить чувства друг друга, разозлить или сделать что-то, что может расстроить кого-то из детей».

«А Сэм и Кили уже обустраиваются вместе? Или есть какая-то проблема?»

«Есть детские ссоры, но да, они невероятно хороши вместе. Только сегодня утром они обе ввалились к нам в кровать в шесть утра. Это было... приятно. Иногда я думаю, как Кили могла не знать Сэма всю свою жизнь. Они очень близки. Что касается Крекера, я понятия не имею, что у неё в голове. Она большую часть времени оставляет нас одних, проводит много времени в своей мансарде или гуляет с друзьями по вечерам, в кино, кажется. Она...

Достаточно приятно, когда наши пути пересекаются. Я очень надеюсь, что она начнёт встречаться с кем-нибудь, если ещё не начала.

Шерлок сорвал веточку с клёна и пожевал её. «Она хотела выйти замуж за Майлза, знаешь ли».

«Я так и думал. И всё же она пытается быть со мной любезной. Для неё это будет настоящим шоком».

«Дело в том, что после смерти сестры она переехала к Сэму, чтобы заботиться о нём, и это было очень важно для неё. И Сэм, и Майлз были опустошены, и она обеспечивала им стабильность. Но прошло уже больше двух лет, и вы здесь. Пришло время ей начать жить своей жизнью».

«И найди хорошего парня, который не будет Майлзом».

«Хорошо, Кэти. Что на самом деле случилось?»

«Если хочешь знать правду, то я вся издерганная и беспокойная. Первую неделю я обшаривала каждый дюйм этого чудесного дома, сгребала листья, пока на ладонях не появились волдыри, разговаривала с мамой дважды в день, играла с детьми, пока не выбилась из сил. А потом, на последней неделе… ладно, я пожаловалась, но не Майлзу, а доктору Рейнс — моей хорошей подруге Шейле — в Джессборо. Она выдержит. Она наговорила мне кучу всего, что только усугубило мою депрессию. В итоге она просто посоветовала мне потерпеть, что нужно время, чтобы освоиться, и образно погладила меня по голове.

«Как вы знаете, я в отпуске в департаменте шерифа Джессборо. Это временно возлагает ответственность на Уэйда, и это нормально, не поймите меня неправильно, но…» Кэти пожала плечами, вздохнула и продолжила, откашлявшись один раз, потом ещё раз. «Извините. Конечно, оба ребёнка вернулись в школу полторы недели назад. Сэм был героем для своих одноклассников. К сожалению, Кили на год младше Сэма, но, похоже, у неё всё хорошо. Она скучает по друзьям из Джессборо, но у неё есть Сэм, и это всё компенсирует. Сэм включил её в список своих друзей, и, поскольку он самый важный среди первоклассников, она зачислена. Пока рано, посмотрим. Остаётся много часов, которые нужно чем-то заполнить, часов, о существовании которых я раньше и не мечтала».

«Кэти…»

«Ладно, ладно, не бей меня. Вот в чём суть, Шерлок: я должен сделать что-то настоящее, что-то стоящее…»

Да, как будто снова стану шерифом. Шерлок сказал: «Понимаю, правда понимаю.

Подожди ещё немного, как сказал доктор Рейнс. Поговори об этом с Майлзом — он теперь твой муж, Кэти, и это значит, что ты не одна.

Больше нет. У тебя есть этот большой дополнительный мозг, который можно добавить к общей схеме, и это хорошо, по крайней мере, иногда».

«А теперь ты будешь читать мне проповеди о компромиссе».

«Дело в том, что ради хорошего брака приходится идти на компромиссы, и иногда это настолько ужасно, что мне хочется кричать».

«Да-да. Хорошо, я поговорю с ним об этом, но не сейчас. Он сейчас очень много работает».

Шерлок кивнул. «Расскажи мне, что ещё сказал доктор Рейнс».

«Уэйд отлично справляется с обязанностями шерифа. Она говорит, что все по мне скучают, и спрашивает, когда я вернусь. Всё, что я могу сказать, это: «Посмотрим».

Кэти покачала головой. «Я даже вчера кулинарную книгу штудировала». Она вздохнула. «Это так глупо, правда, но я никогда не думала о том, что произойдёт через две недели после нашей свадьбы, или через месяц, или через год, или ещё когда-нибудь. Это было просто правильным решением, и я не думала, знаете ли, о том, что именно произойдёт после свадьбы. Я ни разу не задумалась, каково это – не работать шерифом, жить в незнакомом месте: ни улиц, ни магазинов, ни людей.

«Извини, я опять ною. Чёрт, иногда очень трудно быть взрослым».

«Это правда», — сказал Шерлок. «Медового месяца не предвидится?»

Майлз вкалывает на заводе как угорелый. Он говорит, что предстоит ещё многое сделать: нерешённые вопросы по контракту, проблемы с конструкцией системы наведения вертолёта и всё такое. За последнюю неделю он трижды пропустил ужин.

«Хмм», — снова сказал Шерлок. «Кэти, вам придётся об этом поговорить, понимаешь? Ой, быстренько, посмотри, как Майлз только что бросил фрисби Сэму».

Кэти обернулась и увидела, как фрисби летит к Сэму, увидела, как Сэм подпрыгнул на добрых фут и поймал его. Она услышала смех Майлза и Диллона. Интересно, о чём они говорят. Майлз говорил о ней с Диллоном? Говорил ли он о своей жизни то же, что она говорила Шерлоку?

Пока они оба наблюдали, как Сэм подпрыгивает и обхватывает пальцами край фрисби, чтобы подбросить его к цели, Савич говорил Майлзу: «В этом году я почти сдался и отказался от «Редскинс».

Майлз сказал: «Да, теперь даже игры сложно включить, настолько это угнетает. Хотя у меня есть предчувствие насчёт „Рейдеров“, посмотрим».

Разве это не ловля? Сэм почти олимпийский чемпион по фрисби. Я играю с ним с трёх лет.

«Я думал, что выпущу Шона в стартовый состав примерно через полгода. Я также думаю, что «Патриоты» могут дойти до решающего матча. Кэти любит футбол?»

«Знаете, я понятия не имею, что моя жена думает о футболе. В то первое воскресенье мы просто расслабились, не беспокоясь ни о Бо, ни о Клэнси, свозили детей в пиццерию с мороженым и в девять часов рухнули спать. Посмотрим, оживится ли она завтра к началу матча».

«Эй, Шон, вернись сюда!»

Савич побежал, подхватив сына на руки и закинув его над головой, и его крики смеха полились рекой.

Майлз, прибежав обратно с Шоном под мышкой, сказал Савичу: «Мне очень нравится звук твоего Porsche. Ты его недавно настраивал?»

«О да. Божье творение проверяется, если оно хоть раз даст сбой. Звучит очень заманчиво, да?»

«Ты же знаешь. Шерлок говорил мне, что Шон обожает эту машину, и ты обещал подарить её ему, когда ему исполнится восемнадцать».

«Да, я это сделал».

«К тому времени Porsche будет находиться в музее».

Савич ухмыльнулся. «Ну что? Слушай, от Маккэми у тебя осталась лишь едва заметная полоска на щеке. Похоже, она тебе и останется».

Майлз коснулся своего лица. «Хорошо. Это будет соответствовать моему образу».

Савич улыбнулся. «Как Крекер справляется с вашим браком?»

«О, её это вполне устраивает. Она всегда молодец. Никаких проблем».

Савич задумался, действительно ли Майлз не догадывался о чувствах своей невестки к нему, или же просто не признавал их. Он искренне сомневался, что Крекер был счастлив с другой женщиной в доме, да ещё и с женой Майлза.

Внезапно они услышали выстрел, резкий и отчётливый в неподвижном воздухе, совсем не близко. Он раздался впереди, рядом с Кэти и Шерлоком.

На мгновение они оба замерли, а затем Майлз резко обернулся. «О, чёрт! Что происходит?»

Савич крикнул: «Шерлок, Кэти, огонь! Скорее, пригнитесь!»

«Савич, отведи Шона за дерево! Я пойду за детьми!»

Ближе к ним быстро раздались еще два выстрела.

Савич мог поклясться, что почувствовал жар второй пули, пронзившей его голову, прежде чем упал на колени за огромным дубом, прижимая Шона к своей груди. Шон плакал, а его отец так дрожал, что не мог ничего сделать, кроме как укачивать сына, прижимая его к себе, пытаясь полностью закрыть его своим телом.

Он увидел Шерлока, присевшего за квадратным мусорным баком примерно в девяти метрах от них, оглядывающегося по сторонам и ждущего. Кэти стояла на четвереньках, вытащив мобильный телефон.

Он услышал, как хлопнула дверца машины, но не увидел, где именно. Он шептал Шону какую-то чушь, слышал, как его сын всхлипывает, чувствовал, как его маленькое тело напрягается, крепко прижимаясь к телу отца.

Боже, этот ублюдок чуть не застрелил его сына. Он крикнул: «Майлз?»

Майлз запыхавшийся. «У меня Кили и Сэм. Мы внизу, примерно в двенадцати футах позади вас. С Шоном всё в порядке?»

«Да, просто перепугался до смерти, как и я».

Савич слышал голоса, много голосов, какие-то крики. Слава богу, в парке было не так уж много людей, но всё же достаточно.

Савич сидел на земле, прислонившись спиной к дубу, и качал Шона взад-вперед на руках, прижимая его к себе так близко, как только мог.

Не прошло и тридцати секунд, как Шерлок оказался в его объятиях, Шон зажат между ними, а она шептала ему в подбородок: «Слава богу, с тобой все в порядке».

«Я в порядке, милая», — он снова заговорил спокойно, но не отпустил ее.

Савич услышал, как Кэти сказала, крепко прижимая к себе Кили:

«Эй, Сэм, я надеялся, что мы больше не увидим такого волнения в Джессборо, правда? Ты что, нырнул за мусорный бак?»

«Там, конечно, полно плохих парней, Кэти», — сказал Сэм, прижавшись к отцу, и моргнул, глядя на неё. Он покачал головой: «Там не было мусорного бака. Папа схватил меня и Кили. Мы были за тем большим деревом». Он на мгновение замер, наморщив лоб. «Кто на этот раз за мной гонится?»

«Кто-то, кто услышал, что ты плохой», — сказала Кили и, благослови ее Господь, протянула руку и ударила его.

«Сэм, не думаю, что на этот раз за тобой кто-то гнался», — сказал Майлз. «Вы в порядке? Серьёзно?»

«Ты обещаешь, папа?» — спросил Сэм.

Улыбнувшись, Майлз поднял их обоих и протянул руку Кэти. Как Шерлок и Савич, они стояли рядом очень долго, по крайней мере, пока их сердца не успокоились.

Кэти сказала: «Я позвонила в службу спасения. Они будут здесь с минуты на минуту».

Шерлок сказал: «Я заметил, как отсюда с визгом выехала последняя модель белой «Камри». Я запомнил четыре цифры на номерном знаке: WT двадцать семь — вот и всё».

Майлз и Савич переглянулись. Савич сказал: «Похоже, женщины уже обо всём позаботились».

Что касается Кэти, ей нужно было быстро добраться до ванной.

OceanofPDF.com

38

Почти три часа спустя Кэти и Майлз уложили детей спать. Было всего семь вечера, но Сэм и Кили уже свалились с ног, испытывая прилив адреналина.

Когда они шли по длинному коридору обратно в свою спальню, Майлз сказал: «Слава богу, они совсем вырубились. Удивительно».

«Да. Кили исчезла ещё до того, как я прочитал первую страницу её истории. Она лишь немного рассказала о стрельбе в парке».

«С Сэмом то же самое, слава богу. Ты видел, как Шон заснул на руках у отца? Хорошо, ведь Савич не собирался его отпускать. И эта тревога на лице Шерлока, чёрт, это не к добру. Почему это случилось?

Ради бога, мы же были в парке с детьми».

«Майлз...»

«Боже мой, я знаю, что сейчас с детьми всё в порядке, но что насчёт завтра, послезавтра? Думаю, разумно использовать лёгкий подход, представить всё как приключение, отвлечь внимание от Сэма. Очень надеюсь, что это сработает. Сэм снова не вёл себя так, будто испугался, не так, как в Джессборо. И с Кили тоже всё было в порядке». Он содрогнулся. «Кто-то охотится за Савичем или Шерлоком, наверное». Он начал вытряхивать содержимое карманов брюк на комод. «Раз они не охотились за Сэмом, нужно хотя бы немного прогнать страх, как думаешь?»

«Да, я думаю, ты прав. Майлз...»

«Знаешь, Кэти, я никогда раньше не видела, чтобы Савич так психовал. Он был белый как полотно и даже не хотел отдавать Шона Шерлоку.

Этот придурок пытался застрелить его прямо там, посреди парка, Господи, он мог убить Шона. Он мог убить любого из нас, даже Сэма и Кили.

«Майлз...»

Он положил кошелёк на комод и взглянул на Кэти, стоявшую у двери ванной. «Да?»

«Возможно, этот придурок охотился не только за Савичем или Шерлоком».

"Что ты имеешь в виду?"

Кэти медленно высвободила руки из кожаной куртки, стянула её вниз и позволила ей соскользнуть на пол. Она подняла свою длинную серую толстовку, и он увидел кровь, покрывающую верхнюю часть её бедра. «Может быть, этот ублюдок охотился за мной».

Он не мог этого осознать, просто не мог. Он стоял как окаменевший, глядя на всю эту кровь. И тут его дыхание со свистом вырвалось. «О, Иисусе, о Боже, ты ранена». Через мгновение он оказался рядом с ней, лицо его раскраснелось, руки дрожали. «Почему ты ничего не сказала? Ты не сказала ни слова! Я отвезу тебя в отделение неотложной помощи. Не могу поверить, что ты мне ничего не сказала, что ты выдержала весь этот допрос с копами и не сказала ни слова. Нет, просто молчи и не падай в обморок прямо передо мной».

«Я не упаду в обморок. Всё нормально, пуля просто задела меня, сбоку бедра. Если бы вы помогли мне снять джинсы, мы могли бы взглянуть».

«Заткнись. Так вот почему ты извинилась и пошла в тот общественный туалет в парке, вот почему ты оставила Кили со мной, чёрт возьми». Он опустился перед ней на четвереньки и расстёгнул её джинсы. Он очень медленно и плавно спустил их. Она оторвала нижнюю часть своей толстовки и обернула её вокруг бедра. Кровь была, но не свежая, подумал он. «Я не буду её расстёгивать, может снова потечь кровь». Он поднялся на ноги и помог ей снова натянуть джинсы. «Я скажу Крекеру, что мы ненадолго уходим из дома. Оставайся на месте, Кэти».

Пока его не было, Кэти приняла ещё пару таблеток тайленола. Когда Майлз вернулся к ней, взглянул на её бледное лицо в зеркале ванной и увидел флакончик с тайленолом, он не произнес ни слова, просто взял её на руки и отнёс к машине. «Забавно, насколько больнее теперь, когда я тебе всё рассказал. Разве не странно?»

Она дышала легко и поверхностно, ей явно было больно, хотя это была всего лишь царапина. Господи, пуля прошла сквозь неё. Он просто не мог этого осознать. А она не произнесла ни слова.

Кэти оценила, как осторожно Майлз пристегивал ремень безопасности.

«Держись, Кэти, больница всего в десяти минутах езды». Ему было трудно не нажать на педаль газа, но он не хотел, чтобы она полетела вперёд.

На красный свет он хлопнул ладонями по рулю. Она видела, как пульсирует у него на шее. Он был зол, и это было вполне понятно. «Ладно, я больше не могу. Назови мне хоть одну вескую причину, Кэти, хотя бы одну вескую причину, почему ты мне не сказала». Его голос был тихим и совершенно холодным, без малейших интонаций. Она подумала, кричал ли он когда-нибудь.

Она почувствовала острую боль, которая не давала ей покоя, пока боль не утихла.

«Ну, ты что-нибудь скажешь?» — подумала она, это было почти криком. Она чуть не улыбнулась, но не смогла.

Она взяла себя в руки и сказала: «Дети. Я просто не могла позволить Сэму и Кили увидеть, что в меня стреляли. Они так много пережили, особенно Сэм, я просто не могла так с ними поступить. Если бы меня сильно ранили, Майлз, я бы закричала, но сейчас всё не так уж плохо. Я решила, что это может подождать, пока мы не разберёмся с детьми. Я знаю, было несправедливо с моей стороны вывалить это на тебя».

«Да, конечно, это очень несправедливо».

Сарказм был уместен, подумала она. Она сказала: «Я пошла в женский туалет в парке, оторвала кусок своей толстовки, спустила джинсы и туго обмотала ими бедро. Мне правда показалось, что это рана в мякоть, пуля прошла навылет. Я не умру, Майлз».

«Лучше не надо, иначе я очень разозлюсь. И Сэм тоже. И Кили тоже».

«Я не хочу, чтобы они об этом знали».

Он направил свой «Мерседес» на парковку больницы и вильнул на круговую развязку перед отделением неотложной помощи, рассчитывая, что они сразу же привлекут внимание, так и произошло.

Он держал её за руку, когда медсестра спускала с неё джинсы и развязывала обёрнутую вокруг себя толстовку. Кусок толстовки, прикрывавший рану, был пропитан кровью. Она не стала его трогать. Майлз был готов закричать, когда в следующее мгновение в палату влетел доктор Пирс, запыхавшийся. «Эй, я слышал, у нас огнестрельное ранение», — сказал он и посмотрел на бедро Кэти. «Вы только посмотрите на это. Я слышал о стрельбе, мистер Кеттеринг, но они сказали, что это связано с ФБР. Они не сказали, что кто-то пострадал. Не понимаю, почему она сразу не обратилась к врачу».

«Мы поговорим об этом позже, доктор Пирс, — сказала Кэти. — Пожалуйста, просто помойте меня».

«Будет немного больно, миссис Кеттеринг». Ему удалось оторвать от раны остатки толстовки, но она, конечно же, прилипла, и Кэти чуть не закричала от боли.

Но она держалась, очень сильно сжимая руку Майлза, пока медсестра использовала спирт, чтобы стереть всю засохшую кровь.

«Пуля, похоже, прошла сквозь мягкую часть бедра, миссис Кеттеринг. Вы, конечно, знаете, что мне придётся сообщить…

этот."

«Да, конечно», — сказал Майлз. «Вы удивлялись, почему мы сразу не приехали в отделение неотложной помощи. Моя жена не хотела, чтобы наши дети узнали, что в неё стреляли, и поэтому мы сейчас здесь».

«Не очень умно с вашей стороны, миссис Кеттеринг».

«Да, да, я готов поспорить, что если бы у тебя был выбор, ты бы показал своим детям, как ты истекаешь кровью».

Доктор Пирс помолчал немного, а затем медленно кивнул. «Вы ведь полицейский, да?»

«Шериф. Я знаю, когда рана серьезная, а когда можно немного подождать.

Здесь, на моем бедре, ничего не болит, кроме жира, но он всегда отрастает без проблем».

Майлз сказал: «Позвони детективу Рэйвену из полиции округа Колумбия. Он тебе всё расскажет. Держу пари, он ещё и жену мою поколотит».

«Хорошо. Миссис Кеттеринг, я вижу, вам больно. Сейчас мы поставим вам капельницу и введём морфин. Через минуту-другую вы уснёте на смотровом столе. Потом я смогу обработать рану и наложить швы. Думаю, рентген вам не понадобится. Крепко держитесь за руку мужа. Всё».

Она втянула воздух, и дело было сделано. Он на мгновение отстранился; несомненно, он собирался позвонить детективу Рэйвену.

Час спустя Кэти медленно выходила из больницы, поддерживаемая Майлзом.

«С тобой всё будет хорошо», — сказал он, больше для себя, чем для неё, подумала Кэти, очень осторожно пристёгивая её ремень безопасности. «Врач сказал, что тебе повезло. А теперь не двигайся».

«Я не буду».

Когда он выезжал со стоянки, Кэти сказала: «Спасибо, Майлз. Я знаю, что это было головной болью и для тебя, и для меня, но, ну что ж, спасибо».

«Ты моя проклятая жена. Думаешь, я бы намазал тебе бедро йодом и уснул?»

Он снова разозлился. Если бы она не чувствовала себя такой одурманенной, не чувствовала бы себя ватой в голове, она бы рассмеялась. «Куда мы идём?»

Он на мгновение повернулся к ней. «В круглосуточную аптеку за рецептом на викодин. Принимай по паре таблеток каждые четыре часа в течение дня».

«Я действительно чувствую себя хорошо».

«Это говорит морфин».

«Я понимаю, как сильно ты расстроишься, увидев всю эту засохшую кровь на моем бедре».

«Даже не начинай, Кэти. Я так на тебя зол…»

«Все в порядке, главное, чтобы это не дошло до детей».

Майлз глубоко вздохнул. «Завтра, когда я удостоверюсь, что ты готов, мы обсудим, кто мог в нас стрелять. Держу пари, именно этим и интересуется детектив Рэйвен. Рассчитывайте, что завтра он придёт вместе с половиной ФБР».

«Давай, Майлз». Она закрыла глаза и задремала. Она не заметила, что он заехал в круглосуточную аптеку. Она не проснулась, когда он раздел её и уложил в постель.

Она не знала, что он держит её за руку, пока он не разбудил её в два часа ночи и не дал ей две таблетки викодина. Он держал её за руку до конца той долгой ночи.

На следующее утро чудесный морфин остался лишь смутным воспоминанием, а боль в бедре ощущалась всё сильнее. Когда Майлз протянул ей две большие таблетки, она приняла их без колебаний.

«О, нет», — сказала она, — «где дети?»

«Я позабочусь о детях. Ещё рано. Когда они проснутся, я скажу им, что у тебя проблемы с желудком, и попрошу тебя оставить в покое, пока ты не решишь выйти. Хорошо?»

«Я вижу, что ты настоящий родитель. Ты молодец. Спасибо, Майлз».

Он расхаживал перед ней по комнате, а затем повернулся к ней. «Кэти, я много думал об этом. Думаю, ты поступила правильно. Мы не знаем, как Сэм и Кили будут себя чувствовать сегодня утром, как на них повлияет вчерашняя травма, но я точно знаю, что если бы они узнали, что в тебя стреляли, всё было бы гораздо хуже. Так что спасибо. А теперь постарайся поскорее выздороветь, пока я думаю о том, как как можно дольше держать полицию подальше от тебя».

«Со мной всё будет хорошо. Скажем, ближе к вечеру?»

Через десять минут она уснула, испытывая лишь легкую боль в бедре.

Майлз на мгновение замер в дверях, затем взглянул на часы.

Было всего лишь шесть тридцать утра. Дети вот-вот проснутся.

Он ненавидел лгать им, но не в этот раз. Он надеялся, что им удастся выкрутиться.

Он не хотел больше видеть пустую боль в глазах Сэма до конца своих дней.

OceanofPDF.com

39

В восемь часов вечера того же дня, всего через три часа после того, как детектив Рэйвен ушёл из штаб-квартиры метрополитена в здании Дейли, Савич подошёл к двери кухни и наблюдал, как Шерлок вытирает соус от спагетти со рта Шона. Шон быстро заменил его следующей ложкой. Из-за всей этой суматохи они вернулись домой очень поздно, и Шон был голоден, устал и очень взволнован. Что касается родителей Шона, то они оба надеялись, что спагетти Савича помогут ему расслабиться. Савич спросил Шерлока, не отрывая глаз от сына: «Ты готов к тому, во что не поверишь?»

Шерлок выпрямился на полпути. «Я слышал, как ты разговаривал по телефону с Майлзом. Что происходит?»

«Сегодняшний стрелок. Похоже, он охотился не за мной. Он охотился за Кэти».

«После Кэти? Что ты имеешь в виду?»

Савич на мгновение замолчал, пока Шон стучал ложкой по тарелке, слез со стула и прямиком кинулся к своему оранжевому пластиковому мячу в углу. Они оба какое-то время слушали, как он говорит мячу, что тот сейчас отскочит – отлично.

Когда она посмотрела на него, Савич сказал: «Он застрелил Кэти».

« Что? Как? Но это невозможно! Она ни слова не сказала, ни разу не обиделась, она…»

Савич откинулся на один из шкафов и закрыл глаза. «Он выстрелил ей в бедро, и она сумела скрыть это от всех нас. Пуля прошла навылет. С ней всё будет хорошо». Майлз позвонил из отделения неотложной помощи, когда медсестра укладывала Кэти в халат. Оказалось, она не проронила ни слова, пока они не вернулись домой и не уложили детей спать. Тогда она ему и рассказала. Он всё ещё так потрясён, что едва мог говорить связно.

«Она действительно в порядке?»

«Да, скоро выйдет оттуда с улыбкой на лице после морфина. Всего пара дней отдыха, и всё будет хорошо».

Шерлок схватил грелку и швырнул её через всю кухню. Она успокоила её и не произвела никакого звука, который мог бы напугать Шона. «Я не верю,

Это, Диллон. Это же смешно, просто глупо. Она ранена и даже виду не подаёт? Нет, этого не может быть, не может.

«Она ничего не сказала, потому что не хотела, чтобы дети были напуганы ещё больше. Если задуматься, то можно понять Кэти. Это было взрослое решение, которое, полагаю, она сама приняла».

Сердце Шерлока всё ещё бешено колотилось. Она бросила ещё одну грелку в стену, чтобы успокоиться. «Это было храбро с её стороны». Она глубоко вздохнула. «Надеюсь, у меня хватило бы присутствия духа, чтобы сделать это. Но погоди, Диллон, если стрелок попал в неё…»

«Значит, я не была целью. Или я действительно была целью, и он мог выстрелить в неё первым, просто ради развлечения».

Савич выпрямился и пожал плечами. «Может быть, он, кто бы он ни был, просто хотел нас напугать. Сейчас любая догадка одинаково хороша. Кто знает, может, это была случайная стрельба». Никто из них ни на мгновение в это не поверил.

Савич взял Шона, который крепко сжимал свой оранжевый мяч, и подошел к окну гостиной. Он смотрел в тихую темную ночь. В понедельник ожидалась буря, зима приходила с грандиозным объявлением. И температура резко упала. Шон бросил мяч, наблюдая, как он закатился под край стола. Затем он сказал отцу на ухо и похлопал его по лицу, говоря ему то, что он понимал, например, как приготовить спагетти.

— «Кажется, Шон только что сказал, что хочет щенка».

Это было так нелепо, что на мгновение Шерлок рассмеялся и поцеловал сонное лицо ее сына.

Она видела напряжение на лице Диллона, видела беспокойные движения его рук, видела шрамы на ладонях и пальцах от работы. Она знала, что он был застигнут врасплох теми же сокрушительными чувствами, которые она испытала, когда пуля пролетела так близко от него и Шона. Ей хотелось кричать и плакать одновременно. Наконец он произнёс, словно держал слова в себе, но теперь им предстояло вырваться наружу: «Это было слишком близко, Шерлок, слишком близко. Шон мог погибнуть».

Конечно, она согласилась. Разъедающий страх, чувство абсолютного бессилия — она кивнула, но ничего не сказала, лишь придвинулась ближе.

Голова Шона лежала на плече отца. Савич нежно погладила его по спине, обхватила его голову. Она увидела, как по его лицу пробежала дрожь страха. Он тихо сказал: «Сегодня я много думал о том, чем занимался почти всю свою взрослую жизнь – о работе в полиции. Что, если… что, если из-за меня…

Какой-то псих убьёт моего сына? Это будет моя вина, Шерлок, и ничья больше, только моя, и всё из-за того, чем я зарабатываю на жизнь. Я не смогу с этим жить, просто не смогу.

«Нет», — медленно произнесла она, не отрывая взгляда от его лица, — «никто из нас не смог бы».

Он двинулся вперед, и слова сами собой вырывались из его уст.

«Может быть, просто может быть, мне стоит подумать о другой работе». Вот он и сказал невообразимое, и земля не разверзлась и не поглотила его.

Теперь все было открыто, эти слова между ними, и он больше ничего не сказал, просто позволил немыслимому укорениться вокруг него, и стал ждать.

Шон внезапно приподнялся, опираясь на ладонь отца, и улыбнулся ему. Он снова похлопал отца по лицу мокрыми пальцами.

Шерлок приблизился и обнял её, как после стрельбы, с Шоном между ними. Затем она начала легонько почесывать заживающую рану на его спине. Несколько минут они молча стояли рядом. Наконец она подняла лицо, похлопала его по щеке пальцами (к счастью, её щека не была мокрой) и сказала: «Знаешь, Диллон, я полностью с тобой согласна».

От удивления он чуть не упал спиной к окну. «Правда?»

«Да, я знаю. Но дело в том, что ты лучший коп, которого я когда-либо встречал в своей жизни».

«Может быть, но Шон...»

Она кивнула. «Это было так страшно, что мы обе чуть не сошли с ума. Но знаете, если задуматься, решение не такое уж сложное».

Он поднял голову. «Какое решение?» В его голосе слышалось раздражение, и она была довольна. Она могла представить, как он будет упорствовать, если она начнет с ним спорить, учитывая его тревогу и чувство вины, тревогу и чувство вины, которые чуть не сбили её с ног.

Она встала на цыпочки, поцеловала его и снова крепко обняла своего мальчика и мужа.

«Диллон, ты умный человек».

«Да, ну и к чему ты клонишь? Что это за простое решение?»

Она улыбнулась ему, снова поцеловала его и Шона и сказала: «Как я уже сказала, ты умный. Но вот в чём твоя проблема: ты слишком герой, Диллон; ты чувствуешь себя слишком ответственным, как будто должен исправлять всё плохое, что происходит вокруг тебя. Это не просто твоя работа, это то, кто ты есть».

«Да, конечно, но…»

Никаких «но». Больше никаких. Ты — коп, Диллон, один из лучших. Дело в том, кто ты есть, кто ты есть. То, что случилось в парке, — это, конечно, было страшно, но дело в том, что бывают и случайные перестрелки. Винил бы ты себя тогда за то, что стал копом? Скажу тебе, были моменты, когда мне хотелось увезти тебя в Поконо, спрятать в хижине и таскать с собой шесть стволов для твоей защиты.

«А ты не думаешь, что я чувствовала то же самое по отношению к тебе?»

Она широко улыбнулась ему, протянула руку и коснулась его щеки.

«Думаю, мы оба делаем именно то, что нам предназначено. Я надеюсь, Шон поможет нам обоим дожить до старости. Смирись с этим, Диллон. Пора двигаться дальше».

Он поцеловал её и снова крепко прижал к себе. Шон рыгнул. «Но…

—”

«Знаю, всегда есть «но». Давайте просто разберёмся с этим потихоньку, хорошо? Вы же, как и я, знаете, что принимать судьбоносное решение — не самое подходящее время после сильного испуга».

Он медленно кивнул.

Мы уже преодолели всё, что нас коснулось и ударило по нам. Это другое дело, потому что впервые наша работа оказалась в такой тесной связи с Шоном, впервые наш маленький тигрёнок мог пострадать из-за того, что мы делаем. Будет тяжело, но мы сделаем всё правильно. Не волнуйтесь, мы всё уладим.

«Шерлок?»

В ответ она легонько укусила его за шею.

«Хочешь провести со мной время?»

Она смеялась, облизывая место укуса. «Можно я раздену тебя догола и расцелую всего?»

Он с трудом сглотнул и кивнул, глядя на её улыбающиеся губы. Шон снова рыгнул.

С

А

ВОСКРЕСЕНЬЕ

ДЕНЬ

ТК

ЧАС

ОН

ЭТТЕРИНГ

ОМЕ

С

, В

ОЛФАКС

ИРГИНИЯ

Кэти не болела, если сидела неподвижно, и это было очень приятно. С другой стороны, она не была настолько глупа, чтобы смеяться или делать резкие движения. Она сидела в большом удобном кожаном кресле Майлза, в спортивном костюме с красивым свободным флисовым топом, скрывавшим бинты под ним, положив ноги на большой пуфик, а ноги укрыты потрёпанным пледом.

Мать Майлза много лет назад занималась вязанием. На ней были толстые носки, и она была босиком.

Крекер повёл Сэм и Кили на детский киносеанс, чтобы они не видели и не слышали полицейских. Слава богу, оба выглядели нормально, никто не подозревал, что у неё что-то, кроме гриппа. К счастью, её избежали горячих объятий, которые наверняка вызвали бы у неё стон. Она улыбнулась Шерлоку и Савичу, которые приехали несколькими минутами ранее.

Майлз принес кофе, чай и тарелку булочек, которые он купил в пекарне Nathan’s Bakery на Картрайт-авеню.

Детектив Бенджамин Рэйвен, усевшись на удобный диван в гостиной, не обращая внимания ни на булочки, ни на кофе, сказал: «Я в ярости, миссис Кеттеринг. Это было очень глупо».

К его удивлению, она кивнула. «Я бы согласилась с вами, детектив, если бы носила обувь вашего полицейского, а не жертвы».

Было воскресенье, приятели ждали его в спорт-баре с орешками, пивом и просмотром игры «Редскинз». И тут позвонил мистер Кеттеринг.

Он уже полчаса лелеял свой гнев и не собирался отпускать, не набросившись на женщину, которая испортила ему день. «Вы же коп, шериф, а вы так пошутили. Вы чуть не воспрепятствовали правосудию».

«Интересное замечание, детектив», — произнёс Майлз мягким голосом, теперь, когда он справился со своей злостью, он звучал вполне рассудительно. Он слегка повернулся на стуле и подмигнул Кэти, прежде чем снова повернуться. «Мне тоже кажется, что это было довольно глупо, но мы уже обсудили, почему она так поступила. Может, перейдём к чему-нибудь полезному?»

Детектив Рэйвен кричал на всех без разбора: «Вы что, с ума сошли? Ваш шериф-мачо чуть кровью не умер!»

«Мне очень нравится мача, детектив Рэйвен».

«Не пытайтесь меня отвлечь от этого, шериф!»

Майлз сказал: «Если бы её сильно ранили, она бы закричала. Она же не дура». Он помолчал. «Ты бы закричала, правда, Кэти?»

«О да. Я всегда верил, что нужно жить, чтобы бороться в следующий раз».

Она пристально посмотрела на Майлза, а затем одарила его такой лучезарной улыбкой, что он моргнул.

«Хватит уже», — наконец сказал детектив Рэйвен. Он схватил с тарелки булочку, налил себе чашку кофе и сказал: «Если вы, ребята,

восхваляя эту сумасшедшую женщину, почему бы мне кто-нибудь не сказал, кто, по-вашему, в вас стрелял?»

Кэти сказала: «Я позвонила домой в Джессборо как раз перед вашим приездом, детектив. Майлз рассказал вам вчера о всей этой суматохе, которую мы там пережили. Я спросила о прихожанах, о том, что с ними происходит. Похоже, ничего. Интересный факт. Из-за всех этих штормов это место стало зоной бедствия, но как только оно начало высыхать, спасатели отправились к развалинам дома Маккэми, чтобы начать расчищать всё и выкапывать тела. Всё ещё очень медленно. Пока никаких новостей».

Детектив Рэйвен спросил: «Вы думаете, что кто-то из МакКами выжил?»

«В этом доме никто не мог выжить, детектив», — сказал Майлз.

«Тогда в чем суть?»

Кэти сказала: «Наверное, я просто удивилась, что они не убрали всё. Всё это просто странно».

«В принципе, у нас не больше диддли, чем было вчера»,

Детектив Рэйвен поднялся и отряхнул джинсы. «Я всегда ненавидел слишком много возможностей. Это ужасно».

«Да», — сказал Майлз. «Я согласен».

На мобильном телефоне Савича играла Увертюра 1812 года. Он поднял руку, слушал, а когда повесил трубку, сказал: «Это был один из моих агентов.

Белая Toyota Camry, на которой ехал стрелок, была угнана два дня назад у мистера Альфреда Морли в Роквилле, штат Мэриленд. Ночью, прямо с подъездной дороги. Он сообщил об этом в местную полицию, и они разослали ориентировочный лист.

на нем».

«Не думаю, что машина нашлась?» — спросил детектив Рэйвен.

Савич покачал головой. «Ещё нет».

«Ну, как всегда говорит мой папа, если жизнь дается слишком легко, то получаешь больше удовольствия, чем заслуживаешь. Ладно, всё. Спасибо за булочки». Он посмотрел на часы. «Ну, чёрт, я пропустил добрую половину игры».

«„Редскинс“, вероятно, всё равно проиграют», — сказал Савич. «Неинтересно на это смотреть».

OceanofPDF.com

40

М

Э

ПОНЕДЕЛЬНИК

ВЕНИНГ

В

, округ Колумбия

АШИНГТОН

Савич был подавлен, он признался. Шерлок был на совещании, когда рано ушёл из штаб-квартиры, чтобы заскочить в спортзал. Он хотел выплеснуть немного накопившихся за день переживаний и проверить, на что способна его спина. Может быть, он найдёт кого-нибудь, с кем можно будет потренироваться в простых бросках.

Чего он не хотел видеть в спортзале, так это Валери Рэппер; ее взгляд был устремлен на него, как только он вышел из мужской раздевалки.

Он кивнул ей, ничего больше, и направился в большую комнату, чтобы размяться. Она последовала за ним, встала у станка перед зеркалами и сделала несколько балетных движений, вытянув носки. Она сказала: «Я скучала по вам, агент Савич».

Он не ответил ей, пытаясь сосредоточиться на растяжке затекших мышц. От напряжения он чувствовал себя скованным и холодным. По крайней мере, спина его не беспокоила.

«Хочешь, я покатаюсь у тебя на спине? У меня это отлично получается, и, похоже, тебе это тоже пригодится».

«Нет, спасибо, я почти готов», — сказал он и вышел из тренажёрного зала. Он усердно тренировался, переключаясь между гантелями и беговой дорожкой, чувствуя, что она постоянно рядом, и это сводило его с ума. Когда почти час спустя она села на беговую дорожку рядом с ним, он понял, что должен положить этому конец.

«Мисс Рэпер».

«Да, агент Савич?» Она приподняла бровь и даже провела языком по нижней губе. Он не отрывал глаз от этого скользящего языка, не из-за непреодолимой похоти, а от изумления, что она вообще это сделала. Единственное, что он знал наверняка о мисс Валери Рэппер, — это её невероятная самоуверенность. Неужели ни один парень никогда не говорил ей «нет»? Очевидно, нет.

Он сказал с ноткой юмора в голосе: «Почему бы тебе не представиться Джейку Палмеру? Видишь того симпатичного парня, который делает жим лёжа? Он холостяк, давно разведён.

И я слышала, что он готов снова начать встречаться. Я не в поиске знакомств, мисс Рэпер.

«Я рад, что вы не такой, агент Савич. Я хочу, чтобы вы были в моём полном распоряжении».

Её высокомерие поразило его, и он на мгновение замолчал. «Я же говорил вам, мисс Рэпер, что женат. У меня жена, которая хочет, чтобы я был только у неё. Я недоступен. Пожалуйста, хватит. Эй, Джейк может пережать меня в жиме лёжа».

Она протянула руку и нажала кнопку «стоп» на его беговой дорожке. Он смотрел на неё, когда она шагнула на дорожку прямо перед ним, не обращая внимания на десяток людей на тренажёрах рядом, и прижалась к нему. Она поднялась на цыпочки, обхватила его лицо ладонями и крепко поцеловала.

Не было никакого похотливого укола, только шок от того, что она делала, а затем гнев.

Он услышал волчий свист, но в основном вокруг стояла гробовая тишина.

В пределах слышимости прозвучал комментарий о том, что его хотя бы следует отвезти на парковку.

«Поедем к твоему красавчику, красному «Порше»?» — прошептала она ему в рот. «Но ты же крупный мужчина, агент Савич. Мой «Мерседес» просторнее «Порше», так что, может, поедем туда?»

Савич схватил ее за руки, прижал их к бокам и удерживал там.

Она посмотрела на него, не отрывая взгляда от его губ, и сказала: «Ты очень сильный. Мне это нравится».

«Диллон, почему эта женщина пользуется тобой на беговой дорожке?»

Шерлок. Он ухмыльнулся, как сумасшедший. Никогда в жизни он не был так рад услышать её голос. Он отпустил руки Валери и оттолкнул её назад, но нижняя часть её тела всё ещё была близко к его паху. Он услышал свист и посмотрел на главный зал спортзала. Там был Джейк, слегка махавший ему рукой. Значит, Джейк позвал Шерлока. Он кивнул в ответ и сказал жене: «Привет, дорогая, я не слышал, как ты вошла».

«Нет, я понимаю, что это было бы трудно, учитывая, что над вами постоянно висит мисс Барракуда».

«На самом деле это Валери Рэпер».

Шерлок весело улыбнулся женщине, которая застыла, всё ещё слишком близко к Диллону. «Привет, мисс Рэпер. Если вы не уберёте свои руки, рот и всё остальное от моего мужа, и не сойдёте с его

Беговая дорожка, я тебя уложу. Потом надавлю ногой тебе на шею и ткну носом в потный коврик. Этого достаточно для угрозы?

Валери отступила на шаг, не в силах сдержаться, не зная, что сказать этому жалкому рыжему чудовищу. Она хотела Савича, хотела его, а не кого-то другого. Он играл в верность – о да, мужчина может быть таким же застенчивым и поддразнивающим, как и любая женщина, – но это бы скоро закончилось. Она сказала ему: «Ты только посмотри на неё. Держу пари, она красит свои дикие рыжие волосы. На лице нет ни веснушек, а это значит, что она покрасилась. Даже не очень хорошо. Корни видны».

Савич сказал: «Могу вас заверить, что все эти буйные рыжие волосы — вполне естественные. Я её муж, и у меня есть информация об этом».

«Диллон, — сказал Шерлок, — это немного нескромно. Мисс Рэпер, не у всех рыжих есть веснушки. А теперь, пожалуйста, убирайтесь, иначе я приму меры в ближайшие пару секунд».

Валери отмахнулась. «Знаешь, если бы её здесь не было, ты бы в мгновение ока вытащил меня из этого проклятого спортзала».

«Ты действительно так думаешь?» — спросил Савич, и его черная бровь взлетела на добрый дюйм.

«Конечно, знаю! Это просто смешно. Ты что, не знаешь, кто я?»

Шерлок склонил голову набок: «Назойливая девка с неловкой фамилией?»

«Ты, маленькая сучка, отвали! Мой отец — генеральный директор и главный акционер Rapper Industries. Я его дочь».

«Представьте себе», — сказал Савич, выглядя впечатлённым, его губы улыбались, но взгляд был жёстким. «Вообще-то, когда вы сказали, что он ваш отец, я подумал, что вы, возможно, его дочь».

«Я мог бы купить ваше тупое ФБР за свой трастовый фонд!»

«Интересно, – подумал Савич. – Как же я невежествен. Я и не знал, кто ты. Представь себе, дочь знаменитого господина…»

Рэпер. Теперь, когда я понимаю, что ты не только очень красива, но и очень богата, это имеет огромное значение. Ты согласна, дорогая?

Шерлок, всё ещё улыбаясь, кивнула. «Конечно, да. Это заставляет меня понять, что пора пустить в ход тяжёлую артиллерию». Она оттолкнула Диллона и шагнула прямо в лицо Валери Рэппер, сделав три таких удара на беговой дорожке. «Полагаю, ты не знаешь, кто мы, правда?»

Валери Рэпер моргнула. «Конечно, вы пара никчёмных копов. Ну и что?»

«Если он такой маленький, то зачем он тебе?»

«Я имел в виду тебя. Я видел его по телевизору. Я видел, как эти женщины-репортёры смотрели на него. Уходи немедленно».

Шерлок не прикоснулся к ней, хотя ей очень хотелось. Она сказала, не отрываясь ни на дюйм от лица Валери Рэппер: «О нет, он мой. Теперь, мисс…»

Рэпер, ты не поверишь, какой у меня большой ствол — это настоящая пушка. Мой отец — знаменитый федеральный судья Шерлок. Если я скажу ему, что ты меня раздражаешь, он может устроить расследование в отношении твоего отца и всего его конгломерата.

Что ты об этом думаешь, мисс?

Прежде чем Савич успел выдвинуть свою собственную версию и заявить ей, что он внук Сары Эллиотт и контролирует картины на миллионы долларов, Валери Рэппер сошла с беговой дорожки, схватила бутылку воды и помахала ей перед ними. «Вы оба сумасшедшие, совершенно сумасшедшие. Судья Шерлок! Какое нелепое имя!»

«Тебе следует знать», — сказал Шерлок.

«Не смей устраивать расследование в отношении моего отца, слышишь меня?»

«Ну, я подумаю об этом, если вы оставите моего мужа в покое».

«Держу пари, ты все покрасишь, чтобы он не догадался, что твои волосы не натуральные!»

«Ого, я и не знал, что такое возможно. Спасибо за подсказку».

«Что здесь происходит, агент Савич?»

Это был Бобби Кёрлинг, менеджер спортзала. Он выглядел одновременно удивленным и встревоженным. «У нас тут проблема? Эти двое дерутся из-за тебя? С каких это пор ты стал таким сексуальным объектом?»

Савич ухмыльнулся жене. «На самом деле, мы втроём просто сравнивали своё происхождение. Я твёрдо убеждён, что у нас с Шерлоком генофонд лучше».

«Вы оба не стоите моего времени!» — Валери Рэпер резко обернулась. «А ты, Бобби, можешь взять свою дешёвую дубинку и засунуть её сюда».

Она спускалась по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, чего Савич никогда раньше не видел. Бобби улыбнулся ему. Савич показал Бобби большой палец вверх. «Без проблем, Бобби, всё в порядке».

«Да, но вы только что потеряли для меня клиента».

«Возможно», — сказал Савич. «Но мы также устраиваем настоящее шоу для всех остальных».

«Я бы сказал, что с нами в любом случае легче ладить», — сказал Шерлок.

Бобби сгорбил свои огромные мускулистые плечи, бросил последний взгляд на Валери Рэппер, топающую в женскую раздевалку. «Она, конечно, красивая», — сказал он и вздохнул. «Я видел, как она тебя преследует, так что, думаю, ради сохранения браков я не против, если она уйдёт». Он снова вздохнул и отвернулся. «Держу пари, она очень богата, да?»

«Она говорит, что да», — Савич повернулся к жене и легонько коснулся кончиком пальца её щеки. «Спасибо, что пришла. Как всегда, вовремя».

«Спецназ не смог бы добраться сюда быстрее меня. Я бы обнял тебя, но ты весь вспотел. Да и какая разница?» Она прижалась к нему и прошептала ему в шею: «Когда я увидела, как она тебя толкает, признаюсь, я чуть не потеряла самообладание. Мне хотелось запустить в неё велосипедом, перекинуть через перила или выбить ей её прекрасные зубы с коронками».

«Ты была образцом сдержанности», — сказал он, обнимая ее.

Она обхватила его лицо ладонями, притянула к себе и крепко поцеловала. «Слава богу, ты такой потный, я не чувствую её запаха. Мы с тобой отличная команда».

Он посмотрел на неё сверху вниз. «С того момента, как я выбил у тебя из руки SIG Sauer в Хоганс-Элли, я знал, что так и будет».

Она укусила его за шею, которая отдавала солью. «Я позвала Лили. Она примчалась присматривать за Шоном. Хочешь спасти свою сестру?»

«Не-а. Лили вечно жалуется, что не может уделить ему достаточно времени. Давай дадим ей ещё час. А теперь мне нужно принять душ. Может, заедем в «Диззи Дэн» и купим пиццу? Можно взять пару кусочков домой, Шону и Лили. Они оба большие любители пиццы».

Шерлок рассмеялся. «Маленький ребёнок, и он обожает пиццу с артишоками». Она улыбнулась ему. Да, всё под контролем. «Давай. Мы купим тебе вегетарианскую «Нирвану», что, на мой взгляд, пугает».

«Только Шон и я по-настоящему ценим ананас и брокколи», — сказал он.

«Ты прав. Я же чистокровный хищник», — сказала она и снова укусила его за шею.

OceanofPDF.com

41

Н

М

РАНО

В НОЧЬ

М

Н

ПОНЕДЕЛЬНИК

СВЕТ

Агент Дейн Карвер сказал: «Рад, что вы успели вовремя. Он только что сделал свой ход, видите его? Он там, у дома, пытается спрятаться в тени, но он чертовски большой. Я как раз шёл за ним».

Шерлок сказал: «Вы только посмотрите на это объемное шерстяное пальто, которое на нем надето.

Он похож на огромную черную летучую мышь».

«Давай посмотрим поближе», — сказал Савич. Дейн дал Савичу инфракрасные очки, и Савич отчётливо увидел, как тот крадётся к небольшому коттеджу 1940-х годов, используя дубы в качестве укрытия.

Шерлок спросил: «Ты узнал ее имя?»

«Мисс Аквин Бартон, одинокая учительница математики с большим стажем в старшей школе Дентонвилля. Она там одна, Савич».

«Ладно, Дейн, держись подальше и вызывай полицию, когда я подам сигнал. Мы позволим ему перелезть через подоконник в коттедж, а потом его схватим. Я не хочу, чтобы он подпускал к учителю слишком близко. Достаточно близко, чтобы это стало последним гвоздём в его гроб. Держи кулачки, чтобы он не выкинул какую-нибудь глупость, и держи пистолет наготове».

Савич, в сопровождении Шерлока, пригнувшись, с пистолетами SIG Sauer наготове, подбежала к входу в коттедж. «Мы ведём себя как ковбои», — сказала она, глядя на его чёрную кожаную куртку.

«Не совсем. Этот парень не создаст нам никаких проблем, если мы с ним столкнёмся. Пригнись и держись позади меня».

«Иногда я ненавижу то, что ты босс».

Он ухмыльнулся в темноте, вставляя отмычку в замочную скважину входной двери.

Это заняло меньше трёх секунд. Замок открылся, и входная дверь открылась одним лишь толчком пальца ноги.

Внутри было совершенно темно. В воздухе пахло жасмином, так сильно, что нос казался заложенным цветами.

Они остановились, прислушиваясь. Они видели, как он взломал окно в столовой, не более чем в шести метрах от того места, где они прятались в глубокой тени у входной двери. К счастью, он не попытался пробраться прямо через окно спальни. Этого они допустить не могли. Они шли осторожно, прижимаясь к стене в коридоре, прислушиваясь к его попыткам пролезть через окно. Как он мог пробраться внутрь, не разбудив мисс Бартон, никто из них не мог себе представить.

Они услышали, как он тяжело приземлился на пол столовой.

«Всё», — сказал Савич и легко побежал в столовую.

Савич тихо, но отчётливо сказал: «Теперь ты можешь остановиться, Трой. Всё кончено».

Трой Уорд резко поднял голову. Он узнал голос Савича, хотя и не мог его как следует разглядеть.

Он закричал во все легкие: «Убирайтесь!»

Пока его голос эхом отдавался от стен столовой, они услышали, как женщина закричала так громко, что кристаллы люстры над обеденным столом заплясали. «Ты мелкий мерзавец! Как ты смеешь приходить сюда и насиловать меня!

Только посмотри на себя, весь в чёрном, как какой-то гангстер, пробираешься ко мне домой и приземляешься, как кирпич, на пол в столовой! Что ты, мерзкий маленький извращенец?

Света из окна было достаточно, чтобы увидеть, как мисс Аквин Бартон обрушила огромную старую чугунную сковороду на голову Троя Уорда. Палец Троя рефлекторно дёрнул курок пистолета, и пуля попала в лампу на буфете мисс Бартон. Лампа взорвалась, разбросав осколки стекла по всей комнате.

«Ложитесь, дети!» — крикнула Аквин Бартон, хотя вокруг не было ни души. «Смотри, что ты наделал, маленький мерзавец! Это была лампа моей мамы». Она наклонилась над неподвижным телом Троя Уорда и пнула его босой ногой в ребра. Затем она подняла взгляд, увидела ещё две тени, услышала их тяжёлое дыхание и включила свет, высоко подняв сковороду. «Ещё двое?» Она махнула сковородой в их сторону. «Идите сюда, и я вас тоже уложу».

«Мисс Бартон? Пожалуйста, не трогайте нас. Я агент Савич, а это агент Шерлок. Мы из ФБР. Пожалуйста, не бейте нас этой сковородой». Он вытащил щит и раскрыл его.

Она осмотрела их обоих с ног до головы, а затем обратила внимание на его значок ФБР.

«Женщина должна себя защищать. Эта сковорода пролежала под кроватью добрых пятнадцать лет. Впервые пришлось ей воспользоваться. Кто этот мерзкий толстяк?

В любом случае?» Она помахала сковородой прямо у головы Троя Уорда. «Что всё это значит? Что ты делаешь у меня дома в полночь? Мне завтра в школу, ты же знаешь».

«Человек, которого вы только что уложили, мисс Бартон, — убийца учителя математики».

Шерлок сказал: «И ты в одиночку его повалил. Спасибо тебе большое».

Мисс Бартон стояла там, глядя на Троя Уорда сверху вниз, а затем снова на Савича. «Теперь я знаю, кто вы. Этот человек был одним из вдовцов, стоявших позади вас, агент Савич, на той трибуне. Помню, я подумала, что ему действительно нужно пойти в спортзал, может быть, даже поспать там, без еды. Когда была эта пресс-конференция? Пару недель назад?»

«Да, мэм», — сказал Савич. «У вас очень хорошая память».

«Но его жену убили первой. А, понятно. Это всё время был он, этот мерзкий маленький придурок». Она пнула его босой ногой. «Но почему он здесь был?» Её тёмные глаза расширились, и она прошептала: «Боже мой, он был здесь, чтобы убить меня, сделать своей следующей жертвой, не так ли?»

«Мы бы этого не допустили, мисс Бартон», — сказал Шерлок. «Мы были с ним на связи всё это время. Нам просто нужно было дождаться момента, когда он войдёт в ваш дом. Тогда мы были готовы его арестовать. Задержав его здесь, мы лишили адвоката возможности его вызволить. Вам ничего не угрожало. Я с нетерпением ждал, когда сам его заберу, но вы не дали мне ни единого шанса, просто ударили его по голове и уложили на землю».

«Благослови Шерлока», — подумал Савич. Она была мастером отвлечения внимания.

«Теперь понятно. Вы, сисяне, меня подставили», — мисс Бартон скрестила руки на груди, всё ещё держа сковороду.

Школьный учитель, который, очевидно, слышал оправдания получше, чем у Шерлока.

«Да, мэм», — сказал Шерлок. «Но вы героиня, мэм. Вы снова сделали всё для учителей математики безопасным».

«Ну да, пожалуй», — сказала мисс Бартон, поправляя свою ночную рубашку длиной до колен.

В дверях появился запыхавшийся Дэн. «Ты его поймал, Савич?»

Савич ухмыльнулся и помахал рукой Аквину. «Нет, это мисс Бартон сбила его своей верной железной сковородой».

«Чёрт возьми, мэм», — сказал Дейн. Он перевёл взгляд с Троя Уорда на неё и одарил её широкой улыбкой. «Вы отлично справились».

«Следи за языком, парень».

«Простите, мэм, похоже, от шока я забыл о хороших манерах».

«Ну, я вам скажу, я уже почти тридцать лет учу этих сквернословящих старшеклассников. Нет ничего, чего бы я не слышал».

Трой Уорд застонал. Аквин пнул его. Он вздрогнул и снова замер.

Она сказала: «Теперь я понимаю, что ты имел в виду. Ты просто хотел, чтобы я стояла в углу, размахивая руками, совершенно беспомощная, верно?»

«Да, мэм», — сказал Савич, улыбаясь. «Мы — закон. Нам платят за то, чтобы мы иногда били людей. Но, знаете ли, неважно, кто его сбил в большой жизненной ситуации. Вы его поймали, и это прекрасно».

«Агент Савич, я готов поспорить, что вас избили, когда вы учились в старшей школе».

«Только пару раз, мэм», — ответил Савич. «Хотя у меня всегда были отличные способности к математике».

«Откуда ты знал, что он придет за мной?»

«Мы не знали, мэм. Я никогда не был уверен, что это действительно серийный убийца, я не мог себе этого позволить. Все трое вдовцов были со мной на пресс-конференции, так что все зрители могли их хорошо разглядеть.

Может быть, кто-то позвонит на горячую линию и сообщит что-нибудь о них.

После совещания я поручил проследить за мистером Уордом и мистером Фаулером. Потом остался только мистер Уорд, потому что был почти уверен в его виновности, но мне нужны были дополнительные доказательства, и, посмотрите-ка, он приземлился прямо в вашей столовой. Мисс Бартон, это агент Дейн Карвер, он тот, кто сегодня вечером пристально следил за мистером Уордом. Он нас сюда вызвал.

«Здравствуйте, мисс Бартон. Вам не холодно, мэм?»

В этот момент мисс Аквин Бартон осознала, что стоит перед тремя людьми в одной ночной рубашке. Она направила сковороду на Троя Уорда. «Не дайте ему сбежать, агент Савич, а я надену халат и включу здесь отопление».

Они едва успели перевернуть Троя Уорда на спину, как она вернулась, подпоясывая свой длинный фиолетовый шенилловый халат и каким-то образом удерживая сковороду.

Трой застонал, его ресницы затрепетали, и он уставился на Савича. «Ты ублюдок. Как ты узнал, что я здесь?»

«Я думаю, более уместный вопрос — что ты здесь делаешь, Трой.

Уже поздновато для светского визита, не находишь? И ты не...

Даже через парадную дверь. А вот проникновение через окно столовой выглядит немного подозрительно, не правда ли, Трой?

«Я не хотел, чтобы она меня услышала».

Шерлок сказал: «Ты приземлился немного жестко, Трой».

«Я бы так сказала», — сказала мисс Бартон. «Я слышу, как мальчик играет со скрепкой в задней части класса. Вы издаёте звуки, похожие на крик бегемота, пытающегося протиснуться в бутылку с водой».

«Сволочь. Мне нужен мой адвокат».

«Я не мерзавец, мерзкий ты человечишка. Я учитель».

«Не ты, глупая женщина, а он!»

Савич сказал: «Знаешь, именно поэтому я и не позвал тебя на беседу.

Ты слишком умён, Трой, чтобы я мог уговорить тебя признаться, не так ли? Да, держу пари, ты бы молчал и потребовал адвоката. А я-то думал, хватит ли у меня сил посадить тебя за три убийства и одно покушение на убийство. Так что мы просто наблюдали за тобой. Спасибо, что сразу взялся за дело.

«Я не в том доме. Я не хотел сюда приходить. Это всё ошибка. Мне нужен мой адвокат».

«Да, я бы сказал, это большая ошибка. Агент Карвер проследил за вами сегодня днём до библиотеки, увидел, как вы просматриваете местные ежегодники. Он решил, что вы нашли свою следующую жертву. Но дело в том, что даже если бы мы не занимались своей доброй старой полицейской работой, вы выбрали не того учителя математики».

«Нет, это ложь. Но почему вы меня заподозрили? Что во мне вызвало у вас подозрения? Я вижу это по вашему лицу. Вы что-то зацепились, не так ли? Но что? Я профессиональный спортивный комментатор, что могло заставить вас меня заподозрить?»

Савич заметил, что Аквин Бартон крепче сжала свою сковородку. Он слегка покачал головой. Он сказал: «Несколько недель назад со мной произошёл несчастный случай, Трой, и мне вкололи морфин. Я вспоминал наш разговор, но в морфиновом тумане всё иначе. Возможно, какие-то скрытые связи прорвались наружу, что-то, что я уловил, но ты мне не говорил».

«И что ты понял, ублюдок? Что я не такой, как ты, потому что ты такой же, как все эти придурки-спортсмены? Ты же знал, что я другой, не так ли?»

«Я слушал, как вы комментировали игру «Рэйвенс» в воскресенье. Вы были очень хороши, идеально сочетая игровые комментарии, тактичность и тактичность.

тишина."

«Да, я лучший, но этого мало, да? Ты только и ждёшь, чтобы всем рассказать, да?»

Савич сказал: «Это твой «Смит-энд-Вессон» 38-го калибра, Трой. Оказывается, когда я разговаривал с сестрой твоей жены, она вспомнила, что у тебя когда-то был пистолет. Револьвер, точно такой же, как этот 38-й калибр, который ты принёс мисс…»

Дом Бартона. Я знаю, что в мире полно 38-х калибров, Трой, но дело в том, что теперь мы проверим твой. Думаешь, найдём совпадение?

«Мне нужен адвокат».

«Вы найдёте своего адвоката. Но вам стоит знать, что мы нашли, где вы купили пистолет ещё в 1993 году в Балтиморе. Небольшой оружейный магазин, принадлежащий мистеру Ханратти на Уиллоуби-стрит, в центре города. Он ведёт безупречную документацию. Уверен, ваш адвокат покажет вам копию договора купли-продажи».

«Похоже, вам лучше признаться, мистер Уорд», — сказала Аквин, которая теперь сидела на стуле в столовой со сковородой на коленях.

«Как я уже говорил, мисс Бартон, Трой очень умён. Знаете, Трой, я всё время беспокоился о мотиве, просто не мог понять, зачем вам убивать жену, даже если она узнала, что вы гей».

«Я не гей! Это ложь! Это тоже не мотив».

«Нет, но она не собиралась просто так рассказывать миру о твоей гомосексуальности, Трой. Думаю, некоторые уже знали об этом, и им было всё равно. Она собиралась рассказать миру, что ты торгуешь детской порнографией и не можешь этого допустить».

«Ты не можешь об этом знать, не можешь, если только… ты не взломал мой компьютер без ордера? Я тебя засужу, Савич! Это противозаконно!»

«Ты прав, это так. Но знаешь, у меня в подразделении есть агент по имени Рут Варнецки, она раньше работала полицейским в округе Колумбия. У неё много стукачей. Один из них позвонил ей, сказал, что видел тебя по телевизору и что он также знает, что однажды ночью ты покупал детское порно на улице на Холлоран. Я пошёл туда, и знаешь что, Трой? Мы нашли свидетеля, который узнал твою фотографию, он сказал, что видел, как ты платил за вход в магазин, где голые детишки разгуливали. Я пока не могу точно доказать, что происходило в этих шоу, и если мы выясним, кто владельцы этого мерзкого бизнеса, мы поймаем их вместе с тобой. Но что из этого узнала твоя жена, Трой? Она вообще знала, что ты гей?»

«Мне нужен адвокат. Вся эта чушь ничего не значит. Свидетелям постоянно платят. Я ничего не знаю о детской порнографии. Оставьте меня в покое».

«Знаешь, Трой, нам действительно не нужно твоё сотрудничество, особенно после того, как ты, ворча, перелез через подоконник и приземлился в столовой мисс Бартон с орудием убийства в руке. Вот это я бы назвал поимкой преступника с поличным. Ты убийца, Трой, жестокий, хладнокровный убийца, и ты ответишь за это. До конца. Хочешь ещё что-нибудь сказать?»

«Мне нужен адвокат», — прошептал Трой Уорд и подтянул ноги к груди.

Дейн Карвер поднял Троя Уорда на ноги, зачитал ему его права и надел наручники. Они оставили мисс Аквин Бартон с прекрасной историей, которую она могла рассказать прессе и своим ученикам.

OceanofPDF.com

42

Т

М

ВТОРНИК

ОРНИНГ

В

, округ Колумбия

АШИНГТОН

Кэти всё болело, но она не собиралась лежать в постели и позволять детям гадать, не случилось ли чего-то ещё, кроме короткого приступа гриппа. Она появилась за завтраком, стараясь держаться прямо и не хромать. «Ладно, сегодня утром я буду печь вафли. Майлз, у тебя есть двадцать минут?»

На самом деле он не хотел, но наклонился и поцеловал её. «Конечно. Я никогда не пробовал твои вафли, Кэти».

«Это лучшее, что готовит мама», — сказала Кили. «Тебе повезло. Она нечасто их готовит».

Майлз схватил Кили и подбросил её в воздух. Она была его дочерью, подумал он, просто чудо. Она смеялась, и Сэм присоединился к ней, надеясь, что он будет следующим. Майлз, не желая его подводить, тоже подбросил её в воздух, чуть не врезавшись в кухонный стол.

«Я слышал вафли ?»

«Тётя Крекер! Вчера был отличный фильм. И пицца была вкусная».

«Конечно», — сказала она, протягивая руку и взъерошивая волосы Сэма, а затем касаясь волос Кили. «Видите, дети, с Кэти сегодня всё в порядке. Это же не был полноценный грипп, правда, Кэти? Что-то не такое уж серьёзное, слава богу, может быть, ты просто что-то съела и тебе не понравилось».

«Может быть», — сказала Кэти. «Слава богу, ничего серьёзного, что бы это ни было».

Кэти испекла самую большую порцию вафель в своей жизни, Майлз поджарил бекон, а Крекер сварил кофе. Дети смеялись, спорили и ели до тех пор, пока Кэти не подумала, что их обоих стошнит.

Сорок пять минут спустя Кэти высадила Кили и Сэма у начальной школы Хендрикс, при которой был детский сад, всего в четырёх кварталах от их дома. Меньше всего ей хотелось возвращаться домой, ходить взад-вперёд, переживать, гадать и сходить с ума. Поэтому она начала…

За рулём. Хотя она редко их видела, она знала, что за ней следуют двое её телохранителей – два агента ФБР, которым было поручено защищать её после стрельбы в парке в субботу, – всякий раз, когда она выходила из дома.

Забавно, но она была до мозга костей уверена, что именно она была нужна стрелку. Не Савич, не Шерлок, и уж точно не Майлз. Но кто это был? Она не могла вспомнить ни одного человека. На мгновение перед глазами всплыло лицо Крекера. Нет, это точно невозможно. Она решила позвонить матери, когда вернётся домой. Разговор с матерью всегда приносил ей облегчение. Она хотела бы, чтобы мать была сейчас рядом, но нет, это могло быть опасно.

Было очень холодно, значительно ниже нуля, небо серо-стального цвета, ветер пронизывающий. К вечеру обещали снег, а прогноз о первой зимней буре опоздал всего на день. Снег, конечно, не стихнет, и дети будут в восторге.

Она немного прибавила газу и продолжила движение. Она проехала мимо Арлингтонского национального кладбища, места, которое впервые увидела, когда ей было не больше пяти лет. Все эти тысячи и тысячи надгробий глубоко тронули её в детстве, хотя она и не до конца понимала их значение. Теперь, став взрослой, все её тревоги растворились в мгновениях, когда она смотрела на эти поля белых крестов. Столько людей, подумала она, так много.

Она проехала по парку Леди Бёрд Джонсон, затем направилась через Арлингтонский мемориальный мост через Потомак. Вода внизу была серой, бурлящей, быстро движущейся и такой холодной, что у неё защипало губы. Она повернула к Мемориалу Линкольна, увидев указатель на Мемориальный парк Рузвельта. Она впервые приехала сюда ещё ребёнком, задолго до того, как мемориал был построен, держа свою маленькую ручку в руке отца, когда они шли по знаменитой аллее Cherry Tree Walk на Тайдал-Бэсин рядом с Национальной аллеей. Она привезла Кили сюда, когда та была ещё совсем маленькой, сразу после того, как Карло ушёл из её жизни, с матерью и отцом.

Она поежилась. Становилось холоднее. Она снова включила обогреватель. Судя по небу, снег должен был пойти гораздо раньше, чем сегодня вечером.

Она припарковала свой «Сильверадо» на пустой парковке у мемориала и огляделась. Здесь никого не было: ни убийц, ни туристов, ни рабочих, только она. Она решила ещё раз пройтись по мемориалу.

Начать нужно с самого начала, поскольку мемориал был организован в хронологическом порядке и разделен на четыре комнаты, которые на самом деле не были комнатами, поскольку все находилось снаружи, каждая комната представляла один из сроков правления Рузвельта

Офис. Повсюду были цитаты, стенды и водопады. Помещение было таким огромным, что можно было бродить по нему до изнеможения, но Кэти не стала рассматривать. Она обнаружила, что идёт прямо в третью комнату, изображающую третий срок Рузвельта, где водопад был гораздо больше и гораздо громче. Там, чуть левее водопада, стояла большая скульптура Рузвельта, а рядом с ним сидела его собака Фала. Отец Кэти обожал Фалу, обожал все истории о маленьком чёрном шотландском терьере, у которого даже был свой комикс. Она стояла, глядя на огромный скульптурный плащ, покрывавший Рузвельта, слушая грохот воды, разбивающейся об огромные гранитные глыбы. Она слышала, что водопады иногда замерзают зимой. Учитывая, как падала температура, она представляла себе, что скоро они замолчат, застыв на месте.

В голове промелькнуло, как отец берёт Кили на руки, указывает на Фалу и рассказывает ей историю о том, как он показывал фокусы по заказу. Как бы он хотел быть тогда достаточно взрослым, чтобы поехать в Вашингтон и увидеть его лично. Господи, как же она скучала по отцу, как бы ей хотелось, чтобы он раньше обратился к врачу, но он этого не сделал, как чертовски упрямый человек, сказала ей мама, и расплакался. Хотя это ничего бы не изменило.

Она подумала, что есть воспоминания, которые трогают тебя на протяжении всей жизни. Ей оставалось надеяться, что все ужасные воспоминания Сэма смягчатся смехом и радостью от приятных и приятных событий.

Она посмотрела на статую Рузвельта и сказала: «Если бы вы прожили ещё немного, объявили бы вы стране, что готовы быть пожизненным президентом? И избрал бы вас народ?»

Она почти ожидала ответа и улыбнулась про себя, когда услышала лишь грохот воды. Затем послышалось что-то ещё, шаги позади неё. Она не обернулась. Она подумала, что это один из её телохранителей, пришёл проверить, как она, и это утешало. Она стояла, желая, чтобы хоть что-то обрело смысл, желая вернуться в Джессборо, к Майлзу, Сэму и Кили, ко всем им, в её доме, который волшебным образом перестроился, к матери, улыбающейся, когда она вышла из кухни с подносом булочек с корицей. Она жаждала ещё одного вечера, полного запеканки с тунцом и смеха.

Она чуть не подпрыгнула в воздух, когда позади нее раздался голос:

«Вот ты где, маленькая принцесса».

Кэти замерла.

«Всё верно, просто оставайся на месте. Не шевели ни мускулом».

Кэти даже не подумала пошевелиться.

«Ладно. Повернись ко мне лицом».

Кэти медленно повернулась.

«Не ожидала меня увидеть, Кэти?»

«Да. Все считают, что ты мёртв».

Элсбет МакКами покачала головой. «Им осталось недолго. Я слышала, они уже почти полностью перекопали руины моего прекрасного дома.

Скоро найдут только одно обгоревшее тело, а не два. Бедный преподобный Маккэми, которого ещё даже не похоронили, лежит под всеми этими завалами, под этим проливным дождём. Нет! Не двигайся, Кэти Бенедикт!

Кэти застыла совершенно неподвижно.

«Я знаю, что стреляла в тебя в субботу, но вот ты здесь, расхаживаешь вокруг этого нелепого мемориала. Я просто не могла поверить, когда увидела, как ты сегодня утром вышла из своего большого шикарного дома, вся такая бодрая, и как подобает хорошей мамочке, ведя детей в школу».

Внезапно она затряслась, и пистолет дернулся в ее руке.

«Чёрт возьми, я тебя подстрелил! Почему ты ещё не сдох, как положено?»

Кэти услышала в её голосе ненависть и отчаяние. И немного безумия. Она сказала: «Похоже, ты не очень хороший стрелок».

«Я тренировался, черт возьми, тренировался целую неделю, прежде чем нашёл тебя в том парке!»

«Люди смотрят телевизор, видят много жестоких фильмов и думают, что выстрел из пистолета кого-то убивает, но это неправда. Как бы метко ты ни стрелял, попасть в цель всё равно сложно. Не расстраивайся, ты не промахнулся. Ты выстрелил мне в бедро». Кэти слегка приложила руку к бедру. «Немного болит, но я выживу».

«Я всего в двух шагах от тебя, Кэти. Когда я выстрелю в тебя на этот раз, ты умрёшь».

Это была определённо правда. Где же её телохранители?

«Мне пришлось остаться в парке, пока ты была с другими федеральными агентами и твоим новым мужем. Ты действительно отлично приземлилась, не так ли, шериф? Большой красивый дом, муж целует тебе ноги, столько денег, что ты, должно быть, думаешь, что умерла и попала в рай».

«На самом деле, я не совсем так это воспринимала», — сказала Кэти. Где были её телохранители? Наверное, где-то рядом, они точно не могли потерять её, когда она проходила через мемориал. Вокруг не было ни души. Может быть…

они не хотели вторгаться в ее личную жизнь, когда рядом не было никого, кто мог бы ей угрожать?

«Мне нужны были слуги, но преподобный Маккэми хотел только Бога и меня.

Бог всегда на первом месте, я на втором. Он не хотел, чтобы слуги приходили к нам домой и нарушали его личное пространство. Поэтому я всё делала сама, даже пекла брауни. Как же он любил мои брауни! Я делала их сама, смешивая весь этот шоколад, шоколадную крошку и орехи пекан, но не ела ни одного. Ему не нравилось, что на мне жир, он говорил, что это будет святотатством.

«Знаете ли вы, что он каждый день изучал свои ладони и ступни?

Он молился до боли в коленях, предлагал Богу всё, что у него было, возможно, включая меня, лишь бы Он вернул ему священные стигматы ещё раз. Но Бог не ответил на его молитвы.

«Гомер Бин рассказывал, что преподобный Макками в детстве столкнулся со стигматами. Вы в это поверили?»

Элсбет МакКами кивнула. «Конечно. Это всё, о чём он мог говорить, всё, о чём он мог думать. Он представлял это, представлял, как это происходит снова и снова, но этого так и не произошло. Он злился на родителей за то, что они не записали это для потомков — чтобы показать своей пастве, доказать, что он не такой, как эти корявые горластые телеевангелисты, что он благословлён самим Богом».

«Я много думал об этом, Элсбет, и знаешь, что я думаю?»

«Если я тебя прямо сейчас не застрелю, ты мне, наверное, сам скажешь».

Кэти старалась держаться как можно меньше и неподвижнее. «Не думаю, что у Сэма были какие-то стигматы. Думаю, это была какая-то сыпь или экзантема, вызванная болезнью. Не думаю, что на его ладонях была кровь».

«Его мать думала, что это кровь. Ради бога, она же сняла это на видео!

Она, наверное, чувствовала запах крови. Ты же знаешь. Чувствовала запах крови, вот именно». Она покачала головой, возвращаясь к воспоминаниям. «Она отдала плёнку дряхлому священнику, чья сестра оценила её ценность и знала одного из прихожан преподобного. Вот так она и попала к преподобному Маккэми. Кто ты такой, чтобы сомневаться в этом? Ты просто какой-то провинциальный шериф».

«Позволь мне спросить тебя, Элсбет. Сэм был единственным ребёнком, о котором преподобный Маккэми когда-либо слышал и которого когда-либо выслеживал?»

Элсбет медленно кивнула. «Да, но это ничего не значит».

«Полагаю, что нет. Я удивлён и рад, что тебе удалось спастись от пожара, Элсбет».

«Сомневаюсь, что ты будешь долго доволен. Если бы я сгорел заживо вместе с преподобным Маккэми, ты бы не смотрел смерти в глаза».

«Как вам удалось выбраться?»

Элсбет МакКами пожала плечами. «У нас была маленькая… игровая комната за шкафом. Оттуда есть дверь, ведущая вниз, в прихожую. Преподобный МакКами был мёртв, я знала это, и не хотела умирать вместе с ним, поэтому я очень быстро оттуда убралась».

«Эту маленькую игровую комнату я видел однажды».

«Это невозможно. Никто этого не видел».

«Ну да, видел. Мы с агентом Шерлоком однажды осмотрели ваш дом, потому что думали, что там Клэнси. Я понимаю, почему преподобный Макками не хотел, чтобы слуги слонялись поблизости и случайно обнаружили его. Признаюсь, я был очень удивлён, узнав, что преподобный Макками был из тех людей, кто связывает свою жену и бьёт её плетью».

Элсбет МакКами на мгновение замерла, а затем запрокинула голову и издала высокий, дикий смех, и этот смех слился с шумом воды, вызвав облачка холодного дыхания. Кэти была готова прыгнуть на неё, но тут голова Элсбет опустилась, смех оборвался, словно вода из крана, и она прошептала: «Я всё равно хочу тебя убить, шериф, так что, пожалуйста, иди ко мне, пожалуйста».

«Почему ты смеялся?»

«Потому что ты так сильно ошибаешься насчёт нас», – сказала она. «Точно как его проклятая тётя Элизабет. Я знаю, что она пробралась туда, когда мы строили комнату, смотрела, шарила. Она считала преподобного Макками сумасшедшим, что он издевался надо мной, а мне это нравилось, что я жалкая жертва. Но ты совершенно неправа. Прежде чем столкнуть этого старого зануду с лестницы, я рассказала ей, для чего нам нужна эта комната. Я рассказала ей, зачем преподобный Макками её строит и как сильно он в ней нуждается. Он отдался мне, когда мы были в той комнате, и простил себе свои грехи хотя бы на несколько мгновений, когда его привязывали к животу на этом покрытом мехом чурбане, а я хлестала его, хлестала, пока хлыст не прорезал его и не пошла кровь. И я чувствовала её запах. Он посвящал эту кровь Богу и молился, чтобы Бог вознаградил его возвращением священных стигматов».

«Эти флаконы в шкафу. Для чего вы их использовали?»

Преподобный Макками использовал их, чтобы умертвить свою плоть, помочь ему преодолеть боль от преданности Богу, боль как телесную, так и духовную. Он плакал в той комнате, не от боли, а от того, какое возвышенное чувство он испытывал в те моменты, когда кнут рассекал его плоть, и кровь стекала с его тела на этот прекрасный мраморный алтарь.

«Но вы разрушили нашу жизнь, шериф, уничтожили всё. С тех пор, как умер мой муж, я только и думала, что о том, как бы вас убить».

Вот! Кэти нырнула и перекатилась, надеясь, что её укроет плащ Рузвельта, и выхватила дерринджер из кобуры на лодыжке, как только перестала кататься. На любом расстоянии этот маленький пистолет был практически бесполезен, но если подойти достаточно близко, он мог убить.

Элсбет выстрелила: один раз, затем ещё один, и ещё один. Все три пули попали в скульптуру, отскочив от неё и разбросав осколки. Кэти осталась лежать, защищая лицо.

Элсбет закричала: «Выходи оттуда, Кэти Бенедикт! Ты заслуживаешь смерти за то, что сделала! Эта статуя тебе не поможет!»

Кэти ещё плотнее прижалась к скульптуре. «Не подходи ближе, Элсбет, у меня пистолет. Слышишь? Я не хочу в тебя стрелять, но выстрелю, если ты меня вынудишь. Бросай. Брось пистолет сюда. Здесь двое телохранителей, агенты ФБР. Они слышали выстрелы. Не можешь молиться, просто бросай!»

Элсбет внезапно появилась из-за огромного плаща Рузвельта. Она остановилась в трёх футах от Кэти и улыбнулась ей сверху вниз. Она не видела маленького дерринджера. «Ты снова мне лжёшь, Кэти. У тебя нет пистолета. Ты ждёшь, что твои драгоценные телохранители примчатся, как кавалерия, и спасут тебя. Но на это не будет времени». И она снова рассмеялась. От этого смеха у Кэти по коже побежали мурашки.

«Знаешь что?» — сказала Элсбет, чуть не задыхаясь. «Жаль, что преподобный Макками не видит меня сейчас».

«Я видел, что он гордится тобой, Элсбет».

Эти прекрасные голубые глаза на мгновение засияли от удовольствия. Слава богу, подумала Кэти. Может быть, она выиграла немного времени. Большая «Беретта» была направлена прямо ей в голову.

Элсбет МакКами моргнула, на мгновение смутившись, а затем так сильно замотала головой, что с неё слетела лыжная шапочка. «Он был моим самым дорогим наставником, великим человеком, которого Бог слушал и который заставлял меня кричать от удовольствия, когда он занимался со мной любовью. А ты послал его на смерть».

Сжимая пальцем спусковой крючок «Беретты», Кэти вскинула свой дерринджер и дважды выстрелила в упор в грудь Элсбет.

Элсбет отшатнулась назад, но не упала. «Боже мой, ты в меня выстрелила! Ты жалкая стерва, я не позволю тебе убить меня, как ты убила моего мужа!»

Кэти бросилась к коленям Элсбет. Она услышала выстрел совсем рядом со своей головой. Она почувствовала запах палёных волос, когда изо всех сил пыталась оттолкнуть Элсбет.

Пальто Элсбет было залито кровью спереди. Она подняла пистолет и снова выстрелила в Кэти, теперь уже отчаянно. Кэти перекатилась на Элсбет, изо всех сил отталкивая её ноги и вскинув руки, чтобы выбить «беретту».

Она знала, что в любой момент пуля пронзит ее плоть.

Раздался один-единственный выстрел, всего один. Кэти, всё ещё прижимая руки к коленям Элсбет, подняла взгляд и увидела на её лице лёгкое удивление. Это выражение застыло в смерти. Она медленно упала назад, тяжело приземлившись. Кэти отпрянула и вскочила на ноги. Бедро горело, сердце колотилось.

Она посмотрела на Элсбет Маккэми, на этот раз, несомненно, мёртвой, её глаза были открыты и смотрели в пустоту. Её прекрасные волосы рассыпались по лицу.

Она выглядела очень юной, даже невинной, без тени зла или безумия, просто лежала на земле, перед ее пальто был пропитан кровью, а затылок был изуродован.

Она слышала шум падающей воды и свист ветра между памятниками. Она слышала, как быстро течёт вода в приливной зоне, не далее чем в пятидесяти футах от неё. И своё собственное хриплое дыхание, настолько приглушённое облегчением, что она не могла пошевелиться.

Она услышала топот бегущих ног. Кэти обернулась и увидела двух агентов ФБР, тяжело дышавших, с пистолетами наготове. «Ты в порядке, Кэти?»

«Да, Олли. Я очень рад, что ты пришёл вовремя. Отличный был кадр. Я также очень рад, что с вами обоими всё в порядке. Я не знал, убила ли она тебя».

Агент Олли Хэмиш покачал головой, выглядя смущенным и злым на себя.

Агент Рут Варнецки похлопала его по руке. Она сказала Кэти, кивнув в сторону Элсбет: «Она поступила гораздо умнее, чем просто попытаться убить нас. Она подошла прямо к нам, постучала в окно, и когда Олли появился здесь…

Опустила его, держа руку на пистолете, и, заметьте, она сказала нам, что она твоя невестка, что ей нужно поговорить с тобой о Сэме, и пообещала внимательно следить за любыми подозрительными людьми. Мы не придали этому никакого значения.

Казалось бы, после всех этих лет подозрения ко всему, что ходит на двух ногах, она была такой убедительной, такой молодой и красивой. Мы выскочили из машины, услышав выстрелы.

Олли Хэмиш достал мобильный телефон и набрал номер. «Алло, Савич?

Мы у мемориала Рузвельта. Вам стоит поторопиться.

Вам также следует позвонить детективу Рейвену.

«И Майлза Кеттеринга, пожалуйста», — сказала Кэти. Она снова взглянула на Элсбет, затем медленно опустилась на землю, обхватила колени руками и склонила голову.

OceanofPDF.com

43

Детектив Рэйвен поднялся. «Вы, ребята, любите жить на широкую ногу, не так ли?»

Кэти не могла пошевелиться, потому что Майлз так крепко прижимал её к себе, что она едва могла дышать. «О да», — сказала Кэти. «Я живу ради острых ощущений. Но в этот раз, пожалуй, я бы хотела просто понежиться на солнышке подольше и не думать ни о чём, кроме прекрасного тела моего мужа».

«Хм», — удивлённо произнесла детектив Рэйвен. «Пока нет, ладно? Будут ещё вопросы, ещё обсуждения, особенно с окружным прокурором, так что посоветуйтесь со мной, прежде чем отправляться на поиски хорошего белого пляжа».

Когда он, насвистывая, вышел за дверь, Кэти поняла, что Майлз обнимает её ещё крепче и дрожит. Она была почему-то удивлена, несмотря на всё произошедшее. Она легонько коснулась пальцами его лица. «Я немного пошутила, Майлз, специально для тебя. Всё кончено, правда, всё кончено».

Он притянул ее так близко, что она услышала, как колотится его сердце.

Она подняла лицо и поцеловала его, и когда он целовал его во второй раз, он сказал ей в губы: «Когда мне позвонил Савич, я так испугался, что чуть не потерял сознание. Мы тут переживали за детей, и, наверное…»

«Знаю. Мы так переживали за них, что даже не задумались, как всё это на нас влияет». Он всё ещё дрожал. Она продолжала крепко его обнимать, целуя, пока он немного не расслабился. Она улыбнулась. «Хочешь кое-что узнать, Майлз?»

«Нет, если только мне не захочется петь и танцевать. Я пока не выдержу ничего плохого». Он прижался лицом к её шее. «Только не говори мне, что Кили хочет комнату Сэма».

«О нет, мы сделали её ещё более девчачьей, и я не думаю, что мы смогли бы её вытащить, даже если бы попытались. Просто, надеюсь, это что-то, что заставит тебя захотеть танцевать и, может быть, напевать какую-нибудь мелодию».

Она чувствовала, как его губы ухмыляются. «Ладно, Крекер нашёл парня и сегодня днём съезжает?»

«Возможно, но она ничего мне не говорила о том, чтобы найти парня и переехать. Нет, это совсем другое».

«Хорошо, расскажи мне».

Она медленно произнесла, её голос теперь был совершенно серьёзным: «Когда я стояла перед Элсбет и знала, что она может поднять «Беретту» и выстрелить в меня вот так просто», — Кэти щёлкнула пальцами, — «я точно знала, что меньше всего мне хотелось бы никогда больше не видеть тебя, Сэма или Кили. Думаю, суть в том, что я люблю детей и люблю тебя, Майлз».

Он молчал, как могила, даже не вздрогнул. Он вообще ничего не сделал. Она даже не чувствовала биения его сердца у себя в груди.

Она заёрзала, постукивая кончиками пальцев по его плечу. «Майлз?»

"Ага?"

«И это заставляет вас танцевать и петь?»

Снова тишина, тяжелая зимняя тишина.

«Майлз? Если ты ничего не скажешь, мне придётся швырнуть тебя на пол и сесть на тебя».

«Это может быть хорошим началом», — сказал он и укусил ее за мочку уха.

Она оттолкнула его и увидела, как он ухмыляется, словно вор, только что укравший кошелек Билла Гейтса.

«Садись на меня, Кэти, и делай, что хочешь. Я не хочу сейчас ни петь, ни танцевать. Я хочу раздеть тебя догола и сделать с твоим израненным телом всё, что смогу придумать».

«Мое очень серьезное заявление возбуждает тебя?»

«Позволь мне рассказать, что со мной происходит. Я очень осторожно помогу тебе подняться в спальню, а потом пойду пировать. Я заведу будильник примерно на то время, когда Сэм и Кили вернутся из школы».

Когда он нес ее на руках вверх по лестнице, он, как и Ретт Батлер, прошептал ей на ухо: «Я тоже тебя люблю, Кэти».

Поскольку Майлз забыл поставить будильник, Сэм и Кили, вбежав в спальню, замерли на месте и переглянулись. Они смотрели на родителей, которые крепко спали, а Кэти лежала на Майлзе, к счастью, накрывшись одеялами по самые уши.

«Папа, почему ты дома так рано?» Когда Майлз что-то пробормотал и помахал им рукой, Сэм и Кили запрыгнули на кровать, смеясь.

OceanofPDF.com

ЭПИЛОГ

ЯНВАРЬ

Дж.

, Т

Эссборо

ЭННЕССИ

Эй, шериф, где ты был? Ты там задницу отморозишь.

Шериф Кэти Кеттеринг сняла перчатки и бросила кремовую соломенную шляпу на маленький столик рядом с полицейским участком Линни, которую Сэм подарил ей на Рождество после того, как её старая шляпа сломалась в ноябре. «Холодно, но задница ещё не замёрзла», — сказала она, потирая руки.

«Отличный удар. Ты управляешь этой новой шляпой так же хорошо, как и старой, шериф».

Линни сказала: «Ты очень опоздал. Что случилось?»

Кэти пожала плечами. «Ротвейлер мистера Тёрнера, Шугар Плам, гнался за Бенни Фелпсом до самой закусочной «У Молли», где тот забаррикадировался, к всеобщему удовольствию».

Пит Марголис, один из пожарных из соседнего дома, пришедший украсть кофе у Линни, сказал: «Ну что ж, Бенни — новый почтальон, а Шугар Плам пока его просто недостаточно хорошо знает. Что ты собираешься с этим делать?»

«Когда я привел Шугар Плам домой и объяснил проблему, г-н

Тернер дал мне немного сладостей от Шугар Плам. Бенни может попробовать бросить их ей, когда будет разносить почту.

«После недели угощений, — сказал Уэйд, — она, вероятно, захочет разносить почту вместе с ним».

Линни сказала: «Мэр Томми звонил, теперь он умоляет. Он хочет, чтобы ты поговорил с журналистами из Ноксвилла, помоги сделать Джессборо известным».

«Он просто не сдаётся, надо отдать ему должное. Скажи ему ещё раз: «Ни за что», Линни».

«Он также хочет знать график Майлза по переносу завода сюда.

Он готов протащить проект через окружную плановую комиссию, и ему нужны планы завода. Он сказал, что всё должно пройти, учитывая, что Kettering Helicopters Inc. не будет располагаться дальше, чем в пятидесяти ярдах от целлюлозно-бумажного комбината Benedict.

«Я предложила Майлзу очень выгодную цену», — сказала Кэти.

«Мэр Томми потирает руки, предвкушая все новые вакансии, которые ему достанутся».

Кэти сказала: «Передай Томми, что Майлз придёт завтра. Тогда он сможет с ним поговорить».

Заместитель шерифа Нил Крук выглянул из-за угла. «Туалет в мужском туалете нуждается в ремонте, шериф».

«Позвоните Джойс в мэрию. Она всё уладит».

Уэйд сказал: «А, да, Билли Боб Дэвис снова приставал к своей жене, но когда я подошёл, она лишь засопела и сказала, что врежется в дверь. Я ничего не мог сделать».

Кэти закатила глаза. «Знаешь, Уэйд, давай сходим к ним на ферму и немного поболтаем с Билли Бобом. Может, если мы ткнём его носом в навоз, он научится лучше слушать».

Уэйд ухмыльнулся и схватил кожаную куртку. «Звучит как план. Я последую за тобой».

Кэти снова оделась, нахлобучила на голову соломенную шляпу и вышла на улицу, вдыхая сладкий морозный воздух. Она подошла к своему недавно перекрашенному «Сильверадо», наконец-то заделавшему все пулевые отверстия и вмятины. Она улыбнулась, глядя на горы, окутанные густым туманом. Казалось, можно протянуть руку и до них дотронуться. Она напевала себе под нос, набирая обороты мощного двигателя. Она медленно ехала по Главной улице, следя за тем, чтобы сугробы не стали помехой. Она помахала доктору Шейле Рейнс, которая бежала по расчищенной Главной улице за своим котом по кличке Терпентин, черным как грех и хорошо заметным на фоне снега. Она увидела, как доктор Джона Флинт помахал Шейле, а затем с нетерпением присоединился к ней, чтобы отправиться за Терпентином. Хм, что-то там, похоже, происходит.

Она все еще напевала что-то себе под нос сорок минут спустя, когда ее колено стояло на пояснице Билли Боба, прижимая его лицо к грязному снегу на заднем дворе, и она объясняла ему, что к чему.

Она слышала, как одна из коров Гибсонов громко мычала, устремляясь в ярко-голубое небо. Она слышала полуденный гудок целлюлозного завода «Бенедикт».

Это был прекрасный день в самом прекрасном месте на земле.

OceanofPDF.com

Переверните страницу, чтобы увидеть анонс нового триллера Кэтрин Коултер о ФБР.

ЗАДУТЬ

Скоро в продаже от GP Putnam's Sons

OceanofPDF.com

1

П

М

ОКОНО

ГОРЫ

Примечание

С, П

УХО

АРЕНДА

ЗАПАХ

ЭНСИЛЬВАНИЯ

Ф

Э

ПОЕЗДКА

ВЕНИНГ

Было темнее, чем привык Савич, городских огней не было на протяжении пятидесяти миль. Ослепительно-белая луна то появлялась, то исчезала среди раздутых чёрных туч. Скоро пойдёт дождь, подумал Савич, опуская стекло и вдыхая воздух. Жаль. Дождь испортит только что выпавший снег, а это значит, что Шон не сможет слепить своего первого большого снеговика. Возможно, завтра будет солнечно, холодно и ясно, если верить синоптикам, и они с Шерлоком и Шоном смогут прогуляться по прекрасному лесу, который он помнил, с елями и соснами, к озеру Клистер.

Савич протянул руку. Пока не было ни капли дождя. На сиденье рядом с ним лежал пакет с продуктами из магазина «Lew’s Friendly Staples» в Блессед-Крик, в десяти милях от хижины, где они провели долгие выходные. Главными посетителями «Lew’s» были туристы; он был дорогой, но его маленький магазинчик работал почти круглосуточно, и это было важно для всех приезжих. В пакете лежала сморщенная связка моркови для носа снеговика, кварта двухпроцентного молока для Шона, немного попкорна с маслом для микроволновки для Шерлока и себя самого, и большой, красивый арбуз – неожиданная находка в середине января в почти пустом контейнере для овощей и фруктов в продуктовом магазине размером с его столовую.

Хижина принадлежала Джимми Мейтленду, боссу Савича, который регулярно сдавал её друзьям и сыновьям-студентам. Из-за недавнего визита мальчиков пришлось два часа отмывать хижину, прежде чем она снова стала пригодной для жилья.

Савич начал петь одну из своих любимых песен в стиле кантри-вестерн «A Blameless Life Ain't No Fun at All», написанную его другом Джеймсом Куинланом.

Дорога была прямой, вдоль неё деревья стояли чуть выше асфальта, с густыми и непроходимыми ветвями. «Я ограбил этот банк, смеялся до колик, пока…»

Внезапно раздался громкий хлопок, и руль арендованного «Субару» дёрнулся в его руках, а задняя часть машины резко рванула влево. Он плавно перевёл машину в занос и отпустил педаль газа, но инерция «Субару» швырнула его в сугроб на левой обочине шоссе. Несмотря на ремень безопасности, он ударился головой о руль, на мгновение оглушив его. Всё стихло. Он поднял голову, встряхнул ею, надеясь, что не ушибся, и медленно выбрался из машины.

Заднее колесо со стороны водителя лопнуло. Он застегнул пальто, плотно обмотал шею шарфом, затем выгреб снег из левого переднего колеса, прежде чем снова залезть в машину и дать задний ход. Машина помедлила, а затем наконец выехала задним ходом, сильно накренившись влево. Савич снова вылез из машины, взял запасное колесо и домкрат. Он позвонил Шерлок, рассказал ей о случившемся и сказал, что опоздает примерно на двадцать минут.

Ему не потребовалось много времени, чтобы поменять колесо. Он как раз затягивал последнюю гайку, когда услышал какой-то звук и, обернувшись, увидел, как в шести метрах от него из деревьев выскочила женщина. Она бежала прямо на него, дико размахивая руками и крича что-то непонятное. Её длинные, тёмные и прямые волосы откидывались назад, когда она бежала. Её лицо было совершенно белым под бледным серпом луны, внезапно прорезавшим тёмные, тяжёлые облака.

Когда она подошла к нему, она все еще кричала, ее дыхание было прерывистым.

Слова, которые он не мог понять, вылетели из ее уст.

Он вскочил на ноги в мгновение ока. «Всё в порядке. Всё в порядке, вы меня нашли. Я агент ФБР. Всё будет хорошо». Он пока оставил свой SIG на поясе. Она была так напугана, что задыхалась, говорила быстро и высоко, истерика размазывала её слова, как густая смазка. «Этот мужчина, он в доме!

Он пытается меня убить. О Боже, помоги мне! »

Она бросилась к нему. Савич на мгновение вздрогнул, затем взял её за руки и нежно притянул к себе, похлопав по спине. На ней не было ни пальто, ни даже свитера, лишь что-то похожее на лёгкое летнее платье на тонких бретельках. «Всё в порядке», – сказал он ей в волосы. Молодая женщина, не старше тридцати, подумал он, но так напугана, что упадёт в обморок, если не успокоится. Он пытался успокоить её, но безуспешно. Она повторяла снова и снова, голос её срывался, ужас бил его по лицу: «Этот мужчина, он в доме, он пытается меня убить. Ты должен мне помочь!»

Одни и те же слова, снова и снова, ничего конкретного, никаких имён, ничего, кроме того, что она говорила с тех пор, как выбежала из леса. Голос её охрип, но истерика продолжала нарастать. Глаза были тёмными, дикими и испуганными.

Он обхватил ее лицо руками и посмотрел ей прямо в глаза.

«Послушай меня. Я коп. С тобой всё будет в порядке. Я тебя защищу. Просто скажи мне, где ты живёшь?»

«Там», — она резко махнула рукой влево.

«Хорошо, этот человек все еще там?»

«Да, да, он там, он хочет меня убить».

«Всё в порядке, просто держи себя в руках. Я сейчас позвоню шерифу».

« Нет , пожалуйста, пожалуйста, помогите мне сейчас же, вы должны, отведите меня обратно в дом, там мужчина, пожалуйста! Помогите мне!»

«Зачем тебе туда возвращаться, если кто-то пытается тебя убить?»

«Пожалуйста, вы должны вернуть меня. Вы должны поймать его, остановить его.

Пожалуйста!"

Савич отстранился, взял её руки в свои и пристально посмотрел на её белое лицо. Глаза у неё были очень тёмные, а лицо настолько белым, что ему показалось, будто она вот-вот впадёт в шок. «Шериф», — сказал он, но она отстранилась и побежала прочь, с главной дороги.

Он поймал её в мгновение ока. Она боролась, рыдала, дикое безумие вырывалось из неё, пока он не сказал: «Хорошо. Я отвезу тебя домой. Ты можешь мне доверять. Нет, не пытайся двигаться. Но было бы глупо с моей стороны идти туда с тобой одной. Я зову на помощь».

Он взял её за руку, достал телефон и набрал 911. Она не пыталась уйти. Она стояла рядом с ним, послушная и молчаливая, не говоря ни слова. Телефон не работал. Но это было бессмысленно. Он разговаривал с Шерлоком всего полчаса назад, звоня с того же места. Он попробовал ещё раз. Телефон был таким же мёртвым, как та сморщенная морковь, которую он только что принёс. Всё было бессмысленно. Он попробовал ещё раз. Ничего. Что ему оставалось делать? «Мой телефон не работает. Это бессмысленно, но это не так».

«Ты должна мне помочь». Он посмотрел на её бледное лицо. Выбора не было. Он мог бы затащить её в машину и отвезти в офис шерифа, но нутром он чувствовал, что она будет сопротивляться, как сумасшедшая. Он видел её нетерпение, её страх, накатывающий на неё яростными волнами. «Послушай меня.

Я отвезу тебя обратно домой. Всё будет хорошо. Пойдём со мной к машине.

Он переложил пакет с продуктами на заднее сиденье, помог ей сесть в машину и пристегнул ремень безопасности. Она прошептала «спасибо» раз десять, а может, и больше, снова и снова. В тот момент у него не осталось никаких сомнений, что кто-то пытается причинить ей боль. Он покачал головой, сетуя на превратности судьбы. Всё, чего он хотел, – это длинные выходные, чтобы гулять по лесу с женой и сыном, учить его отличать ель от сосны, а теперь он вернулся к работе. Он включил обогреватель на полную мощность, но она, казалось, не замечала. Казалось, ей даже не было холодно.

"Где вы живете?"

Она указала на боковую дорогу, справа от главной. «Туда, на Клейтон-роуд, пожалуйста, поторопитесь. Он собирается меня убить, он ждёт, он…»

Савич поехал и свернул на Клейтон-роуд, узкую, но хорошо вымощенную.

У неё перехватило дыхание, и он спросил: «Тут написано Клейтон-роуд. Это дорога сюда?»

Она кивнула. «Пожалуйста, поторопитесь, поторопитесь…» Она тяжело дышала, задыхаясь. Он ехал по узкой асфальтированной дороге, по обеим сторонам которой лежали сугробы снега.

Он заехал за угол и увидел на пологом возвышении слева большой дом, из окон на первом этаже которого горел свет.

«Вот он, да, это мой дом, пожалуйста, поторопитесь, пожалуйста, Боже, вам нужно поторопиться...»

«Да, мы здесь. Я хочу, чтобы ты остался здесь…»

Но она уже выбежала и побежала к входной двери, крича через плечо: «Скорее, скорее, скорее! Вы должны остановить его!»

Савич вытащил свой SIG, догнал ее и схватил за руку.

«Помедленнее. Этот человек — вы его знаете?»

Она ничего не говорила, отчаянно трясла головой, отчего ее волосы развевались, и повторяла: «Скорее, скорее!»

Входная дверь была не заперта. Савич держал её за собой, открывая дверь и размахивая пистолетом из стороны в сторону. Он ничего не видел и ничего не слышал.

Он чуть не потерял ее, когда она попыталась вырваться, но он удержал ее, сказав:

«Где гостиная?»

Она дышала тяжело и прерывисто, испуганная еще больше, чем прежде, ее зрачки были расширены, и она рыдала, не в силах вымолвить ни слова.

Она указала направо.

«Ладно, всё в порядке, мы идём в гостиную». Он двигался медленно и осторожно, размахивая своим SIG во всех направлениях.

Никого не было видно. Ничего. Казалось, дом был пуст, если не считать их двоих.

В камине горел яркий огонь, так что она, вероятно, ушла ненадолго. В большой комнате было тепло, даже уютно, все лампы горели, защищая от темноты и пронизывающего холода снаружи.

«Послушай меня», — сказал он, усаживая её на диван. «Нет, ничего не говори, просто слушай. Я хочу, чтобы ты оставалась здесь, понимаешь?»

Ее рот двигался, и он боялся, что она вот-вот сложится, но она медленно кивнула.

«Не двигайся. Я серьёзно. Я хочу, чтобы ты была в безопасности, так что не вставай с этого дивана.

Я собираюсь обыскать дом. Если кого-нибудь увидите или услышите, кричите как можно громче, хорошо?

Она снова кивнула.

Савич еще раз взглянул на нее, прежде чем выйти из гостиной.

Она сидела, застыв, положив руки на колени, и смотрела прямо перед собой, в пустоту. Одна из тонких бретелька летнего платья сползла с плеча. Летнее платье?

Дом был большой, одна комната переходила в другую. Везде горел свет, но почему? Кому захочется прятаться в освещённой комнате?

Он прошёл через столовую, в большую кухню, а затем в прихожую. Справа от широкого коридора он увидел библиотеку, кабинет, туалет и небольшую гостиную, похожую на старомодный женский кабинет, с небольшим письменным столом, плюшевым диванчиком и прекрасным персидским ковром на деревянном полу. В комнате было много картотечных шкафов и старая пишущая машинка.

Нигде никого не было видно. Он проверил каждый дюйм первого этажа.

Мужчина, убийца, кем бы он ни был, исчез, и это, конечно, имело смысл. Она сбежала от него, чтобы найти помощь. Мужчина знал это и сам сбежал. Савич быстро вернулся в гостиную. Она сидела там же, где он её оставил, всё ещё положив руки на колени, всё ещё глядя, на этот раз в камин.

«Здесь никого нет, по крайней мере, на первом этаже. Мужчина, вероятно, убежал, когда вы сбежали. Теперь вы должны рассказать мне больше. Кто этот человек? Вы его знаете? Почему он пытается вас убить? Вы уверены, что это…

Не грабитель, и вы застали его врасплох? Он пытался вас убить, а вы убежали? Он за вами гнался?

Она не издала ни звука. Медленно повернулась к нему, а затем посмотрела на потолок.

Именно тогда он увидел обручальное кольцо на её пальце. Где её муж? «Вы должны поговорить со мной, миссис…?»

Она всё время смотрела вверх. Савич нахмурился, тоже глядя на потолок. Высота была добрых девять-десять футов, с красивой, старомодной тёмной лепниной.

Внезапно наверху раздался какой-то звук, какой-то глухой стук, плотный, громкий, словно кто-то тяжело шагал или, может быть, кто-то опрокинул мебель. Но как она узнала об этом ещё до того, как он что-то услышал?

Савич почувствовал такой сильный приступ страха, что у него перехватило дыхание. Он поднял SIG и уставился в потолок. Больше, конечно же, ничего не было слышно, ни звука. Он испытывал отвращение к себе.

Чего он ожидал?

Он уже начал приходить в себя, глубоко дыша, когда раздался еще один звук, но на этот раз не стук — он не знал, что это было.

Но кто-то был прямо у них над головами.

У него пересохло во рту, когда он спросил: «Этот человек там, наверху?»

Ее губы шевелились, но из них вырывались лишь прерывистые вздохи, полные страха, слишком глубокого, чтобы его можно было понять.

«Оставайтесь здесь», — сказал он. «Вы меня поняли? Всё верно, не двигайтесь. Я пойду посмотрю, что там наверху».

Савич подошёл к широкой лестнице. Почему наверху не горел свет? Он поднялся по лестнице, крепко держа пистолет-пулемет, останавливаясь каждые пару шагов и прислушиваясь.

Вот он, ещё один звук. Теперь он был зол. Кто-то играл в игры, те самые, что немного напомнили ему о самой ужасной преступнице, с которой он когда-либо сталкивался, Тэмми Таттл, кошмаре, который всё ещё преследовал его, когда мозг отключался настолько, что он мог его впустить. Но это была не Тэмми. Слава богу, она давно умерла.

Ступени были покрыты не ковром, а просто голым массивом дуба, прекрасно отделанного, и его шаги эхом разносились в тишине. Он чувствовал тяжесть каждой ступеньки, уверенный, что ноги слегка утопают в тяжёлых досках.

Он добрался до верхней площадки лестницы и на мгновение остановился, прислушиваясь. Он ничего не услышал. Он ощупал стену, пока не нашёл выключатель. Он

Щёлкнул выключателем, и длинный коридор осветился. Здесь пол был устлан толстым старым ковром. Он обходил комнаты одну за другой, все спальни, большинство из которых выглядели давно пустыми, за исключением комнаты мальчика с плакатами старых рок-групп на каждой стене и всевозможными игрушками и играми, усеивающими все поверхности. Одежда не была разбросана, а кровать была заправлена.

Посреди комнаты лежал старый подписанный футбольный мяч непобедимых «Долфинс» 1972 года. В конце коридора находилась огромная главная спальня с заправленной кроватью, всё было идеально чисто. Он открыл шкаф и обнаружил пару джинсов и толстовку, лежащие на полу, и пару женских сапог, лежащих друг на друге. Он зашёл в каждую из пяти старомодных ванных комнат, обыскал больше шкафов, чем мог сосчитать, и наконец пробрался в своего рода кабинет с телевизором в углу, стены которого были увешаны репродукциями Лондона и Парижа. Большого медиацентра не было, только телевизор на тумбе, на которой шаталось что-то похожее на телегид , бильярдный стол, несколько кресел и один потрёпанный кожаный диван, который выглядел так, будто им пользовались как минимум два поколения.

Воцарилась тишина, густая и мертвая.

Что бы они ни слышали, нет, кого бы они ни слышали, он исчез.

Савич чувствовал себя беспомощным, и это чувство он ненавидел. Он подумал, не выскользнул ли издававший эти звуки человек из окна на втором этаже.

Савич медленно пошёл по коридору, насторожившись, с СИГом в руке. Внезапно он почувствовал что-то, что-то близкое, что-то прямо за ним. Савич на мгновение замер, затем быстро, пригнувшись, обернулся, подняв СИГ. Вокруг никого не было, ни пылинки, но странным было то, что в самом воздухе висела какая-то тяжесть, словно что-то должно было там быть, словно, возможно, оно и было, просто невидимо для него. Он покачал головой.

Он понятия не имел, что происходит на самом деле. Единственным, кто мог прояснить ситуацию, была женщина внизу, сидящая на цветочном диване, глядя в камин, в платье, которое больше подходило для лета, чем для этой ледяной зимней ночи. Он мог напоить её чаем, успокоить, разговорить, убедить позволить ему отвести её к шерифу.

Он почти дошёл до лестницы, когда услышал другой шум. Он раздался где-то сверху.


Содержание

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

ЭПИЛОГ

Загрузка...