Когда Фелисити услышала эти слова, сердце сперва заколотилось у нее в груди, а потом как будто стало биться через раз. Она всмотрелась в глубину его светло-карих с зеленью глаз и в них, в открытости его лица увидела, почувствовала всеми фибрами своей души, что он говорит правду.
Она уже видела такое выражение, когда Грант верил, что любит ее. И она тоже в это верила, хотя и оказалась преданной.
Но на этот раз все было как-то иначе. Он узнал, каково это, желая богатства сильнее всего, обрести полные карманы золота и пустоту в сердце, жаждущем любви.
Фелисити провела ладонями по его лицу.
— Грант, моя любовь никогда не ослабевала. — Она приподнялась на носки и нежно поцеловала его в губы. — Но ты разбил мое сердце, и рана эта еще не зажила.
— Так пусть моя любовь станет целебным бальзамом. Мои помыслы не всегда были тверды, но любовь не угасала ни на минуту. — Грант встал перед ней на колено и поднял левую руку. — Если ты примешь меня и согласишься стать моей женой, я буду самым счастливым мужчиной в мире.
Из кармашка жилета Грант достал золотой перстень с печаткой.
— Моя мать отдала это мне незадолго до смерти. Для меня этот перстень хранит воспоминания о чистой, безусловной любви, но, что важнее, в нем заключено обещание любви вечной. — Он поднял перстень и поднес его к ее безымянному пальцу. — Ты выйдешь за меня, Фелисити?
Губы ее задрожали, сердце переполнилось чувствами. Сказать она сейчас ничего не могла, поэтому просто кивнула, и с ее ресниц сорвались слезинки счастья.
Лицо Гранта тоже претерпело ряд изменений: если сначала оно было серьезным, то потом сделалось удивленным, после чего стало недоверчивым и, наконец, засветилось от неподдельного счастья. Он надел перстень матери на палец девушки, и тот подошел идеально.
— Как же я этого сразу не понял! Этому перстню было суждено стать твоим, Фелисити, потому что ты — смысл моей жизни.
Он встал с колен.
— О, Грант, неужели это на самом деле происходит? Или это сон? — Фелисити крепко сжала его пальцы.
Грант улыбнулся, глаза его заблестели. Он поднял ее правую руку и приложил к своей груди.
— У меня для тебя есть еще что-то.
Ладонью Фелисити почувствовала, что в его жилете есть внутренний карман и что он не пустой. Она вопросительно подняла брови.
— Ну что, посмотрим, что там?
Его пальцы быстро расстегнули пуговицы жилета, и он сунул ее руку себе за пазуху.
Фелисити знала: от Гранта можно ожидать чего угодно. Из кармашка она достала сложенный лист бумаги.
— Разверни. — Его глаза горели в предвкушении.
Пальцы ее задрожали, когда она начала разворачивать лист, и вдруг, еще не увидев, что внутри, она все поняла.
— Боже, Грант… Это же специальная лицензия на брак, верно?
Рука ее затряслась, и ей пришлось сделать вид, что она обмахивается бумагой как веером.
На лице Гранта появилась озорная улыбка.
— Еще рано, моя дорогая?
— Думаю, что нет. — Фелисити почувствовала, как у нее загорелись щеки от мысли о том, в чем она собиралась признаться вслух. — Ведь я не могу дождаться, когда смогу побыть со своим мужем… Как жена.
Какое-то время они стояли, глядя друг на друга и ожидая, кто первым заговорит или что-то сделает.
— Фелисити, искушение слишком велико. Но я должен вернуть тебя в дом миссис Фрай, пока все не будет готово к свадьбе.
Фелисити ждала услышать от Гранта не это. По правде говоря, она надеялась, что он ничего не скажет, а просто заключит ее в объятия и уложит на кровать.
— Я не хочу возвращаться к миссис Фрай в такую погоду. Я и так промокла до нитки, чего доброго еще простужусь.
— Я могу сходить найти извозчика, а в твоем чемоданчике наверняка есть во что переодеться. — Он посмотрел на кожаную дорожную сумку, потом обратно на Фелисити.
Почему он такой благородный, когда я вовсе не хочу этого? Она разочарованно вздохнула. В том, что его влекло к ней, как к женщине, сомнений не вызывало. Столь заметное доказательство его пылкости не заметить было невозможно. Неужели он не видел, что и она хотела его не меньше?
Наконец Фелисити смогла представить себе будущее с ним, жизнь мужа и жены, и ей ужасно хотелось еще и почувствовать это будущее… прямо сейчас.
— Ты прав, Грант, там есть сухая одежда. Не мог бы ты достать серое шерстяное платье, пока я сниму плащ и разуюсь?
Поколебавшись, Грант повернулся, раскрыл кожаный чемоданчик и стал рыться в вещах, ища серое платье.
Фелисити времени не теряла. Расстегнув застежку у горла, она сорвала плащ и корсаж под ним. Пальцы потянули за ленточку под лифом, рукава упали с плеч, и освободившееся платье соскользнуло на пол. Он замер, глядя на нее.
Она стояла перед ним в одной прозрачной рубашке, чулках и стоптанных башмаках.
— Прошу прощения. — Он отвернулся, но протянул руку. — Твое платье.
И снова Фелисити оказалась в растерянности. Зачем он так усложняет? Она села на кровать.
— Не мог бы ты помочь мне снять башмаки? Они совсем промокли.
— Конечно! Как же я сам не догадался предложить!
Грант встал перед ней на колени, расшнуровал башмаки и стянул их по очереди.
Фелисити сняла подвязки, ни на мгновение не отрывая взгляда от Гранта.
— Как же руки замерзли! Ты не поможешь с чулками? Не хочу зацепить и порвать ногтями.
Грант послушно поднес руки к ее правой ноге и начал медленно, не прикасаясь к коже, скатывать чулок вниз, по икре, пока не снял его со ступни. После этого он взялся за левый чулок, но на этот раз его теплые пальцы скользнули по ее бедру. Опустившись до ступни, он, желая снять чулок, поднял ее и отвел в сторону, так что ноги оказались раздвинутыми.
Наконец-то!
Он посмотрел ей в глаза с немым вопросом.
Фелисити легла спиной на кровать и немного повернула голову, чтобы ему была видна блаженная улыбка на ее лице.
В следующий миг Грант поднялся и навис над ней, опершись руками у ее плеч. Медленно он опустил свое лицо к ее, нежно накрыл ее губы своими, и его язык проскользнул в ее рот. Потом он отклонился, посмотрел в ее глаза и стал легонько касаться ее уст, как пчела собирает нектар с розы.
— Ты всегда по лицу угадываешь, что думают другие. — Она улыбнулась ему. — А теперь попробуйте прочитать мои мысли, господин шулер.
— Твое выражение я никогда не мог расшифровать. Я был слишком поглощен тобой, а мое сердце было слишком ранимым, чтобы я мог прислушиваться к своему чутью, — признался он. — Оно было затуманено любовью.
Грант снова припал к ее рту, а она оплела его плечи руками, чуть приподнявшись навстречу его поцелую. Ее язык протолкнулся в его рот, встретился с языком и начал его поглаживать.
Опершись на локоть, он стал ласкать ее грудь через прозрачную ткань рубашки. Она невольно застонала от удовольствия.
— Любовь моя, по-моему, от дождя у тебя и рубашка намокла. Может, лучше ее вовсе снять?
Не дожидаясь ответа, он начал стаскивать с нее рубашку, сначала обнажив бедра, потом живот и груди, и наконец снял через голову.
Несколько мгновений он возвышался над ней, наслаждаясь восхитительным видом ее обнаженного тела, потом наклонился, просунул одну руку ей под спину, а второй подхватил под колени, сомкнув ее ноги, поднял ее и посадил на кровати. Потом он сел перед ней и без предупреждения взялся пальцами за ее выпуклые соски.
Фелисити ахнула, только сейчас заметив открытую дверь.
— Грант! Кто-нибудь может войти!
— Дома никого, а я не могу оторваться от тебя ни на миг.
— Тогда я…
Она начала извиваться, чтобы встать с кровати, но Грант поставил колено у нее между ног и прижал его к самому сокровенному ее месту, не давая двигаться.
Одновременно с этим он наклонился и обхватил горячим ртом ее правый сосок. Потом отстранился, и ее грудь ощутила прохладу, прежде чем он снова опустился и стал лизать языком один сосок, играя пальцами с другим.
Фелисити запрокинула голову и снова застонала. Она закрыла глаза и забыла о том, что кто-нибудь может вторгнуться в комнату и помешать удовольствию, которое он ей доставлял.
Она почувствовала, что его колено отодвинулось, а рука заскользила по ее животу и легла на место соединения бедер. Она задрожала в ожидании того, что он сделает дальше. Он поднялся и широко раздвинул ее ноги, чтобы поместиться между ними. Его пальцы без устали, едва касались кожи, гладили внутреннюю поверхность ее бедер.
— Какая же у тебя гладкая кожа, Фелисити! Настоящий шелк!
Она вздрогнула, потянулась вниз и поймала его руку.
— Грант, прошу, я хочу тебя.
Свободная рука его скользнула ей между ног, и палец проник в ее влажные складки, потом вышел и стал касаться там, описывать все ускоряющиеся круги.
— Я знаю. Я тоже хочу тебя. Но только еще не настало время.
Фелисити судорожно вздохнула.
— Боже, Грант…
Сердце ее колотилось, обнаженное тело стремилось к нему.
— А вот лорд Грант.
Она не смогла даже улыбнуться шутке, когда два его пальца заскользили по ее влажным стенкам, а большой палец стал выводить круги еще быстрее, заставляя ее тело извиваться и корчиться.
— Грант, я больше не выдержу!
— Это только начало. У меня для тебя припасено много удовольствий.
— Ч-что? — промолвила она отрывистым голосом, чувствуя, как между ногами у нее разливаются жаркие волны.
Она подняла ноги и положила их ему на плечи, думая, что теперь он наконец-то возьмет ее так, как хотелось ей. Но вместо этого он опять проник пальцами внутрь нее и снова их извлек, на этот раз загнув вверх, не переставая при этом орудовать большим пальцем.
Дыхание ее сделалось быстрым и отрывистым.
— Грант!
— Хочешь, чтобы я остановился?
Но он и не думал останавливаться.
— Н-нет! — Ее голова металась из стороны в сторону. — Я х-хочу… — Она опустила руку, нашла и расстегнула пуговицы его бриджей. Потом забралась внутрь и нащупала его твердую плоть: —…тебя! — Чувствуя, как та пульсирует у нее в руке, она попыталась направить ее в себя. Щеки ее загорелись и залились краской стыдливости. — Я хочу тебя!
Когда ее пальчики крепко сжали его член, из горла Гранта вырвался стон, и он поспешно опустил ее ноги на кровать. Распрямившись, он сорвал с себя рубашку и спустил бриджи до колен.
— Я не хотел спешить.
— У нас впереди бесконечность, но я хочу тебя сейчас.
Удивительно, как хрипло, почти простуженно, прозвучал ее голос.
Не давая Фелисити времени восстановить дыхание, Грант прижался к ее входу, и она почувствовала, как горячая, упругая головка заскользила по ее нижним губам.
Она думала, что от этой сладкой муки сойдет с ума. Сама не понимая, что делает, она вдруг уперлась пятками в кровать и резко подалась к нему, отчего он вошел в ее самые дальние глубины.
Грант застонал и сжал ее бедра крепче, пытаясь, понимала она, не двигаться. Она сжала вокруг него мышцы и отпустила, потом опять сжала и снова отпустила, потом опять, пока он не поддался их мягкому напору.
Выйдя почти полностью, он начал с силой вонзаться в нее, набирая скорость, и каждый его толчок был встречен ответным движением.
Через считанные секунды Фелисити почувствовала, что ее тело сводит, будто в судороге. Со странным криком наслаждения она изогнулась под ним, и мышцы ее лона сжали его плоть. Голова закружилась, и на нее обрушились теплые волны.
С последним толчком из Гранта исторгся крик, потом он застонал и без сил упал на нее. Она обняла его руками, почувствовав пот, струящийся по его широкой спине.
— Это только начало, правда, Грант?
Он зарылся лицом в ее длинные локоны и поцеловал в шею.
— Да, моя милая, это начало вечности.
— Грант, я не понимаю, почему нельзя обождать со свадьбой, пока брат и сестры не приедут в Лондон. — Локлен взял его за плечи и легонько встряхнул.
Грант вздохнул и сбросил его руки.
— Потому что мы должны были пожениться еще несколько месяцев назад. Я и так слишком долго ждал.
— Но несколько дней ничего не изменят, — возразил Локлен.
Мимо них с миской ягод в руках прошла Присцилла.
— Локлен, ты как ребенок, право слово. То, что Грант откладывал женитьбу на Фелисити, едва не погубило их обоих. Слава богу, он наконец-то взялся за ум.
Через стеклянную дверь она вышла в залитый лунным светом двор позади дома.
— Нет, ну, я понимаю, о чем она, но теперь-то ничего уже не случится, если подождать еще день-два, — сказал Локлен, наблюдая через дверь за тем, как Присцилла рассыпает ягоды наверху высокой кирпичной стены, ограждающей их владения. — Что она делает, черт возьми?
— Я давно уже понял, что лучше не спрашивать у Присциллы, зачем она что-то делает. Если тебе правда хочется это знать, спроси лучше Киллиана. Они близнецы, и он может знать. Хотя я сомневаюсь.
— Ну ладно. По крайней мере, хоть отец приедет на свадьбу. Это уже что-то. — Локлен подошел ближе к стеклянным дверям. — Провалиться мне, если она не собирает пауков с паутины. Она что, собирается их ягодами кормить?! Не думаю, что им понравится такой обед.
— Понятия не имею. На свадьбе будет отец, ты и близнецы — нам с Фелисити этого вполне достаточно.
— А ее мать? — спросил Локлен. — Судя по рассказам Фелисити, они не были близки, но она наверняка захочет, чтобы на свадьбе присутствовали ее плоть и кровь.
Грант уныло вздохнул.
— Я послал приглашения опекуну Фелисити, ее тетке и матери, но только тетка, вырастившая ее, согласилась присутствовать на свадьбе.
Грант и Локлен вышли во двор и посмотрели на свет, струящийся из окна спальни Фелисити.
— Фелисити всегда была намного ближе к тетке, чем к матери. Она очень обрадуется, когда увидит ее снова.
Откуда-то донеслось пение соловья, и Присцилла восторженно взвизгнула.
— Осталось дождаться, — пробормотала она себе под нос, потом повернулась к Гранту. — Священник скоро приедет?
— Я думаю, с минуты на минуту будет.
Присцилла подошла к братьям.
— Лишь бы не слишком рано.
— О чем ты? — не понял Грант.
— Э-э… Мне еще нужно зайти к Фелисити. Может, ей понадобится помощь, чтобы одеться.
Присцилла поспешила в дом, но перед самой дверью обернулась и посмотрела через плечо во двор.
— Она точно рехнулась, — сказал Локлен, воззрившись на сестру.
— Нет, она просто Синклер, — раздался голос Киллиана.
Грант и Локлен повернулись и увидели стоящих у стеклянной двери Киллиана, отца и священника.
— Готовы ли вы, — спросил священник, — для очередной синклеровской свадьбы при луне? — Он улыбался, и Грант улыбнулся в ответ.
— Как только дамы спустятся и прибудет еще один гость, можно начинать. — Он достал из кармана и вручил священнику специальную лицензию, которую приобрел несколько недель назад. — Как указывает проставленная на лицензии дата, я более чем готов сделать мисс Лайтфут своей женой.
Священник усмехнулся:
— Можно не сомневаться.
Присцилла прижала к груди руки, глаза ее наполнились слезами и заблестели.
— Фелисити, клянусь, ты самая ослепительная невеста из всех, что я видела!
Та опустила ручное зеркало, в прямоугольнике которого отражалась стоявшая у нее за спиной Присцилла, и повернулась.
— Я была в этом платье, когда мы в первый раз… поженились. Как думаешь, ничего, что я его надела?
— Ни одно другое не подошло бы лучше, сестричка. — Присцилла бросилась к Фелисити и обняла ее. — Я так рада за тебя и за брата!
Фелисити поцеловала ее в щеку и пошла открывать окно.
— Не пойму, сейчас так жарко или это меня бросает в жар от мысли, что я выхожу за человека, которого действительно люблю?
Открыв защелку, она подняла створку окна.
— Да, сегодня вечером действительно тепло, хотя не знаю, может, ты от волнения и впрямь все обостренно чувствуешь. Ты слышишь? — Неожиданно где-то во дворе мелодично запела птица. — Соловей! — Присцилла кинулась к окну и выглянула вместе с Фелисити в окно. — Хорошее знамение для свадьбы, правда?
— Не знаю, о чем ты. — Фелисити, ища глазами птицу, посмотрела вниз, но вместо соловья увидела своего суженого. Сердце ее забилось от волнения.
— Песня соловья считается символом любви и преданности. По-моему, для вашего с Грантом брака просто не может быть лучшего знака.
Фелисити улыбнулась.
— Ты правда в это веришь?
— Даже ни капельки не сомневаюсь. — Присцилла подошла к столу и взяла жемчужное ожерелье. — Давай я надену на тебя жемчуг, и пойдем во двор. Твоя тетя пришла, когда я к тебе поднималась.
— А мать?
— Ее я не видела. Так хорошо? — Присцилла застегнула золотой замочек, уложив жемчуг вокруг шеи Фелисити. — Сегодня твоя ночь, твоя свадьба. И хорошо, что здесь, на этом празднике любви, не будет той, которая только о том и думает, как за счет тебя улучшить свою жизнь.
Фелисити угрюмо кивнула.
— Ты мудрый человек, Присцилла. Тебе это когда-нибудь говорили?
— Вообще-то нет. — Девушка покраснела и смущенно засмеялась. — Хотя меня, бывало, называли умной, хитрой, коварной. Но это ведь одно и то же, верно? Только в разных обстоятельствах.
— Ты мудрая и добрая, моя почти-сестра. — В этот миг во дворе запели уже несколько соловьев. — Ты слышишь, еще один соловей запел!
— Слышу. Пойдем. — Присцилла поймала руку Фелисити и повела ее к выходу. — Соловьи зовут тебя на свадьбу. Поспеши! Не разочаровывай их и своего нетерпеливого жениха.
Они обе захохотали, как девчонки, и сбежали вниз по лестнице.
К тому времени, когда Фелисити подошла к выходу во двор, там уже все семейство собралось и приготовилось к бракосочетанию под луной. Присцилла отворила перед Фелисити стеклянную дверь, и они вместе шагнули в темную ночь.
Грант стоял рядом с герцогом, Локлен и Киллиан расположились слева от них. Священник с книгой в руках стоял тут же.
— Пожалуйста, подойдите ко мне, мисс Лайтфут, — сказал он.
Когда Фелисити пошла следом за Присциллой по песчаной дорожке, ей показалось, что пение соловьев окружило ее со всех сторон. От удивления она даже остановилась и прислушалась.
Грант вышел вперед и взял ее за руку.
— Ты правда этого хочешь? Я хочу всем сердцем.
— Да. — Фелисити была так потрясена, что больше ничего не смогла сказать.
Грант усмехнулся.
— Я рад, что ты репетируешь, но оставь лучше свое «да» для священника. Мне кажется, что очень скоро оно пригодится.
Щеки ее вспыхнули, когда они остановились, держась за руки, перед священником, и началась церемония.
Все это происходило на самом деле. Грант дал клятву любить ее и заботиться о ней, пока смерть не разлучит их, и она повторила его обещание. После произнесенного одновременно короткого «да» они стали мужем и женой. Все случилось так быстро! Минутная стрелка успела дважды сдвинуться с места, а они уже стали законными супругами. Все гости и даже сам священник зааплодировали.
Неожиданно с кирпичной стены, опоясывающей двор, вспорхнула стайка соловьев и принялась, щебеча и выводя трели, кружить над радостной компанией.
Ягода фиолетового цвета упала с неба и разлетелась большой кляксой на плече Гранта.
— Чтоб тебя, подлая птица! — Он погрозил кулаком вслед улетающему соловью. — Сегодня же у меня свадьба!
Все рассмеялись, громче всех Присцилла.
— Ты разве не слышал, что, если птичка сверху капнет и попадет на тебя, это к удаче?
Локлен и Киллиан захохотали пуще прежнего.
— Да Грант у нас и так удачлив! Особенно сегодня ему повезло, хотя, если честно, мы в нем сомневались, — признался Локлен, вытирая плечо брата носовым платком.
Грант положил руку на талию Фелисити и притянул ее к себе.
— Какое-то время я и сам в себе сомневался, но знал, что не отступлюсь, пока сердце моей любимой не станет моим.
— Я тоже, Грант, я тоже. — Фелисити подняла лицо, и их губы встретились в долгом страстном поцелуе. — Судьба предопределила нам быть вместе, всегда. И мы больше никогда не расстанемся.
Пока жених и невеста целовались, Киллиан наклонился к Присцилле.
— Позволь спросить, что ты делала во дворе с ягодами перед свадьбой?
Тень улыбки скользнула по лицу Присциллы, когда над ними в ночное небо упорхнул еще один соловей.
— То, что всегда делают Синклеры, мой дорогой брат. Подстраховывалась.