После того как девушек усадили в шлюпку, четверо матросов доставили их к пристани, находившейся недалеко от плантации родителей Оливии. Матросы оставили подруг рядом с доками и уплыли обратно уже на рассвете. Глядя им вслед, Мэдлин думала о капитане Ангеле и его последнем поцелуе. В этом поцелуе не было страсти, была одна лишь злоба.
— О чем ты задумалась, Мэдлин? — спросила Оливия. — Может быть, пойдем?
— Да, конечно, — кивнула Мэдлин. — Ведь уже утро, не так ли?
— Совершенно верно, — с улыбкой ответила Оливия. — Думаю, уже пора завтракать. Умираю от голода…
— Я тоже, — сказала Мэдлин и в тот же миг поняла, что действительно ужасно проголодалась.
Взяв подругу за руку, Оливия проговорила:
— Знаешь, мне только сейчас пришло в голову, что мы с тобой пережили необыкновенное приключение. Могу смело сказать, что никого из моих знакомых никогда не провожали домой пираты. Но если честно, то они совершенно не похожи на пиратов. Более того, я почти уверена, что они вовсе не головорезы, какими хотели казаться. Возможно, они… просто играли роль пиратов. Вот только зачем, как ты думаешь?
Мэдлин медлила с ответом. Она ведь не знала, каких взглядов придерживаются родители Оливии. Что же касается Хью, то он был предан короне — если, конечно, верить тому, что о нем говорил Ангел.
— Я не знаю… — пробормотала она наконец. — Не думаю, что они настоящие пираты, такие, как Черная Борода или Стед Боннет. Но все-таки мне кажется, что они нарушают закон.
Оливия кивнула и вновь заговорила:
— Я тоже так думаю. Интересно, что они забрали с «Оксфорда»? А может, их пиратство имеет отношение ко всем тем ужасным налогам, которые устанавливает король? О, они настоящие герои! Они покажут старине Георгу,[1] что нам не нравятся его нелепые требования.
Мэдлин внимательно посмотрела на подругу. Теперь было ясно, что она ее недооценивала. Конечно, Оливия была наивна и многого не знала, но она была вовсе не глупа. И если бы ее родители узнали, чем занимается капитан Ангел, то могли бы сообщить об этом властям. И тогда началась бы охота на «Морской призрак». Так что рисковать не следовало.
— Знаешь, Оливия, я думаю также, как и ты. Но если мы с тобой правы, то нам надо помалкивать. Иначе мы поставим Кита и всех остальных в очень затруднительное положение.
— Да, конечно, — кивнула Оливия. — Наверное, нельзя рассказывать о том, что они нападают на английские корабли. Но что же тогда сказать моим родителям? Мне ужасно не хочется их обманывать…
— А мы и не будем их обманывать, — ответила Мэдлин. — Просто умолчим кое о чем, понимаешь? Не станем рассказывать о том, что может повредить людям капитана Ангела.
— О, это отличная мысль! — воскликнула Оливия. — Так и поступим. Теперь, когда все закончилось, я вспоминаю об этом как об увлекательном приключении. Знаешь, я так рада, что ты была со мной… Даже не знаю, что бы я без тебя делала.
Мэдлин промолчала. Она была рада, что подруга не знала о ее договоре с Ангелом и его требованиях. Для Оливии все осталось по-прежнему, и теперь, когда они покинули судно капитана Ангела, она действительно могла вспоминать о том, что с ними произошло, как об «увлекательном приключении». А вот для нее, Мэдлин, все изменилось. Но к лучшему — ил и к худшему? На этот вопрос она не могла ответить. Не знала даже, как относиться к произошедшему и чего, собственно, ей хочется. Ей хотелось забыть о своих планах, расстаться с мыслью о независимости — и присоединиться к капитану Ангелу. И в то же время она с удовольствием задушила бы его за то, что он использовал ее для осуществления своих замыслов. Он поступил жестоко, бессердечно, однако… Однако следовало признать, что в те часы, когда они с ним лежали в постели, он был нежен и ласков…
Мэдлин вдруг подумала о том, что произошло бы, если б они с Оливией не обманули капитана и не поменялись местами. Тогда, возможно, не она, а Оливия оказалась бы с ним в постели… При мысли об этом Мэдлин ощутила укол ревности, но тотчас же одернула себя и мысленно воскликнула: «О чем я только думаю?! Какие глупости лезут мне в голову! Надо забыть об этом человеке!»
Взглянув на подругу, она спросила:
— Как долго еще идти?
— Риверсайд как раз за этим поворотом, — ответила Оливия. — Вон за теми деревьями — хозяйственные постройки. А отца, наверное, уже нет дома. Он очень рано встает и совершает верховую прогулку. Смотри, что нужно сделать до наступления осени. А вот мама наверняка еще не встала. Но она проснется, когда услышит, что мы приехали. И хочу предупредить тебя насчет Абигайль и Джорджа… Это мои брат и сестра. Они становятся ужасно назойливыми, когда приезжают гости, но ты не обращай на них внимания.
— А сколько им?
— Абигайль двенадцать, а Джорджу восемь. Они большие озорники, но очень забавные — Оливия рассмеялась. — И они будут обожать тебя. Вся моя семья будет тебя обожать. Ты ведь не нервничаешь, да?
— Нет-нет, — солгала Мэдлин. На самом же деле она ужасно волновалась, думая о встрече с родителями Оливии. Ей очень не хотелось рассказывать им о себе и о своей жизни с отцом. Она хотела бы забыть о прошлом — и с сегодняшнего дня начать новую жизнь.
— Мэдлин, чувствуешь запах? — Оливия улыбнулась. — Это бекон! Давай-ка пойдем быстрее, — добавила она, подбирая юбки.
— Отец! — воскликнула Оливия, когда они уже шагали по дорожке, ведущей к дому.
Крепкий седеющий мужчина, осматривавший копыто лошади, поднял голову и замер на мгновение. Затем улыбнулся, выпрямился и, похлопав кобылу по крупу, направился к девушкам. Оливия восторженно взвизгнула и бросилась ему навстречу. Отец заключил ее в объятия и, приподняв, закружил в воздухе. Минуту спустя он осмотрел ее с головы до ног и проговорил:
— Черт возьми, что ты надела? И где экипаж, Оливия? Мне кажется, ты прибыла немного раньше…
— Знаю-знаю, папа. Но так получилось… Знаешь мне нужно многое тебе рассказать. Только сначала я хочу представить мою подругу. — Оливия повернулась к Мэдлин. — Отец, познакомься… Ее зовут Мэдлин, и она спасла мне жизнь.
— Оливия, ты преувеличиваешь, — в смущении пробормотала Мэдлин.
— Очень рад познакомиться с вами, юная леди. — Мистер Брэдфорд улыбнулся, потом взглянул на дочь и спросил: — Но где твоя гувернантка? Может, что-то случилось? Вы обе выглядите так… будто сражались со свиньями.
— Папа, не волнуйся, пожалуйста; поверь, все в порядке. Потом я расскажу тебе обо всем. Но сначала мы хотели бы позавтракать. Мы с Мэдлин ужасно проголодались.
— Хорошо, юная леди. Но тебе следует умыться и почиститься, прежде чем тебя увидит твоя мать.
— Да, отец, конечно. — Оливия взяла Мэдлин за руку и повела в дом, а потом и наверх, в свою комнату.
Минут через двадцать Мэдлин уже сидела за столом рядом с подругой, пила сладкий кофе и слушала веселую болтовню домашних Оливии. Позавтракав, девушки рассказали о том, как встретились в Чарлстоне. К счастью, Абигайль и Джордж постоянно отвлекали взрослых, так что родители Оливии почти не задавали Мэдлин вопросов. Но в какой-то момент миссис Брэдфорд взглянула на гостью и с ласковой улыбкой сказала:
— Дорогая, мы должны написать твоим родственникам, чтобы они не беспокоились. Наверняка новости об «Оксфорде» через неделю-другую достигнут Чарлстона.
Мэдлин тоже улыбнулась; мать Оливии сразу же ей понравилась.
— Благодарю вас, миссис Брэдфорд, но мои единственные родственники живут в Англии, и я никогда с ними не встречалась. Я собираюсь написать им, а потом, может быть, и навестить.
— О, прости, дорогая, — пробормотала миссис Брэдфорд. — Я просто забыла… Ты ведь уже говорила, что твои родители умерли, а у меня все вылетает из головы. Это, наверное, из-за шума. У нас в доме всегда ужасный шум…
— Ты, Регина, наверное, имеешь в виду наших младших детей. — Мистер Брэдфорд взглянул на Абигайль и Джорджа и подмигнул им. — Что ж, они действительно частенько шумят, но не надо на них сердиться. — Повернувшись к Мэдлин, отец Оливии продолжай: — Дорогая, мы очень благодарны вам за то, что помогли нашей дочери. И нам бы хотелось, чтобы вы погостили у нас подольше.
— Я бы с удовольствием, но… — Мэдлин тихонько вздохнула. — К сожалению, я не смогу задержаться у вас надолго. Я должна побыстрее найти работу, потому что теперь, после смерти родителей, мне придется жить самостоятельно.
— Но когда ты выйдешь замуж, дорогая, тебе не придется беспокоиться о таких вещах, — заметила миссис Брэдфорд.
— Я не собираюсь выходить замуж, — заявила Мэдлин.
— Я не говорю, что прямо сейчас, — сказала миссис Брэдфорд. — Но в Вильямсберге много красивых и достойных молодых людей, так что ты, возможно…
— Мама, Мэдлин вообще не хочет выходить замуж, — вмешалась Оливия. — Хочет жить одна, хочет быть такой же свободной, как мужчины.
— О Господи! — ужаснулась миссис Брэдфорд. Покосившись на мужа — тот едва не подавился куском дыни, — она пробормотала: — Но почему, дорогая?.. Почему такая очаровательная девушка хочет жить одна?
— Мама, пожалуйста, не приставай к Мэдлин, — снова вмешалась Оливия. — Ведь она моя лучшая подруга.
— Знаешь, Томас, я думаю, нам нужно устроить бал. — Миссис Брэдфорд решила сменить тему. — Бал в честь возвращения нашей дочери и приезда ее подруги. Мы проведем день у реки, а потом всю ночь будем танцевать. И пригласим весь Вильямсберг.
Мистер Брэдфорд утер губы салфеткой, а потом поднял руки и с улыбкой сказал:
— Сдаюсь, моя милая Регина. Пусть все будет так, как ты решишь. Только скажи мне, что надеть и когда появиться!
Миссис Брэдфорд весело рассмеялась:
— Не беспокойся, Томас, обязательно скажу.
— У нас будет вечеринка?! О, мама, чудесная идея! Мэдлин, нам будет так весело!.. Ты познакомишься со всеми моими подругами. И с Хью! Полагаю, это будет для него подходящий случай сделать мне предложение. Как ты думаешь, мама?
Регина снова рассмеялась.
— Да, полагаю, что так. Если, конечно, твой отец перестанет на время хмуриться. Я знаю, что он это не всерьез, но мне кажется, Оливия, он пугает твоего молодого человека. Я пока оставлю вас, девочки, устраивайтесь, а потом мы с вами посидим и все обсудим — надо ведь еще сделать все приготовления к вечеринке.
Выходя из столовой вместе с подругой, Мэдлин невольно вздыхала. Здесь, в доме Оливии, она вдруг почувствовала, себя маленькой девочкой. Ведь когда-то, много лет назад, в ее собственном доме царила такая же чудесная атмосфера, как у Брэдфордов.
Мэдлин вертелась перед высоким зеркалом в комнате Оливии. Сейчас, в пышном платье из синего шелка, она чувствовала себя очаровательной и необыкновенно женственной. Две недели, которые она провела у Оливии, пролетели незаметно. И она давно уже не знала такого покоя — с тех пор как была девочкой.
Оливия тоже приблизилась к зеркалу и, завязав ленты на шляпке, воскликнула:
— Замечательно, Мэдлин! Тебе очень идет этот цвет! И по-моему, у меня есть подходящая пара туфель.
— Ты так щедра, Оливия… — Мэдлин улыбнулась подруге. — Но я больше не могу принимать от тебя подарки.
— Не говори глупости. — Оливия рассмеялась. — У меня много платьев, и я просто не знаю, зачем мне столько. Так что не думай об этом, дорогая. К тому же теперь, после всего, что мы с тобой пережили, мы стали как сестры.
— Мне бы очень хотелось быть твоей сестрой, — со вздохом проговорила Мэдлин.
— Но ведь ты моя лучшая подруга, — сказала Оливия. — А лучшие подруги — это почти то же самое, что сестры. — Развязав ленты шляпки, Оливия внимательно осмотрела ее и бросила на кровать, и так уже заваленную платьями и нижними юбками. Потом пристально взглянула на Мэдлин и спросила: — Мэдди, ты когда-нибудь расскажешь мне, что с тобой случилось? Почему ты так поспешно покинула Чарлстон — даже без вещей? Поверь, я никогда не подумаю о тебе плохо, что бы ты мне ни рассказала. Мэдлин снова вздохнула.
— Да, я знаю, Оливия, но говорить об этом сейчас не готова.
— Понимаю, дорогая. — Оливия обняла подругу. Потом снова взглянула в зеркало и спросила: — Думаешь, Хью понравится мое платье?
— Конечно, понравится. А ты считаешь, что на этой вечеринке он попросит твоей руки?
Оливия кивнула.
— Надеюсь, что так и произойдет. Ведь вечеринка — очень подходящее для этого место. Разве не так?
— Да, наверное, — согласилась Мэдлин и, немного помолчав, спросила: — А как ты познакомилась с Хью?
— Нас познакомили на скачках прошлой осенью. В тот день выиграли две его лошади, — добавила Оливия с радостной улыбкой.
— Ты считаешь, что хорошо его знаешь?
— Ну… наверное, не очень хорошо. — Оливия пожала плечами. — Но после свадьбы я узнаю все, что требуется. — Внимательно посмотрев на подругу, она спросила: — А почему ты спрашиваешь? Может, передумала, может, решила все-таки выйти замуж? Знаешь, завтра здесь будет множество достойных мужчин, и мама непременно…
— Нет-нет, — перебила Мэдлин. — Я не передумала. Просто мне интересно, насколько хорошо ты знаешь Хью, вот и все.
Мэдлин очень хотелось рассказать Оливии то, что ей говорил про Хью капитан Ангел, но она сдержалась — решила, что не стоит верить словам человека, которого она почти не знала.
Оливия подошла к туалетному столику, взяла хрустальный пузырек с духами и, взглянув на подругу, сказала:
— Я очень надеюсь, что Хью тебе понравится, когда ты познакомишься с ним. И еще ты обязательно должна познакомиться с Нейтаном.
— Кто такой Нейтан? — спросила Мэдлин.
— Он мой лучший друг, — с улыбкой ответила Оливия. — Я знаю Нейтана с детства. Он живет на соседней плантации. Уверена, что он тебе понравится. О, завтра будет чудесная вечеринка! Лучшая из всех!
Мэдлин вспомнила то, что говорил о Хью Дэвисе капитан Ангел. Было очевидно, что он ненавидел этого человека. Но каков он на самом деле, этот Хью? Может быть, капитан говорил правду?
Мэдлин твердо решила выяснить, что за человек Хью Дэвис. И если с ним что-то не так, то она непременно расскажет Оливии о своих опасениях.