Глава 27

Меньше всего на свете Лео хотелось на следующий день идти с визитом к Ванессе Дарвин. Но одновременно ему было любопытно, зачем она желает его видеть. Поппи вручила ему адрес: Мэйфер, Саут-Одли-Стрит, недалеко от его собственного жилища. Дом в стиле короля Георга, аккуратная постройка из красного кирпича с белой отделкой и с четырьмя изящными колоннами на белоснежном фронтоне.

Лео чрезвычайно нравился Мэйфер не столько своей репутацией модного района, сколько за то, что раньше, в восемнадцатом веке, Верховный Суд Вестминстера окрестил его «распутным и нечестивым» местом. Такого приговора район удостоился за азартные игры, вульгарные уличные пьесы, кулачные и петушиные бои, и сопутствующие всему этому разбой и проституцию. В последующие сто лет район постепенно облагораживался, и наконец Джон Нэш укрепил его тяжело заработанную респектабельность с помощью Риджент-стрит [38] и Риджент-парка [39]. Для Лео, однако, Мэйфер навсегда остался уважаемой дамой с богатым прошлым.

Сразу по приходу Лео проводили в комнату для приёма гостей, выходящую на двухъярусный сад. Ванесса Дарвин и виконтесса Рэмси были уже там и тепло приветствовали его. Они сели, обменялись общепринятыми замечаниями о здоровье родственников и его собственном, о погоде и прочих безопасных и вежливых предметах беседы между малознакомыми людьми, и Лео понял, что мнение, вынесённое им об этих двух женщинах на балу в Гемпшире, ничуть не изменилось. Виконтесса — болтливая склочница, а Ванесса Дарвин — самовлюбленная красотка. Прошло пятнадцать минут, затем полчаса. Лео начал задумываться, удастся ли ему вообще хоть когда-нибудь узнать, зачем его заставили нанести этот визит. — О, Боже, - внезапно воскликнула виконтесса, — я же совсем забыла, что собиралась побеседовать с поваром об ужине. Прошу извинить меня, я вынуждена немедленно удалиться. — Она встала, и Лео машинально поднялся вслед за ней.

— Думаю, мне тоже стоит откланяться, — произнёс он, радуясь возможности исчезнуть.

— Прошу вас, милорд, останьтесь, — тихо произнесла Ванесса. Виконтесса обменялась с дочерью многозначительными взглядами и вышла.

Лео понял, что виконтесса просто воспользовалась предлогом, чтобы оставить их наедине и снова сел. Он посмотрел на Ванессу и приподнял одну бровь.

— Так цель всё же существует?

— Конечно, — подтвердила она. Ванесса была очень красива, её блестящие чёрные кудри уложены в высокую прическу, а яркие глаза с экзотическим разрезом горели на фарфорово-бледном лице. — Мне бы хотелось обсудить с вами одно очень личное дело. Я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше благородство.

— Можете. — В Лео пробудился интерес. За соблазнительной внешностью Ванессы ощущалась неуверенность и нервозность.

— Не знаю, как лучше начать, — заговорила она.

— Тогда говорите прямо, — посоветовал Лео, — разные тонкости на меня обычно не действуют.

— Милорд, я хотела бы сделать вам предложение, способное помочь нам с вами добиться наших общих целей.

— Как интригующе. Я и понятия не имел, что у нас с вами есть какие-то общие цели.

— Ваша цель, вне сомнения, — побыстрее жениться и родить сына, пока вы ещё не умерли.

Лео это заявление слегка ошеломило:

— Я, знаете ли, в ближайшее время вовсе не планировал отдавать Богу душу.

— А как же проклятие рода Рэмси?

— Я не верю в проклятие рода Рэмси.

— Мой отец тоже не верил, — с нажимом произнесла мисс Дарвин.

— Ну, что же, отлично, — ответил Лео, которого этот разговор одновременно и смешил, и раздражал, - в свете моей быстро приближающейся кончины нам не стоит терять ни минуты. Объясните, что вам угодно, мисс Дарвин.

— Мне необходимо как можно быстрее найти себе мужа, иначе я очень скоро окажусь в чрезвычайно неприятном положении.

Лео внимательно смотрел на собеседницу и молчал.

— Несмотря на то, что мы едва знакомы, — продолжила она, — я довольно много о вас знаю. Ваши прошлые подвиги не являются тайной. И я совершенно уверена, что все те качества, из-за которых вы являетесь абсолютно неподходящим мужем для любой другой женщины, делают вас совершенно идеальной кандидатурой для меня. Видите ли, мы с вами очень похожи. Вы, без сомнения, циничны, аморальны и эгоистичны, — она сделала паузу, — и я тоже. И поэтому мне никогда и в голову не придет попытаться искоренить в вас ни одно из этих качеств.

Обворожительно. Для девушки, которой едва исполнилось двадцать, она неимоверно самоуверенна.

— Вы сможете изменять мне, сколько пожелаете, — продолжила Ванесса, — и я не стану жаловаться. Скорее всего, я этого даже не замечу, поскольку буду занята тем же самым. У нас с вами будет брак по расчету. Я могу подарить вам детей, чтобы титул и состояние рода Рэмси осталось за вашей семьей. Более того, я могу...

— Мисс Дарвин, — осторожно начал Лео, — умоляю, не продолжайте.

От него не ускользнула ирония ситуации — она предлагала ему настоящий брак по расчету, свободный от осложняющих жизнь желаний и чувств. Полную противоположность семье, которую он хотел создать с Кэтрин.

Ещё недавно идея показалась бы ему соблазнительной.

Откинувшись в кресле, Лео спокойно и отстранённо разглядывал собеседницу.

— Я не собираюсь отрицать своих прошлых грехов. Но, несмотря на всё, что... а возможно, именно поэтому... идея подобного брака совершенно меня не привлекает.

По тому, как застыло лицо Ванессы, Лео понял, что удивил её. Она долго не отвечала.

— Возможно, вам стоит пересмотреть своё мнение, милорд. Любая другая женщина будет разочарована в вас, станет вас стыдиться, а со временем и ненавидеть. В то время как я... — она отработанным движением приложила руку к сердцу, привлекая его внимание к своим идеально— округлым грудям, — никогда и ничего не стану от вас ждать.

Союз, предложенный Ванессой Дарвин, являлся идеальным средством для большинства аристократов. Бездушный и цивилизованный до невозможности.

— Но мне необходимо, чтобы от меня хоть кто-нибудь чего-нибудь ждал! — неожиданно для себя произнёс Лео.

Смысл этих слов пронзил его, точно молния. Он что — действительно сказал это? И он и впрямь так думает?

Да. О, Господи!

Когда и как он успел так измениться? Он дрался не на жизнь, а на смерть, чтобы освободиться из цепких лап горя и ненависти к себе. Где-то по пути он прекратил желать смерти, но это, конечно, вовсе не то же самое, что жаждать жизни. На некоторое время ему было довольно и этого.

До встречи с Кэтрин. Она пробудила его, как струя холодной воды в лицо. Она заставила его желать стать лучше не только ради неё, но и ради самого себя. Он так и знал, что Кэтрин доведёт его до сумашествия. Боже правый, как же сильно она доводила его. И ему это нравилось. И он любил её. Свою маленькую очкастую воительницу.

«Я не позволю вам упасть - сказала она ему в тот день, когда его ранило на развалинах, — я не позволю вам превратиться в дегенерата». Она говорила серьёзно, и он поверил ей. Тогда-то всё и переменилось.

Как же он не хотел полюбить кого-то вот так... и всё же это было восхитительно. Он ощущал себя, как если бы его душа пылала, будто весь он горел нетерпеливой радостью.

Почувствовав, как на щеках выступает румянец, Лео глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Он улыбнулся, подумав, как забавно и неудобно всё обернулось: он любит одну женщину, а предложение ему только что сделала другая.

— Мисс Дарвин, — мягко сказал он, — ваше предложение делает мне честь. Но вы хотите заполучить мужчину, которым я был когда-то, а не мужчину, которым я стал.

В тёмных глазах Ванессы мелькнула хитрая улыбка:

— Вы хотите сказать, что полностью изменились. И думаете отказаться от собственного прошлого?

— Вовсе нет. Просто я питаю надежды на лучшее будущее. — Он сделал рассчитанную паузу. — Невзирая на проклятие рода Рэмси.

— Вы совершаете ошибку, — очаровательное личико Ванессы напряглось. — Я знаю, что вы никогда не были джентльменом, но не считала вас глупцом. Вам лучше немедленно удалиться. Похоже, вы ничем не можете быть мне полезны.

Лео послушно поднялся. Перед тем, как уйти, он остановился и бросил на девушку проницательный взгляд:

— Я не могу удержаться от вопроса, мисс Дарвин... почему бы вам просто не выйти замуж за отца ребенка?

Оказалось, что догадка верна.

Глаза Ванессы на мгновение округлились, потом она снова овладела собой.

— У него слишком низкое происхождение, — напряжённо произнесла она, — я несколько более разборчива, чем ваши сёстры, милорд.

— Какая жалость, — пробормотал Лео, — похоже, неразборчивость сделала их очень счастливыми. — Он вежливо поклонился. — Прощайте, мисс Дарвин. Желаю вам удачи в поисках мужа с не слишком низким происхождением.

— Мне не понадобится удача, милорд. Я выйду замуж и очень скоро. И нисколько не сомневаюсь, что мой будущий муж будет просто счастлив вступить во владение Рэмси-Хаусом.


* * *

Вернувшись вместе с Поппи в гостиницу после утренней встречи с портнихой, Кэтрин задрожала от удовольствия, войдя наконец в апартаменты Ратледжей. На улице шёл ливень, и его крупные ледяные капли предвещали скорое наступление осени. Несмотря на плащи и зонты, им с Поппи не удалось остаться полностью сухими. Они обе бросились к камину в комнате и встали у пылающего огня.

— Гарри скоро вернётся с Боу-стрит, — сказала Поппи, отбрасывая влажную прядь волос, прилипшую к щеке. Он ходил на встречу с констеблем по особо важным делам и с судьёй, чтобы поговорить о лорде Латимере. До настоящего момента Гарри хранил досадное молчание касательно деталей ситуации, обещая, что после беседы с судьёй всё подробно объяснит. — И мой брат тоже должен вскоре появиться от мисс Дарвин.

Кэтрин сняла запотевшие очки и протёрла их отворотом рукава. Послышалось приветствие Доджера — типично хорьковые хрюкающие звуки, — и немедленно, словно из ниоткуда, появился он сам и бросился к ней. Надев очки, она нагнулась, чтобы поднять зверька, и он закрутился у неё на руках.

— Ах ты, мерзкая крыса, — пробормотала она, поглаживая его длинное гладкое тельце.

— Он любит вас, Кэтрин, — заметила Поппи, улыбаясь и качая головой.

— Ну и пусть, я всё равно при первой же возможности верну его Беатрис. — Однако она украдкой наклонила голову, чтобы Доджер смог поцеловать её в щеку.

Последовали стук, шум открываемой двери, послышался мужской голос. Лео вошёл в гостиную, неся с собой запах дождя и мокрой шерсти. Волосы у него намокли и слегка курчавились.

— Лео! — со смехом воскликнула Поппи. — Какой ты мокрый! Ты что, не брал с собой зонтик?

— Когда идёт косой дождь, никакой зонт не поможет, — уведомил он сестру.

— Я принесу полотенце! — Поппи бросилась прочь из комнаты.

Оставшись с Лео наедине, Кэтрин посмотрела на него. Он больше не улыбался и напряжённо вглядывался ей в лицо. Почему он так на неё смотрит? Его дьявольские голубые глаза таили опасность. Похоже, что-то в нём вырвалось на волю.

— Как прошла встреча с мисс Дарвин? — спросила девушка, чувствуя, как по мере его приближения напряжение в ней все растет.

— Довольно любопытно.

Этот скупой ответ заставил Кэтрин нахмуриться и искать спасения в раздражении.

— О чём она вас просила?

— Предлагала брак по расчёту.

Кэтрин моргнула. Она именно этого и ожидала, и всё же новость вызвала у неё приступ ревности.

Лео остановился совсем рядом с ней, на его лице заиграли блики огня. Крохотные капельки дождя, словно драгоценности, сияли на его загорелой коже. Ей захотелось прикоснуться к ним рукой, губами, попробовать их на вкус.

— И что вы ответили? — выдавила Кэтрин.

— Я, безусловно, был польщён, — спокойно произнёс Лео, — всегда приятно, когда на тебя такой спрос.

Он знал, что она ревнует. Он просто играл с ней. Кэтрин с трудом сдерживалась, чтобы не взорваться.

— Возможно, вам следовало принять это предложение, — холодно заметила девушка.

Виконт не спускал с неё глаз.

— Возможно, я так и сделал.

Кэтрин резко втянула в себя воздух.

— А вот и я! — весело произнесла Поппи, входя в комнату с кипой аккуратно сложенных полотенец и не подозревая о напряжении, возникшем за это время у камина. Она протянула Лео полотенце, и он промокнул лицо.

Кэтрин села на диван, Доджер свернулся у неё на коленях.

— Чего хотела мисс Дарвин? — спросила Поппи.

Из-под полотенца голос Лео звучал глухо:

— Она сделала мне предложение.

— Святые небеса! — воскликнула Поппи. — Она явно и понятия не имеет, что значит — ежедневно терпеть твоё присутствие.

— В её ситуации женщина не может позволить себе быть привередливой, — ответил он.

— В какой ситуации? — натянуто спросила Кэтрин.

Лео вернул Поппи полотенце.

— Она ждёт ребёнка. Но не намерена выходить замуж за его отца. Это, естественно, не должно выйти за пределы этой комнаты.

Женщины молчали. Кэтрин раздирали до смешного противоречивые чувства... сочувствие, осуждение, зависть, страх. При таком положении вещей преимущества брака между Лео и мисс Дарвин становились совершенно очевидными.

Поппи серьёзно посмотрела на брата:

— Она, похоже, действительно в отчаянном положении, раз решилась сообщить тебе такое.

Лео не успел ответить, поскольку вошел Гарри, с его плаща и шляпы стекала вода.

— Добрый день, — улыбаясь, произнёс он. Служанка тут же унесла промокшие вещи, и Поппи подошла к мужу с сухим полотенцем в руках.

— Ты что, шёл пешком? — спросила она, переводя взгляд с мокрых брюк на усеянное каплями лицо. Потом потянулась и заботливо вытерла капли.

— Скорее, плыл, — ответил Гарри, похоже, наслаждаясь её заботой.

— Почему же ты не нанял кэб, не послал за экипажем?

— Как только начался дождь, все кэбы разобрали, — ответил Гарри, — идти здесь недалеко. Только молокосос стал бы посылать за экипажем.

— Лучше быть молокососом, чем умереть от простуды, — ворчала Поппи, подходя следом за мужем к камину.

Гарри улыбнулся и наклонился поцеловать её, пока она трудилась над намокшим узлом его галстука.

— Я никогда не простужаюсь. — Отбросив наконец в сторону мокрый галстук, он встал у огня. Потом выжидательно посмотрел на Лео:

— И как твоя встреча с мисс Дарвин?

Лео сел и подался вперёд, упёршись локтями в колени:

— Ну её, ты лучше расскажи о своём походе на Боу-стрит.

— Констебль по особым делам Хембри оценил полученную от тебя информацию и готов начать расследование.

— Какое расследование? — спросила Кэтрин, переводя взгляд с Гарри на Лео.

Лео с непроницаемым лицом объяснил:

— Несколько лет назад лорд Латимер предложил мне стать членом привилегированного клуба. Что-то типа сообщества развратников, с тайными встречами в полуразрушенном аббатстве.

У Кэтрин округлились глаза.

— А для каких целей они собирались?

Гарри и Лео молчали. В конце концов, Лео бесцветным голосом заговорил, глядя куда-то вдаль за испещрённое каплями оконное стекло.

— Для безудержного разврата. Пародия на религиозные ритуалы, изнасилования, извращённые убийства. Я не стану вдаваться в детали, только скажу, что они были столь отвратительны, что, несмотря на всю глубину своего падения, я отклонил приглашение лорда Латимера.

Кэтрин неверяще смотрела на него. Лицо Лео застыло, только у подбородка дёргалась жилка. Свет, отбрасываемый огнём, золотил его напряженные черты.

— Латимер был так уверен, что я захочу принять в этом участие, — продолжил Лео, — что изложил мне некоторые подробности нескольких преступлений, в которых оказался замешан. А я по какому-то капризу судьбы оказался не настолько пьян, чтобы всё забыть.

— И этих сведений достаточно, чтобы предъявить обвинение? — спросила Кэтрин. — Ведь лорд Латимер аристократ, разве это не означает, что его нельзя арестовать?

— Только в случае, если нарушен гражданский кодекс, — ответил Гарри, — а тут речь об уголовном преступлении.

— Так вы думаете, его будут судить?

— Нет, до этого не дойдёт, — тихо ответил Лео, — высшее общество не может допустить, чтобы подобное стало общеизвестно. Когда узнают, что против Латимера ведётся следствие, его, скорее всего, заставят покинуть Англию, прежде чем ему предъявят обвинения. Или, ещё лучше, проследят за тем, чтобы он окончил свои дни в Темзе.

— Констебль Хембри будет меня допрашивать? — спросила Кэтрин.

— Ни в коем случае, — с успокаивающей твёрдостью ответил Лео, — у него и без твоего вмешательства достаточно улик против Латимера.

— Как бы всё ни обернулось, — добавил Гарри, — Латимер будет слишком занят, чтобы и дальше докучать тебе, Кэт.

— Спасибо, — поблагодарила брата Кэтрин. Потом перевела взгляд на Лео и добавила: — Это огромное облегчение. — И после неловкой паузы, запинаясь, повторила: — Правда, огромное облегчение!

— Ты как-то совершенно не выглядишь успокоенной, — лениво заметил Лео, — с чего бы это, Маркс?

Подобное отсутствие участия вкупе с предшествующими намёками относительно мисс Дарвин... для бедных нервов Кэтрин все это оказалось слишком.

— Окажитесь вы на моем месте, — процедила она, — то тоже не плясали бы джигу.

— Ты в прекрасном положении, — глаза Лео напоминали голубые льдинки. — Латимер скоро исчезнет, Ратледж публично признал ваше родство, у тебя имеются средства, и при этом нет никаких обязательств ни перед кем. Чего же еще тебе желать?

— Ничего! — рявкнула она.

— Думаю, тебе просто жаль, что больше не нужно убегать и прятаться. Потому что теперь тебе предстоит признать одну неприятную истину, что не к чему... и не к кому... бежать.

— Для меня этого достаточно, чтобы оставаться на месте, — холодно ответила Кэтрин.

Лео нарочито беззаботно улыбнулся.

— Это напоминает мне одну старую задачку.

— Какую?

— О том, что происходит, когда непреодолимая сила встречает неподвижный объект.

Гарри и Поппи молчали, переводя взгляд с Кэт на Лео и обратно.

— Полагаю, я и есть «неподвижный объект»? — язвительно спросила Кэтрин.

— Если тебе угодно.

— Ну, так вот, мне не угодно, — хмурясь, ответила она, — поскольку я всегда считала, что это дурацкая загадка.

— Почему? — спросил Лео.

— Потому что она не имеет решения.

Их взгляды схлестнулись.

— Конечно, имеет, — произнёс Лео, явно наслаждаясь её гневом.

К спору присоединился Гарри:

— Не с научной точки зрения. Неподвижный объект должен обладать бесконечной массой, а непреодолимая сила потребовала бы бесконечной энергии, а ни то, ни другое невозможно.

— Однако, если смотреть на этот вопрос с семантической точки зрения, — возразил Лео с раздражающим спокойствием, — ответ существует.

— Безусловно, — сухо ответил Гарри, — Хатауэй всегда найдет аргумент в свою пользу. Просвети нас... какой там у тебя ответ.

Отвечая, Лео не отрываясь, смотрел в напряженное лицо Кэтрин.

— Непреодолимая сила пойдет по пути наименьшего сопротивления, обойдет неподвижный объект ... и оставит далеко позади.

«Это просто вызов — догадалась Кэтрин, — высокомерный наглец и манипулятор, он использует несчастную Ванессу Дарвин, чтобы спровоцировать меня, и намекает, что может случиться, если я не сдамся — …обойдет неподвижный объект... оставит далеко позади — ну, конечно!»

Она вскочила, не спуская с Лео сердитых глаз:

— Тогда почему бы вам не взять, да и не жениться на ней? — И подхватив ридикюль и обмякшее тельце Доджера, она выскочила из комнаты.

Лео тут же бросился за ней.

— Рэмси… — начал Гарри.

— Не сейчас, Ратледж, — пробормотал Лео, спеша вслед за Кэтрин. Дверь за ней захлопнулась с такой силой, что задрожала.

Воцарилась тишина, Гарри изумлённо посмотрел на жену:

— Я вообще-то не тупица, — проговорил он, — но из-за чего весь сыр-бор?

— Из-за мисс Дарвин, полагаю, — Поппи подошла к мужу, села к нему на колени и обняла за шею. — Она ждет ребёнка и хочет выйти замуж за Лео.

— А, — Гарри откинулся на спинку кресла и скривил губы. — Понятно. Он использует это, чтобы заставить Кэтрин принять решение.

— Ты этого не одобряешь, — скорее заметила, чем спросила Поппи, нежно убирая волосы со лба Гарри.

Он криво ухмыльнулся:

— Я в его положении делал бы то же самое. Конечно, я этого не одобряю!


* * *

— Прекратите преследовать меня!

— Я хочу поговорить с тобой, — Лео не отставал от мчащейся по коридору Кэтрин, делая один шаг там, где ей нужно было два.

— Мне совершенно не интересно, что вы собираетесь мне сказать.

— Ты ревнуешь, — в его голосе звучало явное удовлетворение.

— Вас к мисс Дарвин? — она выдавила из себя едкий смешок. — Да мне просто жаль вас обоих. Худшей пары и выдумать невозможно.

— Ты не можешь отрицать, что она очень привлекательная женщина.

— Если не смотреть на шею, — не смогла удержаться Кэтрин.

— А что, чёрт побери, не так с её шеей?

— Она просто ненормальной длины.

Лео безуспешно попытался подавить смех.

— Я могу закрыть на это глаза. Потому что, если я на ней женюсь, я смогу сохранить Рэмси-Хаус и у нас уже будет ребенок. Удобно, а? Более того, мисс Дарвин пообещала мне, что я смогу волочиться за кем захочу, а она в свою очередь станет делать то же самое.

— А как же верность? — в ужасе спросила Кэтрин.

— Верность, это так passé[40] . Сегодня только ленивый не хочет регулярно соблазнять кого-нибудь новенького.

— Вы же говорили, что у вас не возникнет проблем с верностью!

— Да, но это было, когда мы обсуждали наш брак. А брак с мисс Дарвин — это совсем другое.

Они остановились у входа в комнаты Кэтрин. Она держала спящего хорька, пока Лео доставал ключ из её ридикюля. Он открыл ей дверь. Кэтрин старательно не смотрела на него.

— Можно мне войти? — спросил Лео.

— Нет.

Лео все равно вошёл и закрыл за ними дверь.

— Не смею вас задерживать, — мрачно проговорила Кэтрин, укладывая Доджера в корзинку, — уверена, у вас множество дел. Начать хотя бы с того, что надо изменить имя на специальном разрешении.

— Нет, разрешение выдано на твое имя. Если я женюсь на мисс Дарвин, мне придётся заплатить за новое.

— Надеюсь, что много, — ядовито сказала она.

— Очень, — Лео подошел к Кэтрин сзади и обнял, крепко прижав к себе. — Кроме этого, существует ещё одна проблема.

— И какая? — она пыталась вырваться.

Он коснулся губами мочки ее уха.

— Я хочу тебя,— прошептал он, — только тебя. Никого, кроме тебя.

Кэтрин замерла. И закрыла глаза, чтобы остановить внезапные слезы.

— Ты принял её предложение?

Лео нежно уткнулся носом во впадинку у неё за ухом.

— Конечно, нет, глупышка.

Она всхлипнула, облегченно и сердито одновременно.

— Тогда, зачем было намекать, что согласился?

— Потому что тебя необходимо подтолкнуть. Иначе ты будешь тянуть, пока я не одряхлею настолько, что тебе от меня уже не будет никакого проку.

Он подхватил Кэтрин и бросил на матрац. Очки слетели на сторону.

— Что ты делаешь? — Кэтрин возмущённо старалась подняться на локтях. Она запуталась в тяжелой массе собственных юбок с их влажными подолами и мокрыми оборками. — У меня платье намокло.

— Я помогу тебе его снять. — Его заботливый тон противоречил хитрому блеску глаз.

Кэтрин барахталась в слоях мокрой ткани и кружев, а Лео изумительно умело расстёгивал и развязывал на ней одежду. Можно было подумать, что у него не две руки, а больше. Он поворачивал её то в одну, то в другую сторону, его пальцы были повсюду. Не обращая внимания на протесты девушки, он снял с отстегивающегося лифа тяжелые юбки с загрубевшей муслиновой подкладкой и бросил их на пол. Ботинки полетели за кровать. Перевернув Кэтрин на живот, он начал работать над крючками щедро отороченного кружевами лифа.

— Прошу прощения, но я не просила, чтобы меня лущили, как кукурузный початок! — Она извернулась в попытке отбросить его руки. И взвизгнула, когда он нашёл концы завязок и потянул, распуская узлы.

С утробным смешком Лео сжал ногами её извивающееся тело и поцеловал в основание шеи. Кэтрин тут же почувствовала, как повсюду разливается жар и как начало покалывать кожу от прикосновения его чувственного рта.

— Ты целовал её? — выпалила она в подушки.

— Нет, любовь моя. Она меня совершенно не привлекает. — Лео слегка укусил её за шею, погладил нежную кожу языком, и Кэтрин застонала. Его рука скользнула ей в панталоны и сдавила попку. — Ни одна женщина в мире не может возбудить меня так, как ты. Но ты так чертовски упряма, так хорошо умеешь себя защищать. Я многое хочу тебе сказать... многое хочу с тобой сделать... И то, что ты ни для чего подобного не готова, скоро сведёт с ума нас обоих.

Он пробрался дальше между её бёдер, находя влажность, поглаживая нежными круговыми движениями. Она застонала и начала извиваться под ним. Её корсет всё ещё был крепко завязан, давление на талию, казалось, мешало ощущать, что происходит ниже, между бёдер. Какая-то часть её возмущалась, что её удерживают на месте и гладят, но тело откликалось беспомощными всплесками удовольствия.

— Я хочу заняться с тобой любовью, — Лео языком провёл внутри её ушной раковины. — Хочу быть так глубоко в тебе, как это только возможно, почувствовать, как ты сжимаешься вокруг меня, хочу войти в тебя. — Он скользнул в неё пальцем, потом ещё одним, и она тихонько застонала. — Ты же знаешь, как это будет замечательно, - прошептал он, медленно лаская, — сдайся, и я буду безостановочно любить тебя. Я останусь в тебе на всю ночь.

Кэтрин хватала ртом воздух, сердце билось как безумное.

— Ты хочешь, чтобы я оказалась на месте мисс Дарвин, — выдавила она, — беременная и умоляющая тебя жениться.

— Господи, да! Я просто мечтаю об этом.

Кэтрин чуть не поперхнулась от возмущения, а его длинные пальцы, дразня, то входили, то выходили из неё. Тело её начало извиваться в мерном, медленном ритме желания. Между ними были зажаты огромные вороха ткани, края оставшейся одежды, а она ничего не чувствовала, кроме его рта у основания своей шеи и дьявольских, соблазняющих, убеждающих движений руки.

— Я никогда никому не говорил этого раньше, — шептал бархатный голос Лео, — но одна мысль о тебе беременной возбуждает меня так, как я и вообразить раньше не мог. Твой огромный живот, набухшая грудь, забавная переваливающаяся походка... я бы поклонялся тебе. Я бы исполнял все твои прихоти. И все бы знали, что это всё из-за меня, что ты принадлежишь мне.

— Ты... ты такой... — она никак не могла придумать подходящее слово.

— Знаю. Жутко примитивный, — в его голосе слышался смех, — но меня нужно терпеть, поскольку я мужчина и просто ничего не могу с этим поделать.

Он ласкал её нежно и умело, ловко и неутомимо. Она почувствовала новый виток желания, как её с головы до ног заливает жидкий огонь. Он спустил её панталоны до колен и завозился с застёжками собственных брюк. Потом девушка почувствовала восхитительную тяжесть его тела, а между бёдер возникло тупое влажное давление… но он всё не входил. Она вся была словно объята белым пламенем, её тело дрожало на пороге освобождения... такого близкого...

— Тебе предстоит принять решение, Кэт, — Лео жадно поцеловал её в шею сильным влажным поцелуем. — Либо ты немедленно прикажешь мне прекратить, либо позволишь идти до конца. Я больше не могу выходить из тебя в последний момент. Я слишком хочу тебя. И, скорее всего, я сделаю тебе ребенка, любовь моя, поскольку сейчас чувствую исключительный прилив мужских сил. Так что — всё или ничего. Да или нет?

— Я не могу! — Кэтрин затрясло от разочарования, когда он приподнялся над ней. Он перевернул её к себе лицом, и она уставилась на него сердитыми глазами. Не в силах остановиться, он наклонил голову и жадно поцеловал её, наслаждаясь стонами желания из её горла.

— Жаль, — тяжело дыша, сказал он, — я планировал нечто умопомрачительно сладострастное. — Он скатился с неё и потянулся за брюками, пытаясь застегнуть их и бормоча что-то о том, что рискует получить травму.

Кэтрин недоверчиво следила за ним.

— Ты не собираешься заканчивать?

Он издал неуверенный вздох.

— Я же сказал: всё или ничего.

Кэтрин обняла себя руками за плечи. Она так дрожала от желания, что стучали зубы.

— Почему ты мучаешь меня?

— Мне стало ясно, что даже целой вечности терпения недостаточно, чтобы пробиться сквозь твою оборону. Значит, я должен попробовать что-нибудь еще. — Лео нежно поцеловал её и встал. Провел двумя руками по всклоченным волосам, поправил одежду и бросил на неё испепеляющий взгляд, и тут же усмехнулся, похоже, над ними обоими одновременно. — Я объявляю тебе войну, любовь моя. И единственный способ победить в подобной войне — заставить тебя желать поражения.


Загрузка...