Она снова была на Гросвенор-сквер, открывала письма и готовилась отнести их человеку, которого любит, человеку, которого полюбила с самого начала, как понимала она теперь.
Сквозь дымку сна Дорина видела себя полную радости оттого, что встретится с ним снова, и идущую, почти танцуя, к нему в кабинет.
Когда она входила, он улыбался ей, говоря: «Доброе утро! Что вы принесли мне сегодня? Хорошее или дурное?»
«Это зависит от вас, — часто отвечала Дорина. — Кое-что звучит хорошо, но всегда остается вопрос, не будет ли вам скучно».
«Если это очередной бал или званый ужин, устраиваемый для глупых молодых дебютанток, которые глупо хихикают, когда я с ними разговариваю, и краснеют, когда я делаю им комплименты, тогда точно будет», — отвечал граф.
«Но я уверена, им приятны ваши комплименты!»
«Конечно, приятны. Все женщины хотят комплиментов, и если не даешь их добровольно, из тебя их вытягивают. Вы заметили их новую шляпку?.. Вы не считаете, что они танцуют лучше, чем все остальные, с кем вы танцевали?..»
Он говорил довольно резко, а Дорина смеялась.
«Вы хотите слишком многого, — возражала она. — Женщины стараются, как могут, но мужчины всегда делают по-своему».
«Это вы так думаете. Поверьте, нас, мужчин, сбивают с толку, обманывают и в конце концов оставляют одураченными только потому, что нам хватает глупости плениться хорошеньким личиком. Какого мужчину не очаровали красота и нежный голос, говорящий незаслуженные комплименты?»
«Что ж, если мужчина не заслуживает этих комплиментов, не нужно поддаваться очарованию, — дразнила его Дорина, смеясь. — Виноват он сам и никто другой».
«Вы очень суровы с нами, несчастными мужчинами».
«Несчастные мужчины, чепуха! Посмотрите, какие у них есть преимущества. Сила, красота и во многих случаях титул».
«Хотите сказать, что, на ваш взгляд, этого достаточно?» — потребовал ответа граф.
«Более чем».
«Я бы оценил это, если бы вы добавили: «Блестящий ум, как у вас, сударь»».
«Ну вот, теперь вы сами напрашиваетесь на комплименты. Вы же знаете, если бы я говорила их вам, вы бы заподозрили, что я добиваюсь прибавки к жалованью или намекаю, что меня не ценят».
«Вам всегда удается оставить за собой последнее слово, — улыбался граф. — Как я уже не раз отмечал, я бы не справился без вас».
Впоследствии Дорина часто вспоминала его слова и желала, чтобы это было правдой.
Теперь, когда облака сна рассеялись, Дорина проснулась и вспомнила все вновь.
Девушка села на кровати, с грустью отметив, что приятный сон кончился. Она больше не на Гросвенор-сквер и не пикируется с графом шутками, полная радужных надежд на будущее. Она опять в Бирмингеме, в реальном мире, где настала пора взять на себя управление корпорацией и где она лишилась любви графа.
«Как я могла быть настолько наивной, чтобы вообразить, будто можно съездить сюда на пару дней, а потом вернуться в Лондон, словно ничего не произошло? — с грустью размышляла Дорина. — Теперь нет пути назад, и между нами все кончено. Он ненавидит меня. Быть может, он прав. И он никогда, никогда больше не поцелует меня».
Ее охватила тоска по этому, ставшему невозможным, поцелую. До него было так же далеко, как до луны и звезд. Дорина почувствовала, как по щекам потекли слезы, когда дурным знамением всплыли в памяти слова графа: «Нас, мужчин, сбивают с толку, обманывают и в конце концов оставляют одураченными только потому, что нам хватает глупости плениться хорошеньким личиком».
Он говорил их в шутку, но какими зловеще пророческими они должны казаться ему теперь.
Если бы только поговорить с ним и все объяснить, но представится ли ей шанс подойти к нему сегодня? Да и захочет ли он слушать теперь, когда он в шаге от триумфа?
Сам факт, что гонка состоится, был для него своего рода успехом. Чем бы ни руководствовался принц, когда вмешался вчера, для Дорины и компании «Редфорд» ситуация ухудшилась.
Она в один миг лишилась большей части своих потенциальных прибылей. Покупатели, собиравшиеся было сделать заказы, удержались от этого, намереваясь посмотреть гонку и по результатам решить, какой из экипажей приобрести.
Маркиз Глэндон радушно предоставил свои владения, чтобы любой желающий мог прийти на соревнование. Кто-то придет ради состязания машин, кто-то захочет увидеть принца Уэльского, но в любом случае толпа соберется огромная. Какой бы из двух самодвижущихся экипажей ни победил, весь мир станет свидетелем этой победы.
«Я не могу жаловаться, — вздохнула про себя Дорина. — «Редфорд Инжиниринг» попыталась опередить графа, и он платит той же монетой».
После вчерашнего театрального жеста принца все пришло в волнение. Люди сновали туда-сюда, отсылая телеграммы, отдавая распоряжения.
Постепенно толпа рассеялась. У каждого были срочные дела.
В компании «Редфорд» занимались созданием транспорта для своего изобретения. Он был придуман и построен чуть больше, чем за два часа, и выглядел как огромный плот на колесах. Приготовили упряжь для четырех лошадей, которые следующим утром неспешно отправятся в Глэндон Тауэрс.
А вот машине графа предстояло проделать долгий путь из Лондона.
Локомотив, к которому прицепили грузовую платформу с пристегнутым ремнями самодвижущимся экипажем наверху, проехал мимо бирмингемского вокзала и остановился в Глэндон Холт, крошечной станции на одной из боковых железнодорожных веток, которую поставили здесь для удобства семьи Глэндон. Отсюда до поместья было совсем недалеко.
Один из слуг Дорины, когда забирал на станции какие-то товары с другого поезда, случайно стал свидетелем того, как прибыла платформа.
— Вы такой суматохи в жизни не видели, сударыня, — возбужденно рассказывал он Дорине, вернувшись домой. — Лорд Кеннингтон был там, раздавал всем указания, беспокоясь, что машину могут повредить. А сколько было шуму, когда платформу отсоединяли от локомотива, перетаскивали на дорогу и впрягали лошадей!..
— Куда они ее отвезли? — спросила Дорина.
— Я говорил с одним из тех, кто живет в Глэндон Тауэрс, и узнал, что ее везут в имение. Лорд Кеннингтон сегодня ночует там.
«Значит, он будет ужинать с принцем, — подумала Дорина. — И ему представится отличная возможность поговорить с его высочеством и убедить в достоинствах собственного экипажа».
Сама же она не увидит принца до десяти часов следующего утра, поскольку, согласно расписанию, только к этому времени прибудет ее команда.
Но гораздо важнее встречи с принцем был тот факт, что она увидит графа. Будет ли у нее возможность поговорить с ним наедине? Сможет ли она быть столь убедительной, чтобы он все понял и поверил ей?
Судьбоносное утро настало, и по пути на фабрику, где Дорина должна была встретиться с мистером Джонсоном и другими, сердце предостерегало ее, что она может потерять все.
Они прибыли в Глэндон Тауэрс ровно в десять и обнаружили, что парадные ворота уже открыты. Лорд Глэндон встретил их и повел к дороге, на которой они будут соревноваться.
— Сначала мы проедемся по ней в моем экипаже, — сказал он, — чтобы все могли заранее освоиться. Потом мы отправимся в дом обедать, а к этому времени его королевское высочество, возможно, проснется.
Поездка по владениям маркиза была сущим испытанием. Дорина сидела в экипаже радом с графом, но тот не обращал на нее никакого внимания. Его лицо было суровым и враждебным по отношению к ней. Дорина вскипала изнутри.
Когда поездка окончилась, они вошли в огромный дом и дворецкий повел их в гостиную, где уже ждал кофе со сладостями.
Но когда они шли по направлению к гостиной, Дорина схватила графа за руку.
— Я хотела бы поговорить с вами, — сказала она.
Граф выглядел удивленным.
— Не вижу необходимости.
— Но я вижу. Я не позволю вам себя игнорировать.
— Полагаю, будет лучше, если вы тоже станете меня игнорировать.
Дорина стиснула зубы, не желая отступать.
— Не заставляйте меня устраивать сцену на людях, милорд.
Граф увидел решимость в ее глазах и сдался, слегка пожав плечами и позволив затащить себя в ближайшую комнату.
Закрыв за собой двери, Дорина произнесла умоляющим голосом:
— Я знаю, вы, наверное, думаете, что я предала вас, но я никогда не хотела этого, уверяю.
— Моя дорогая леди, уверен, вы убедили себя в этом, но когда я припоминаю, что вы пришли ко мне под вымышленным именем и тщательно скрывали тот факт, что являетесь дочерью моего конкурента и вот-вот возьмете на себя управление его компанией… мне думается, «предательство» — как раз верное слово.
Он никогда не разговаривал с ней таким резким тоном, и девушка вздрогнула. В какой-то момент даже чуть не расплакалась, но заставила себя сдержаться. Она не будет ноющей, слезливой женщиной. Дорина готова лицом к лицу столкнуться со своими ошибками.
— Я поступила нехорошо, — сказала она, — но с невинными намерениями. Это правда, что я должна была взять на себя управление компанией, но я понимала, как мало знаю. Я пришла к вам, чтобы учиться бизнесу…
— Нет, вы пришли, чтобы учиться моему бизнесу, — холодно прервал ее граф. — Чтобы шпионить за мной.
— Вы ошибаетесь, милорд, — гордо возразила Дорина. — Компания «Редфорд» лидирует по всем направлениям машиностроения, и мне никогда не пришло бы в голову шпионить за вашими разработками. Зачем мне это, если наши лучше?
— Полно, — парировал граф, — вы ведь не станете утверждать, что ваш самодвижущийся экипаж лучше моего, не так ли? Хотя я готов поверить, что он значительно усовершенствовался с тех пор, как вы увидели мой.
— Если вы намекаете, что я передавала какие-то ваши идеи нашим инженерам, вы глубоко ошибаетесь, — с жаром сказала девушка. — Я была достаточно осторожной, чтобы не сделать этого.
— Кто бы сомневался!
— Я говорю правду.
— Назовите хотя бы одну причину, почему я должен вам верить.
Дорина глубоко вздохнула.
— Потому что я люблю вас.
— Нет! — выкрикнул он с ужасом. — Довольно этого! Когда я думаю о словах, которые говорил вам… о чувствах, которые показывал…
Граф схватился руками за голову и заметался по комнате.
Потом, с безумным лицом, он набросился на Дорину.
— Позвольте сказать вам кое-что, чтобы вы еще полнее насладились тем, что со мной сделали. Я поехал к матери и рассказал ей о вас, как сильно я вас люблю, что встретил единственную женщину на свете, которую хочу сделать своей женой. И мать сказала, чтобы я отправлялся домой, взял вас и привез к ней, чтобы она могла познакомиться с вами. Она обрадовалась, что я встретил женщину, на которой хочу жениться, и была готова нас благословить. И я поспешил назад, полный радости при мысли, что увижу вас, расскажу вам эту новость и повезу знакомить с матерью. Я представлял, как мы в дороге будем планировать нашу свадьбу…
Он остановился. Дорина в смятении смотрела на него. Она чувствовала его боль через расстояние, на котором он держался от нее, как что-то почти осязаемое.
— Простите, — шепнула она.
— Подождите, я еще не закончил. История становится еще интереснее. Я приехал домой и обнаружил, что вы исчезли. Ни слова предупреждения, ни письма, ни адреса, чтобы я знал, куда вы уехали. Я чуть с ума не сошел! Оставаться в доме было невыносимо, поэтому я отправился на завод. Там со мной заговорил один из работников, который недавно пришел к нам. Он видел нас, когда я привозил вас на завод, и вы напомнили ему кого-то, только он не мог припомнить кого. Вдруг его осенило. Видите ли, он когда-то работал в компании «Редфорд» и видел вас там. Это было несколько лет назад, поэтому он не смог узнать вас сразу. Но теперь он был уверен, что та женщина — это Дорина Редфорд.
— О нет, нет…
Граф хрипло рассмеялся.
— Я сказал то же самое. Нет! Я не верил этому. Невозможно, чтобы женщина, которой я доверял больше всех остальных, обманула меня, заворожив своей красотой, а сама все время шпионила за мной. Я так отчаянно старался ему не верить, но, поскольку не знал, где вы, закралось сомнение. Поэтому я сел на ближайший поезд до Бирмингема и обнаружил результаты вашего предательства и интриг. Принца Уэльского, готового охотно купить ваш продукт и проигнорировать мой.
— Он не игнорировал вашу разработку. Вы держали ее под строжайшим секретом.
— Но только не от вас! — выкрикнул он.
Графу потребовалось некоторое время, чтобы оправиться после этой вспышки. Затем он продолжал:
— К счастью, мне удалось вмешаться и заставить его подождать, сравнить одну машину с другой. Когда он увидит их рядом, будет уже неважно, сколько идей вы у меня украли.
— Клянусь, я не…
— Молчите. Вы думаете, я хочу вас слушать? Зачем? Ради новой лжи? Новых обманов? Должно быть, я сумасшедший, если позволил вам увидеть, что вы со мной сделали, и вложить вам в руки еще одно оружие. Но какое это теперь имеет значение?! Вы уже сделали самое худшее. Хотел бы я знать, сколько именно ущерба вы мне нанесли, но сомневаюсь, что мне когда-нибудь это удастся.
— Я ничего не крала, — запротестовала Дорина. — Я никогда никому здесь ничего не рассказывала о вашем экипаже. В противном случае я могла бы сказать им, что наше рулевое управление необходимо усовершенствовать, потому что ваше работает мягче. Но я ничего им не сказала. Клянусь! Прошу, поверьте.
— Верить вам?! Вы с ума сошли?! А теперь послушайте меня, ибо это последние слова, которыми мы обменяемся. Я говорил, что вы сделали самое худшее, а теперь я отвечу вам тем же. Я выиграю гонку и выиграю принца как покупателя. За самодвижущимся экипажем «Кеннингтон Инжиниринг» пойдет весь мир, и постепенно люди забудут, что компания «Редфорд» вообще выпускала его. Советую вам держаться железнодорожных локомотивов. На большее Редфорды не способны. Вот так, теперь я сказал все, что хотел вам сказать, и между нами все кончено. Надеюсь, что с завтрашнего дня мне больше никогда не придется видеть вас или разговаривать с вами.
С этими словами граф вышел из комнаты, оставив Дорину в отчаянии.
Девушка опустилась в кресло, горько всхлипывая. Она знала, что граф ни за что не сказал бы ей таких жестоких, уничтожающих фраз, если бы она не причинила ему невыносимой боли, но это не делало их менее ужасными.
Спустя какое-то время Дорина подняла голову и заставила себя перестать плакать. Сегодня она должна думать только о своем долге. Поплакать она сможет позднее. Она сможет плакать всю ночь и весь следующий день. Но сейчас этого делать нельзя.
Когда Дорина вернулась в другую комнату, она уже вполне владела собой. Только легкая бледность лица выдавала ее. Беглый взгляд на графа показал ей, что тот тоже бледен. Он не повернул головы в ее сторону.
Так продолжалось в течение всего последовавшего обеда. За столом Дорина оказалась рядом с принцем Уэльским. В любое другое время это привело бы ее в восторг, но сейчас ей с большим трудом удавалось терпеть шутливые намеки его высочества на их с графом «маленький роман».
— Вы должны непременно пригласить меня на свадьбу, — сказал он.
Дорина сделала резкий вдох.
— Никакой свадьбы не будет, сударь.
— Неужели? Я открыл подводные течения?
— Отмели и пороги, — сказала девушка. — И все, как один, опасные.
— Ах! Что ж, я подозревал о чем-то подобном.
Обед подошел к концу, и все поднялись из-за стола, чтобы покинуть дом.
На стартовой линии гонки они обнаружили механиков, ревниво оберегающих свои транспортные средства.
Обед им подавали в отдельной комнате, что показалось Дорине несправедливым, поскольку именно их тяжелый труд сделал все это возможным. Однако лорд Глэндон, чьи взгляды на структуру общества были чрезвычайно высокомерными, не допускал и мысли сидеть за одним столом с рабочими.
Внезапно Дорина заметила, что ее люди выглядят обеспокоенными.
— Где Джеремая? — волновался мистер Джонсон. — Десять минут назад он вернулся в дом, направляясь в кухню. Он хотел взять еще один кусок яблочного пирога, которым нас угощали в обед. Но к этому времени должен бы вернуться. Ему уже нужно садиться за руль и ехать.
В этот момент из дома прибежал парнишка в форме пажа.
— Мистер Конуэй, — задыхаясь, проговорил он. — Он уходил из кухни, вышел не в ту дверь и упал со ступенек в погреб.
Все ахнули в тревоге.
— Там было высоко? — спросила Дорина. — Несчастный мистер Конуэй, он серьезно ушибся?
— Нет, сударыня. Он разговаривал с нами, но, кажется, сломал ногу. Говорит, что она очень болит.
— Немедленно пошлите за врачом, — сказал лорд Глэндон.
Дорина с ужасом посмотрела в глаза мистеру Джонсону.
— Пожалуй, вам лучше сходить к нему, дорогая, — мягко сказал ей принц.
Дорине понадобилось не больше мгновения, чтобы спуститься по ступенькам в погреб и убедиться, что мальчик-паж был прав. Джеремая Конуэй не повредил больше ничего, но его ноге сильно досталось.
— Простите, что подвел вас, — простонал он. — Не знаю, кто теперь поведет.
— Не волнуйтесь об этом, — сказала ему Дорина. — Врач уже едет, вы должны думать только о том, чтобы поправиться.
Позаботившись, чтобы с несчастным кто-то остался, Дорина поспешила к стартовой линии гонки.
Принц выразил свое беспокойство по поводу мистера Конуэя, а потом сказал:
— Означает ли это, что наше состязание не может состояться?
— Нет, сударь, — немедленно отозвалась Дорина. — Я сама поведу экипаж.
В толпе зашумели. Никто не считал, что подобное возможно.
— Мисс Редфорд, — в испуге сказал мистер Джонсон, — вы не можете просто сесть за руль и поехать без всякого обучения.
— Конечно, нет, — ответила Дорина. — Но я очень хороший водитель.
— Но как?..
— Сейчас слишком долго рассказывать. Верьте мне, когда я говорю, что умею водить.
Подняв глаза, Дорина заметила, что принц взирает на нее с насмешливым огоньком, и у нее возникло чувство, что он понимает слишком многое.
— В таком случае, — сказал он, — решено.
— Это невозможно!
Все обернулись и посмотрели на графа, которому принадлежала эта реплика.
— Я не могу принимать в этом участия, — резко сказал он.
— Но почему, мой дорогой друг? — осведомился принц.
Граф глубоко вдохнул.
— Я не буду соревноваться с леди, — сказал он. — Уверен, ваше королевское высочество не попросит меня делать это.
— Но ведь это зависит от леди, — возразил принц. — Она говорит, что умеет водить. У вас есть причины думать, что она говорит неправду?
Когда граф не нашелся, что ответить, Дорина сказала:
— Лорд Кеннингтон знает лучше других, что я говорю правду. В сущности, меня учил мастер.
— Тогда решено, — сказал принц с лучезарной улыбкой.
— Сударь, я не могу соревноваться с леди.
— С леди вообще или только с этой леди? — язвительно спросила Дорина, глядя прямо в глаза графу.
Граф понизил голос и сказал ей:
— Прекратите это немедленно, слышите?
— Я этого не прекращу, — сказала она таким же голосом. — Идете на попятный, милорд?
— Не говорите глупостей.
— Вы говорили, что сделаете самое худшее. Теперь моя очередь. Я выиграю эту гонку, а тогда посмотрим, кому придется держаться железнодорожных локомотивов.
— Я не стану соревноваться с вами.
— В таком случае я победила со всеми вытекающими последствиями.
Граф побледнел.
— Я так не думаю, — ледяным тоном сказал он, — поскольку водителя потеряли вы, а не я.
— И заменила его другим. Я готова начинать. Это вы уклоняетесь от участия.
Граф в отчаянии повернулся к мистеру Джонсону.
— Ведь у вас, наверное, есть кто-то еще, кто умеет водить? — спросил он.
— Это не его решение, а мое, — твердо сказала Дорина, не дав мистеру Джонсону возможности ответить.
Но тот нервно коснулся ее руки.
— Не будет ли лучше, если?..
— Нет, — отрезала Дорина. — Решение здесь принимаю я.
Он отошел в сторону, потрясенный ее схожестью с отцом в эту минуту.
— Посторонитесь, — обратилась Дорина к небольшой толпе, окружившей ее машину.
Когда люди отошли в сторону, девушка забралась на место водителя.
— Я готова, милорд, — крикнула она графу, — если, конечно, вы не боитесь соревнования.
И тут граф не выдержал. Он поджал губы и запрыгнул на водительское место своего экипажа.
— Готовы? — прокричал лорд Глэндон. — Тогда гонка началась!
Два человека принялись заводить моторы, пока те не загудели, после чего они спешно ушли с дороги. В следующий миг оба экипажа плавно двинулись вперед.
В первые мгновения Дорина нервничала, но потом почувствовала, как легко движется машина, и поняла, что справится с ней.
Она поехала немного быстрее, потом еще и еще. Ощущение было великолепным.
Краем глаза Дорина видела, что граф идет с ней ноздря в ноздрю. Приближался легкий изгиб дороги, и граф внезапно добавил скорость, чтобы первым добраться до него и повернуть, пока Дорина только подъедет.
«Это к лучшему», — подумала девушка, поскольку ей не хотелось делать поворот одновременно с ним. С другой стороны, теперь граф значительно вырвался вперед.
Зрители двигались по местности на экипажах, так чтобы оказаться впереди гонки и смотреть, как приближаются машины. Дорина разглядела экипаж принца и самого принца, наблюдавшего за состязанием.
Девушка увеличила скорость и, к своему удовольствию, довольно легко поравнялась с графом. Ей даже удалось на следующем повороте опередить его.
Однако сразу показался еще один изгиб дороги. Поворачивая рулевое колесо, Дорина почувствовала, что оно почти перестало слушаться, слишком туго отвечая на ее движения, и стало понятно, что экипаж не сможет правильно войти в поворот.
Девушка изо всех сил крутила руль, но ничего не происходило. В следующую секунду она въехала в травяное ограждение, рванулась вперед и врезалась в большой камень. Сила столкновения перевернула экипаж и выбросила ее на землю.
Граф, ехавший прямо за Дориной, все видел и вскрикнул от ужаса. Он забыл, что эта женщина — его враг, забыл, что поклялся ей отомстить. Важно было только, чтобы с ней ничего не случилось.
Граф так резко остановил свой экипаж, что его самого чуть не выбросило из кабины. В следующую секунду он соскочил на дорогу и побежал к фигурке, которая с устрашающей неподвижностью лежала на траве.
— Дорина! Дорина!
Он бросился рядом с ней на колени, боясь дотронуться до нее и мучаясь мыслью о том, что она не двигается. Глаза ее были закрыты, по лицу разлилась пугающая бледность.
— Дорина, — в страхе шептал он, протягивая руку и касаясь кончиками пальцев ее лица. — О Боже! Пожалуйста, очнись, милая моя… Пожалуйста!
Мука в его голосе дошла до сознания Дорины, она повернула голову и открыла глаза. Увидев лицо графа, склонившегося над ней, она позабыла обо всем, кроме своей любви к нему.
— Привет, — сказала она, слабо улыбаясь.
— Слава Богу! — с облегчением воскликнул он.
— Что случилось? — спросила она, пытаясь встать. — Ой!..
Дорине удалось опереться на локоть, но во всем ее теле чувствовалась боль, и она упала бы на спину, если бы граф не обнял ее и не прижал к себе.
— Вы могли погибнуть, — хрипло сказал он.
— Это все руль, — прошептала девушка. — Я же говорила, что ваш лучше.
— К черту рули! — яростно воскликнул граф.
— Но вы победили.
— Какое это имеет значение? Разве что-то вообще имеет значение, кроме того, чтобы с вами все было хорошо?
— Простите, что ввела вас в заблуждение, но я не шпионила за вами. Честное слово! Получилась какая-то путаница, у меня все вышло из-под контроля. Вы мне верите, правда?
— Да, да, — лихорадочно ответил граф. — Если только у вас нет серьезных повреждений, меня больше ничего не волнует. Ах, моя милая!
С этими словами граф крепко прижал ее к себе и уткнулся лицом в ее плечо. Осторожным движением Дорина обняла его одной рукой и нежно коснулась его головы пальцами.
— Я люблю вас, — сказала она.
— Я тоже люблю вас и всегда буду любить. Милая моя, что бы я делал, если бы вы погибли? Простите меня за все, что я говорил.
— Это моя вина, — успокаивала его Дорина, — только моя. Я ни в коем случае не должна была вас обманывать…
— Такой невинный обман, — быстро перебил граф. — Я должен был проявить больше понимания. Но я заглажу свою вину. Я положу всю свою жизнь, чтобы загладить вину перед вами, если только вы простите меня.
— Тут нечего прощать, — пробормотала Дорина. — Давайте оставим это в прошлом и будем думать только о будущем.
Сзади послышались голоса приближающихся людей, их испуганные восклицания.
— Не двигайтесь, — сказал граф, — у вас могут быть сломаны кости.
— Нет, я так не думаю. Просто ушибы. Я могу встать.
Опершись на графа, Дорина попыталась подняться на ноги. Но как только она выпрямилась, граф взял ее на руки.
— Сюда, мой друг, — позвал принц, указывая на собственный экипаж. — Мы быстро доставим ее в дом и покажем доктору.
Граф с нежностью помог Дорине устроиться в экипаже и сел рядом. Принц доброжелательно смотрел на них.
— Никаких серьезных повреждений? — спросил он.
— Ничего особенного, благодарю, сударь, — сказала Дорина.
— Кроме того, что вы проиграли гонку. Боюсь, теперь я возьму экипаж Кеннингтона.
— Я рада, — тут же отозвалась девушка. — Кроме того, отныне «Редфорд» и «Кеннингтон» объединяются, так что нет никакой разницы.
— Ага! Вот, значит, как? В таком случае остановите экипаж.
На глазах у ошеломленной свиты принц Уэльский открыл дверцу экипажа и выбрался наружу, оставив Дорину с графом наедине.
— Чудесный день, Глэндон, — пророкотал он. — Думаю, я не спеша пройдусь до дома.
Он задержался ровно настолько, чтобы успеть подмигнуть Дорине, а потом пошел в другом направлении.
Когда экипаж тронулся, граф снова заключил Дорину в объятия.
— Милая моя, — сказал он. — Я мог так легко тебя потерять.
— О нет, — отозвалась она. — Ты никогда меня не потеряешь. Никогда, пока я жива.
— И пока жив я, — пылко сказал граф. — Наконец-то я нашел тебя, ты всегда будешь моей, и нас уже ничто не разлучит.
Он нежно привлек к себе Дорину и поцеловал, о чем она так мечтала во время их короткой разлуки. Этот поцелуй стал началом их совместной жизни.