ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Когда они вошли в холл, то услышали громкие голоса наверху. Слова Берты заглушали настойчивые крики Лизы.

— Они придут. Я знаю это.

— Но твой папа уже пожелал тебе спокойной ночи, — возражала Берта. — Он занятой человек…

— Для меня он всегда находит время.

То, как были произнесены последние слова, потрясло Холли. Казалось, ребенок отчаянно старается убедить себя в том, во что ему хочется верить.

Она взглянула на судью.

— Наверное, это была плохая идея, — пробормотал он.

— Наоборот, замечательная. Ваша дочь только что объявила, что верит в вас. И когда вы подниметесь к ней, она поймет, что была права и у вас действительно всегда есть для нее время.

— Папа, — донесся до них восторженный крик Лизы.

Он посмотрел вверх и стал подниматься по лестнице вместе с Холли.

— Не надо так шуметь, piccina. Ты уже должна спать.

— Мне надо пожелать спокойной ночи Холли.

— Теперь, когда она остается с нами, ты все время будешь ее видеть.

Лиза вскрикнула от восторга и попыталась станцевать, но больная нога помешала ей, и она едва не упала. Холли вовремя подхватила девочку. Лиза тут же обняла ее.

— Ты останешься навсегда, — радостно кричала она.

— Нет, дорогая, не навсегда. Только на некоторое время.

— Но я хочу, чтобы ты осталась, — настаивала Лиза.

— Холли пробудет здесь достаточно долго, — спокойно вставил ее отец. — Не волнуйся об этом.

Холли метнула на него недовольный взгляд, но Маттео сделал вид, что ничего не заметил.

— А теперь пошли обратно в постель, — обратилась она к ребенку.

— Папа. — Лиза взяла его за руку, и они все вместе вошли в спальню. Холли уложила девочку в постель и обняла. Потом над ней склонился ее отец и поцеловал в щеку.

— Будь хорошей девочкой и спи, — быстро проговорил он и вышел из комнаты.

Лиза все еще держала Холли за руку.

— Не уходи, — попросила она.

Берта потихоньку выскользнула из комнаты, оставив их вдвоем. Теперь Лиза, довольная, улеглась. Глаза у нее были закрыты, дыхание стало ровным. Наконец пальцы у нее разжались, Холли вытащила свою руку и на цыпочках вышла из спальни.

В коридоре было темно, но ей удалось различить знакомую мужскую фигуру у окна. Она ждала, что Маттео заговорит, но он только посмотрел на нее и ушел.

В своей комнате Холли увидела молодую женщину, которая стелила ей постель.

— Я — Нора, ваша служанка, — сообщила она, улыбаясь. — Я поставила вам свежую воду у кровати. Что вы любите пить по утрам, кофе или чай?

— Чай. Спасибо.

— Тогда спокойной ночи. Помочь вам раздеться?

— Нет, спасибо.

Служанка ушла. Холли вдруг ужасно захотелось услышать чей-нибудь знакомый голос. У нее не осталось близких родственников, но можно позвонить подруге, кому-нибудь, кто знал ее в Англии и в случае чего мог бы прислать помощь…

У кровати стоял телефон, и она с облегчением подняла трубку. Но он был отключен.

* * *

На следующее утро пришла Нора с подносом, на котором стояли чайник, молочник, сахарница и блюдечко с лимонными дольками.

— Я не знала, как вы любите пить чай, поэтому принесла все, — объяснила она.

— Спасибо, — пробормотала Холли, натягивая простыню, чтобы Нора не увидела, что она спала без ночной рубашки.

— Вам наполнить ванну или вы примете душ?

— Приму душ. Я сама все сделаю.

Нора ушла. Холли выпила свежезаваренного чая и отправилась в ванную. Душ освежил ее, и когда она, завернутая в огромное полотенце, вернулась, ее уже ждали Лиза в инвалидном кресле и Берта.

— Маленькая непоседа пожелала прийти сюда и поприветствовать вас, — улыбаясь, промолвила Берта.

Холли схватила одежду и исчезла в ванной. Потом они вместе позавтракали.

— Вы не возражаете, если я уйду на несколько часов? Мне нужно пройтись по магазинам, а теперь, когда у Лизы есть вы… — нерешительно произнесла Берта.

Холли поспешила заверить ее, что с ними все будет в порядке, и Берта, напевая, удалилась.

— Что теперь будем делать? — спросила она, когда завтрак подошел к концу.

— Пойдем повидаем маму, — с готовностью ответила Лиза.


Памятник Кэрол Фаллуччи стоял в тенистом уголке сада. Когда Холли увидела его, у нее сложилось впечатление, что он несколько странный. Она ожидала от судьи больше сдержанности. Мраморный ангел с раскинутыми крыльями выглядел слишком помпезно.

На фотографии была изображена женщина лет тридцати с миловидными чертами лица и элегантной прической. Это была именно такая жена, которая должна быть у судьи: утонченная, уверенная в себе и красивая.

Полная противоположность мне, мрачно подумала Холли. Все-таки нужно было заказать то платье для коктейля.

— 21 декабря, — прочитала она на табличке дату смерти. — Наихудшее время для потери близких…

Лиза молча кивнула.

— А у тебя есть мама? — спросила она.

— Сейчас нет. Она умерла почти год назад.

— Тоже перед Рождеством?

— В конце октября. Прошлое Рождество я впервые провела без нее.

— И больше никого не осталось?

— Нет. Она долго болела.

Холли не хотела говорить о долгих, мучительных годах, когда она наблюдала, как медленно умирает ее мать. Потом она увидела устремленные на нее глаза Лизы. В них светилось столько доброты и сочувствия…

— Доктора не смогли ее вылечить. И последние годы я ухаживала за нею.

— До того, как она умерла?

— Да, пока я была нужна ей.

— Но ты знала, что она умрет, — грустно заключила Лиза. — Она не исчезла просто так…

— Как твоя?

Лиза кивнула.

— Мы ехали отдыхать. Мама собрала много чемоданов. Это должны были быть особенные рождественские каникулы, но мы никогда раньше не уезжали на Рождество. Все было странно. Папа не пошел провожать нас и не сказал, когда приедет. В поезде мама вела себя очень нервно. Казалось, она не слышала меня, когда я что-нибудь спрашивала. Потом к нам в купе пришел мужчина. Я не видела его раньше, и мне он не особенно понравился. Вдруг мы услышали страшный скрежет, и поезд несколько раз перевернулся. Мама обняла меня, и я помню, что мне было ужасно больно. Я прижалась к ней и все время звала папу, потому что, если бы он был там, то позаботился бы о нас. Я звала его снова и снова, но он не приходил. Потом я уснула и очнулась в больнице, а мама погибла. Я все плакала и плакала, но больше я ее не видела.

— Бедная девочка, — прошептала Холли.

— Если бы я знала, что она так рано умрет, я бы многое ей рассказала. Я бы сказала ей, что люблю ее.

— Но она наверняка знала об этом и без твоих слов.

— Может быть. Но мы повздорили. Я не хотела ехать без папы и сильно капризничала в поезде. А теперь я даже не могу попросить у нее прощения.

— Ах, piccina, — воскликнула Холли, потрясенная тем грузом, который носила в себе девочка. — Люди ссорятся, но это не означает, что они не любят друг друга. Твоя мама любила тебя очень сильно.

— Но я хочу попросить у нее прощения.

— И ты можешь. Ты можешь говорить с нею в своем сердце.

— Правда?

— Правда.

Казалось, Лиза была удовлетворена, как будто всему, что говорила ее новая подруга, можно было доверять. Холли ощутила легкое беспокойство. Этот ребенок возлагал на нее слишком большие надежды.

— Какой была твоя мама? — спросила Лиза.

— Она была храбрая. Несмотря на то, что с нею происходило, она всегда находила повод для радости.

Холли почувствовала подступившие к горлу рыдания. Она отвернулась, чтобы скрыть слезы, но Лиза заметила их. Она тут же обхватила Холли за шею и стала утешать.

— Наверное, нам лучше пойти обратно в дом, — предложила Холли. — Разве тебе не надо вздремнуть?

— Берта говорит, что надо, — проворчала Лиза. — Она хочет, чтобы я все время пользовалась креслом, а мне это не нужно.

— Думаю, что иногда нужно. А если ты не будешь достаточно отдыхать, то твое выздоровление затянется. И тогда я буду очень переживать за тебя.

Лиза нахмурилась, но села в кресло. По дороге к дому они увидели приближающуюся к ним Анну.

— Вам пришла посылка, — сообщила она.

— Уже? Я думала, это займет несколько дней.

— А что в ней? — поинтересовалась Лиза.

— Моя новая одежда. Твой папа вчера вечером велел мне сделать заказ, потому что все мои вещи остались в поезде.

— Пойдем посмотрим, что там.

В доме Лиза затащила Холли в специально сделанный для нее маленький лифт, а потом в свою комнату, куда Анна уже принесла посылку. Девочка с удовольствием начала распаковывать вещи.

— Это лучший магазин в Риме, — с восторгом объясняла она, шурша оберточной бумагой. — Мама всегда покупала там вещи. Папа иногда жаловался, что она выходит за рамки его счета, но он не долго сердился, потому что она так прекрасно выглядела.

— Ну, эта одежда не для того, чтобы украсить меня, — твердо произнесла Холли, вынимая свитеры и пальто. — Она практичная.

Едва вымолвив это, она застыла на месте. Не желая тратить деньги судьи, она сделала скромный заказ нижнего белья. Но здесь было в три раза больше трусиков, лифчиков и комбинаций, чем она указывала. Синьор Фаллуччи, видимо, просмотрел ее заказ и расширил его. Но только в том, что касается нижнего белья. Остальное было без изменений.

Сопровождавшая посылку записка гласила: «Первая часть заказа. Вторая часть вскоре будет прислана».

Первая часть? Но она получила все, что заказывала. Нужно поговорить с судьей как можно скорее.

Но он не появился за ужином в тот вечер, и Анна объяснила, что судья задерживается в городе по делам.

Вернулась сияющая Берта, и они ужинали втроем.

— Все купила? — спросила Холли.

— Да, я купила массу новой, красивой одежды, — ответила счастливая Берта.

— А Альфио она понравится? — с улыбкой спросила Лиза.

— Не знаю, о ком ты говоришь, — покраснела Берта.

— Альфио — ее возлюбленный, — объяснила Лиза Холли. — Он работает в больнице.

— Хватит, — перебила Берта, окончательно смутившись. — Альфио не возлюбленный. Он — мой жених.

В тот вечер Холли надела одну из своих новых ночных рубашек — такую тоненькую и изящную, что было преступно надевать ее в одиночестве.

Спать в такой роскоши было новым опытом, так же как и просыпаться. Чувствуя на себе атласную ткань, Холли испытала необыкновенное возбуждение.

— Я схожу с ума, — пробормотала она. — Должно быть, на меня действует это место или жара.


Судья очень ненадолго появился за завтраком, но, когда он вышел из-за стола, Холли проследовала за ним в его кабинет. Не глядя на нее, он начал укладывать в портфель бумаги.

— Я тороплюсь, — заметил Маттео. — Это срочно?

— Да, — твердо ответила она. — Я получила одежду из магазина, но…

Холли заранее отрепетировала свою речь, но перед лицом этого холодного, безжалостного мужчины у нее сдали нервы.

— Там больше, чем я заказывала, — только и смогла произнести она.

— Вы мало заказали. Я ценю ваши попытки экономить, но в этом нет надобности.

— Но я не могу позволить вам…

— Женщины в большинстве своем не возражают, когда мужчина покупает им одежду, — несколько раздраженно заметил судья.

— Все зависит от того, какая это одежда. Я возражаю, чтобы вы покупали мне нижнее белье. У нас не такие отношения, чтобы…

Он посмотрел на нее, насмешливо вскинув брови.

— У нас многосторонние отношения. Если вы боитесь, что я собираюсь воспользоваться вашим положением, то напрасно. Женщины с недавних пор меня не интересуют.

Этими словами он напоминал ей о своей недавней утрате. Холли в растерянности молчала.

— Если больше ничего…

— Вы должны вернуть мне мой паспорт. Без него я чувствую себя пленницей.

— Глупости, — спокойно заметил судья. — Если вы хотите уехать, вам только нужно связаться с английским консульством и попросить о помощи. Вам выдадут удостоверение личности, чтобы вы смогли вернуться в Англию. Вот адрес.

Он нацарапал его на листке бумаги и протянул ей.

— Если хотите, я позвоню им сейчас и использую свое влияние, чтобы для вас все прошло гладко.

Холли молча смотрела на него. Настал момент постоять за себя.

— Возможно, я схожу в консульство сегодня, — пообещала она.

— Я закажу для вас машину.

— Нет, спасибо. Я доберусь сама.

— Тогда я вызову такси. Или вы предпочитаете пройти пешком несколько миль?

— Если нужно, — со злостью ответила она. Маттео застонал.

— Довольно. Разве нам нужно мериться силой?

— Может быть, ваша сила тревожит меня.

— Но я использовал ее лишь для вашей защиты.

— Потому что я нужна вам.

— Конечно, так же как и я вам. Самая лучшая сделка — это когда выигрывают обе стороны.

Все, что он говорил, было очень разумно, и ей хотелось поколотить его за это.

— Но я не намерен удерживать вас насильно. Уезжайте, если хотите.

Дверь в кабинет приоткрылась.

— Можно войти, папа?

— Конечно. — Он подошел к двери и помог Лизе войти.

— Я искала Холли.

— Она здесь.

Лиза высвободила руку и, хромая, подбежала к молодой женщине.

— Ты исчезла. Я подумала, что ты уехала, навсегда.

— Нет, дорогая, — ответила Холли, встав на колени, чтобы видеть глаза девочки. — Я просто пришла поговорить с твоим отцом. Извини, что не предупредила тебя.

Она притянула к себе Лизу, которая чуть не задушила ее в объятиях.

— И не уедешь? — умоляла Лиза.

Решение было уже принято. Лиза спасла ее тогда, в поезде, и теперь она должна отплатить ей добротой. Поход в консульство подождет.

Холли взглянула на судью и увидела в его глазах мольбу.

Должно быть, она ошиблась. Этот человек, который держит ее в своей власти, не способен на какие-либо чувства.

— Нет, не уеду. Я останусь, пока буду нужна тебе.

— Навсегда-навсегда? — спросила Лиза.

— Навсегда-навсегда.

— Думаю, мне пора на работу, — с нажимом произнес Маттео.

Лиза взяла Холли за руку, и они все трое вышли из кабинета.

Загрузка...