Наконец Холли кивнула, и он усадил ее в кресло, а сам отошел к стене. Через минуту она начала говорить.
— Он водил меня ужинать, мы все время были вместе.
Она снова замолчала, обуреваемая воспоминаниями.
Когда я с тобой, любовь моей жизни, мне кажется, я живу. Ты мне снишься. Я думаю только о тебе.
— Он говорил такие замечательные слова.
— Но слова так мало значат, — прозвучал голос Маттео за ее спиной. — Мы все знаем это в глубине души, но продолжаем верить в иллюзию.
— Теперь я понимаю, что он выбрал меня, потому что я хорошо копирую работы художников. Он показал мне фотографию миниатюры, которая, как он говорил, принадлежала его семье, и попросил сделать копию. Сказал, что оригинал хранится в банке, потому что она очень ценная.
Потом пригласил меня в Италию, чтобы познакомить со своей семьей, которая жила в маленьком городке недалеко от Рима, в Роккасекка. Я никогда не слышала об этом местечке, но, когда приехала туда, мне там очень понравилось. Правда, семья Бруно куда-то исчезла. Всегда находились причины, чтобы отложить встречу.
Тогда у меня появились сомнения, но я старалась не обращать на них внимания. То был красивый сон, и я не могла признать, что он кончился. Но он и не начинался. Бруно просто-напросто использовал меня! — Она рассмеялась. — Я была любовью его жизни, его ангелом, возлюбленной. Представьте только! Я верила всем этим затасканным словам — amore, miabella, peretemita. А мозг Бруно тем временем работал, как кассовый аппарат.
Холли снова замолчала, боясь, что Маттео оскорбит ее своим сочувствием. Но он только внимательно смотрел на нее.
— Я старалась не замечать правды. В конце концов, то были лишь смутные подозрения. Потом он велел мне ехать домой, пообещав присоединиться ко мне позже.
Мой самолет улетал из Рима, так что мне нужно было сесть на поезд из Роккасекка. Бруно подбросил меня до вокзала, но сам не остался, хотя до отправления было еще два часа. Думаю, он хотел побыстрее избавиться от меня. А потом я открыла чемодан и, к своему большому удивлению, обнаружила…
— Оригинал миниатюры?
— Откуда вы знаете?
— Это ясно как белый день. Как вы говорите, он приехал в Англию в поисках талантливого художника, умеющего делать копии. А кроме того, вас можно было использовать, чтобы вывезти оригинал из Италии.
— Теперь все окончательно встало на свои места, — со вздохом ответила она.
— Не надо так казнить себя. Что вы сделали потом?
— Я позвонила Бруно и сообщила о своей находке. Он пытался подлизаться ко мне, и чем больше он говорил, тем отчетливее я понимала, что он все это подстроил. Мне стало страшно. Я повесила трубку, избавилась от картины и вернулась обратно.
— Это было неумно. Вам не стоило возвращаться на вокзал.
— Знаю, но я оставила там свой багаж. И когда я вернулась, до поезда оставалось десять минут.
— Бруно Ванелли совершил уже не одну подобную кражу. У него криминальное прошлое, и когда исчезла миниатюра, мы подумали о нем. Он всегда опережал полицию на шаг, и был бы в безопасности, если бы вы вывезли картину из страны.
— Но если вы все знаете, зачем я вам рассказываю?
— Потому что в этой головоломке есть недостающий кусочек. Где точно вы оставили оригинал миниатюры?
Холли поднялась и начала ходить из стороны в сторону, но он остановил ее взглядом своих темных, блестящих глаз.
Ей пришло в голову, что этот человек требует от нее слишком много доверия. Он — служитель закона. Если она расскажет ему о местонахождении миниатюры, что будет потом? Уж не ждет ли ее полиция с наручниками?
Она в страхе взглянула на него.
— Скажите мне, где вы оставили сверток.
— Рядом с вокзалом есть маленькая церковь.
— Я хорошо ее знаю. У меня друзья в Роккасекка. Мы с Лизой ездили к ним в гости, поэтому и оказались в том же самом поезде. Продолжайте.
— В церкви никого не было, когда я вошла, поэтому я положила картину за алтарь. Там внизу в стене есть небольшое отверстие.
— Вы говорите правду?
— Да.
— Ничего не утаили? Подумайте хорошенько.
— Нет. Клянусь, что положила ее туда.
Судья кивнул.
— Если вы лжете — пусть нам поможет Бог.
— Я не лгу. Но кто-нибудь уже мог найти ее…
— Будем надеяться, что этого не произошло. Роккасекка — родина средневекового святого. Считается, что на миниатюре, которую вы скопировали, изображен он сам. Не удивляйтесь, но картина принадлежит той самой церкви, где вы ее оставили. Если мы найдем сверток первыми, то сможем настаивать, что кражи не было, поскольку миниатюра уже возвращена законным владельцам.
Холли кивнула.
— Если миниатюра все еще там, я устрою так, чтобы ее нашли.
— Но как?
— Я что-нибудь придумаю. А теперь предлагаю вам пойти спать и забыть обо всем, что было сказано сегодня вечером.
— А если…
— Никаких «если», — твердо произнес Маттео. — Положитесь на меня и забудьте о сегодняшнем разговоре.
Уходя на следующее утро из дома, Маттео сообщил, что пару дней будет отсутствовать. Он не поговорил с Холли до отъезда и даже не попрощался, поэтому у нее не было оснований думать, что его отъезд как-то связан с их разговором, состоявшимся накануне.
Она сразу поняла, что Лиза огорчена его отъездом. Девочка все время спрашивала, куда уехал ее отец. Холли и Берта убеждали ее, что он задерживается на работе, и она успокаивалась на некоторое время, а потом снова задавала свой вопрос:
— Он ведь вернется? Ты обещаешь?
Когда вечером она наконец уснула, уставшая Холли вернулась в собственную спальню. В полночь ее разбудила Берта.
— Пойдемте. Она проснулась от кошмара, и я не могу успокоить ее.
Холли подошла к кровати девочки и обнимала ее, пока та не уснула.
На следующее утро Холли спросила у Берты:
— Твоя спальня ведь рядом с Лизой?
— Да, я должна быть рядом на случай, если понадоблюсь ей.
— Не поменяешься со мной комнатами?
— Но, signora, вы занимаете самую лучшую гостевую комнату по приказу судьи. Он будет недоволен.
— Предоставь это мне, — ответила Холли.
К тому времени, когда на следующий вечер Маттео приехал домой, переезд был завершен. Как и обещала, Холли решила поговорить об этом.
— Я поменялась комнатами с Бертой. Надеюсь, вы не будете возражать?
— Делайте, как считаете нужным. Но я хотел, чтобы у вас была самая уютная спальня.
— Так будет лучше для Лизы. А разве что-нибудь другое имеет значение?
— Конечно, нет. Предоставляю решать вам.
— К тому же Берта не пробудет здесь долго. Альфио торопит ее назначить день свадьбы.
Маттео рассеянно кивнул.
— А как вы, удачно съездили? — осторожно поинтересовалась Холли.
— Весьма удачно, спасибо. Можно сказать, что я ездил на охоту.
— И как добыча?
— Она была там, где я надеялся ее найти, и теперь вернулась к своему законному владельцу.
Холли испытала огромное облегчение.
— А что теперь будет с…
— С вашим приятелем? Если повезет, мы никогда не услышим о нем.
— Если он узнает, что миниатюра найдена…
— Не узнает. Мне удалось избежать огласки.
— А как насчет Сары Конрой? — осторожно спросила она.
— Какой Сары? По мнению полиции, ее не существует. Ванелли придумал ее, чтобы отвести удар от себя. Они не станут гоняться за химерой.
Холли на мгновение закрыла глаза.
— Спасибо, — пробормотала она. — Спасибо и еще раз спасибо.
Холли почувствовала, что силы покидают ее. Все самое плохое позади.
— Холли? — Когда она открыла глаза, он стоял рядом с нею, и в его глазах была тревога. Она покачнулась, и он тут же положил руки ей на плечи.
— С вами все в порядке?
— Да, я в порядке.
— Вы не упадете в обморок?
— Конечно, нет. За кого вы меня принимаете?
— За того, кто имеет право упасть в обморок, если хочет, — мягко ответил он. — Никто не может быть всегда сильным. Сколько бессонных ночей вы думали о Лизе, а не о своих собственных неприятностях?
— Много, — пробормотала она.
— Вы пытались забыть о своих проблемах, а теперь приходится смотреть им в лицо.
— Но теперь худшее позади.
— Вы правы. Но воспоминания еще долго будут преследовать вас, от них не убежать.
У нее создалось ощущение, что он говорит не столько о ней, сколько о себе.
— Как долго меня еще будет мучить чувство вины?
— Трудно сказать определенно, ведь в вашем случае замешаны чувства. Радость, которую вы однажды испытали…
— Думала, что испытала.
— Она ушла навсегда.
— Но будет и другое счастье, — заметила Холли.
— Возможно, но не такое, как было раньше. Живите настоящим, будьте сильной и не оплакивайте напрасно потраченное время.
Холли вздрогнула. Казалось, он хочет сказать больше, чем может произнести вслух.
— Вы понимаете меня? — тихо спросил он.
— Да, понимаю. Спокойной ночи, синьор Фаллуччи. Спасибо за все, что вы сделали.
С наступлением лета и невыносимой жары Холли стала проводить больше времени в саду, особенно по вечерам. Однажды после заката, спустя неделю после возвращения Маттео, она вышла подышать ночным воздухом. Луна скрылась за облаками, но Холли знала дорогу к фонтанам и, побродив по дорожкам, незаметно для самой себя подошла к памятнику Кэрол.
Это был памятник настоящей любви. Любви, которая сохранилась после нескольких лет брака и до сих пор жила в сердце Маттео. Любви, которой она не знала и, возможно, никогда не узнает.
— Бруно, — пробормотала Холли, и на нее с новой силой нахлынули воспоминания.
Его глаза так блестели, а улыбка, казалось, предназначалась только для нее. Как искусно он вызывал чувства, которые она не ожидала испытать. Как легко она приняла иллюзию за реальность!
Дура! Дура!
Холли стала смотреть на отражение в воде своего лица и луны высоко на небе. Но потом ощутила, что за ее спиной кто-то есть, и вздрогнула, почувствовав на плечах чьи-то руки.
Она обернулась и тихонько вскрикнула.
— Бруно!
— Тихо! — Он зажал ей рукой рот. — Тихо, любовь моя!
Она смотрела на него, не веря своим глазам.
— Ты удивлена, что видишь меня, amorе. Разве ты не знала, что я приеду за тобой?
— Признаться, я не слишком много думала о тебе.
— Тут же забыла обо мне. Как ты могла?
— Хотела вычеркнуть тебя из жизни.
— Но ведь не можешь? — спросил он, обнимая ее. — Ты знаешь, что мы связаны друг с другом навсегда.
На мгновение ей захотелось оттолкнуть его, но любопытство взяло верх. Какие чувства вызовет у нее его поцелуй теперь, когда она знала правду? Его прикосновение, когда-то возбуждавшее ее, теперь ничего не значило. Руки двигались по ней, не вызывая никакого интереса. В ее сердце поселился холод.
Как далеко он способен зайти в своей лжи? Холли сделала вид, что расслабилась в его объятиях.
— Холли, моя Холли.
— Бруно, — эхом отозвалась она.
— Я знал, что ты ждешь меня. Ты по-прежнему моя?
— А ты как думаешь?
— Думаю, что теперь мы не должны никогда разлучаться.
Она отстранилась от него. Решение было принято.
— Как ты нашел меня?
— Я был в поезде, с полицией.
— И ты рассказал им обо мне.
— Мне пришлось. У меня не было выбора. Они били меня.
— Я так не думаю. Ты подсунул мне картину, а потом предал меня.
Бруно молчал. Ее худшие опасения подтвердились.
— Как ты узнал, где я?
— Когда поезд прибыл в Рим, я увидел тебя и узнал человека, с которым ты была. В прошлом году Фаллуччи судил моего приятеля, и я был в суде, когда он выносил приговор. Пять лет. Он безжалостный человек. Разве не забавно, что ты живешь в его доме? Тебе уже удалось соблазнить его?
Холли ударила его по лицу с такой силой, что он едва не упал. Бруно схватился за горящую щеку и отступил на шаг назад.
— Мне кажется, я не заслужил такого обращения. Когда я увидел, как ты уходишь с вокзала, то мог бы еще тогда передать тебя полиции. Но я не сделал этого..
— Конечно, не сделал. Ты решил, что если скроешься от полиции, то сможешь найти меня позже…
— Чтобы броситься к твоим ногам…
— Чтобы узнать, где картина.
— Почему ты так плохо думаешь обо мне? — Он снова обнял ее. — Давай не будем ссориться. Извини, что рассердил тебя. Просто ты такая красивая, что можешь соблазнить любого мужчину. Могу поспорить, он уже сходит по тебе с ума…
— Предупреждаю…
— Хорошо. Молчу. Я знаю, что ты верна мне.
Ей захотелось громко рассмеяться.
— Тебе удалось лечь на дно, и полиция больше не ищет Сару Конрой. Мы заберем картину и уедем отсюда.
— Что?
— Она принесет нам целое состояние, но сначала необходимо вернуться в Англию. — Он крепче сжал руки. — Знаю, что ты злишься на меня, но это пройдет.
Какой тщеславный человек! Даже после всего содеянного Бруно не сомневается, что она не устоит передним!
Холли уловила слабый шум позади, но Бруно ничего не слышал. Поглощенный спектаклем с собой в главной роли, он ничего не замечал вокруг. Вдруг она поняла, что нужно делать.
Пора прекратить быть маленькой серой мышкой. Настало время постоять за себя.
— Конечно, я хочу быть с тобой, — произнесла Холли, улыбаясь.
— Тогда принеси картину.
— Не могу. Ее здесь нет. Я ее спрятала.
— Где?
— В Роккасекка. Было слишком рискованно держать ее при себе, ведь меня преследовали полицейские. Возле вокзала есть маленькая церковь. Я спрятала миниатюру за алтарем.
— Расскажи подробнее.
Холли точно описала расположение тайника. Лицо Бруно покрылось потом от возбуждения.
— Мне надо немедленно попасть туда, — заключил он, высвобождаясь.
Она деланно пыталась удержать его.
— Побудь со мной еще. Я так скучала по тебе.
— И я скучал по тебе, но нельзя терять ни минуты.
— Но ты вернешься ко мне?
— Конечно, вернусь.
— Обещаешь?
— Обещаю. А сейчас отпусти меня.
Бруно вырвался из ее рук и убежал по дорожке.
Холли подождала, пока он скроется из виду, потом взглянула на человека, стоявшего в тени деревьев, и спросила:
— Вы все слышали?