Взрыв аплодисментов вернул Феликс в настоящее.
— Отличный доклад, правда? — спросил Дункан Уорд, сидящий рядом с ней.
— Да, — ответила Феликс, хотя не слышала ни единого слова из речи докладчика.
— Пойдем пить кофе? — послышался голос из прохода между рядами кресел. Это был Росс Доусон, отделившийся от своей группы.
Феликс обратилась к двум своим коллегам:
— Вы идете?
Крис Уотсон удивленно посмотрел на нее. Он прекрасно понимал, что Росс Доусон его не приглашал.
— У меня так сухо во рту, что я выпил бы целое море, — признался он.
Через несколько минут они с Дунканом ждали, когда Крис и Росс принесут кофе.
— Ты остаешься на всю неделю? — поинтересовался Дункан.
— Мой отец, очевидно, считает, что я принесу прибыль компании, торча здесь в понедельник утром, — раздраженно ответила Феликс. Она до сих пор не понимала, зачем это ему было нужно. Да еще эта неожиданная встреча с Натаном, который не больше ее хотел, чтобы кто-то узнал об их браке.
Когда вернулись Росс и Крис, она украдкой посмотрела налево. Натан разговаривал с высокой блондинкой.
Феликс с трудом отвела от него взгляд. Внутри у нее все трепетало. Натан Мэллори всегда оказывал на нее такое воздействие. Но сейчас, обнаружив, что обладает большей силой духа, чем предполагала, она взяла себя в руки и присоединилась к непринужденной болтовне своих спутников.
— Поужинаешь со мной? — спросил Росс, когда они вернулись в зал.
— Прости, мне нужно выполнить кое-какую работу.
— Но нельзя же все время работать! — возразил он.
— На это у меня нет ответа, — тепло улыбнулась Феликс. Росс не был виноват в том, что не интересовал ее как мужчина.
— Значит, все-таки поужинаем?
— С удовольствием, если ты не будешь снова предлагать мне выйти за тебя замуж.
— Какая ты все-таки непробиваемая, Феликс. Если я когда-нибудь встречу твоего таинственного мужа, то обязательно ему об этом скажу.
— Тогда в семь у тебя в отеле, — весело ответила она и, повернув голову, неожиданно уставилась прямо в глаза Натана Мэллори и улыбнулась ему. Он точно не был плодом ее воображения.
Натан заговорщически улыбнулся ей в ответ, и ее сердце замерло.
Феликс сидела в своем кресле, не позволяя себе снова возвращаться мыслями в прошлое. Речь очередного докладчика была долгой и нудной. Она по-прежнему не могла понять цель своего пребывания здесь. За исключением встречи с Россом Доусоном, разумеется. Ее отец все еще надеялся, что если они с Россом поженятся, то он, Эдвард Брэдбери, сможет в один прекрасный день управлять империей «Брэдбери, Доусон и Кросс».
Однако этот брак был невозможен, и Эдвард Брэдбери прекрасно понимал, что сам во всем виноват. Его поведение после их с Натаном брачной церемонии было возмутительным. До тех пор она даже не подозревала, насколько коварным и беспринципным может быть ее отец. Она давно хотела освободиться от его власти, и произошедшее в ту ночь дало ей мощный толчок. Вскоре после этого она узнала нечто такое, что лишило ее остатков уважения к нему…
Чувствуя, что снова начинает отвлекаться, Феликс заставила себя сосредоточиться на словах докладчика.
— Встречи с глазу на глаз лучше видеоконференций, — выразил он свое мнение.
Собравшиеся не много потеряли бы, если бы смотрели его выступление по видео, подумала она.
Когда наступил долгожданный перерыв на обед, Феликс отправилась в свой отель. Поднявшись к себе в номер, она достала из сумки ноутбук, но вдруг поняла, что ей совсем не хочется работать. Вместо этого она взяла с тарелки яблоко и завернутый в целлофан кусок пирога, вышла на балкон и растянулась на шезлонге.
Открывающийся с балкона вид был фантастическим. На переднем плане находилась церковь с большими часами на фасаде, на заднем возвышались горы, поросшие соснами. Высокие, могучие, суровые… Почему-то ее мысли снова вернулись к Натану Мэллори.
Они поженились в жаркий влажный день. Феликс надела синий костюм, который тогда ей казался модным и элегантным, а на самом деле был скучным и чопорным.
Ее отец не смог присутствовать на церемонии: боялся пропустить важный звонок. Зато он обещал быть дома, когда они туда приедут, чтобы обменять брачное свидетельство на чек, который спасет «Мэллори энд Мэллори» от разорения.
Натан был напряжен и немногословен.
— Мне очень жаль, — пробормотала Феликс, которой уже начало казаться, что он передумал.
В ответ на это Натан лишь пробурчал: «Да что он за отец такой?», после чего выполнил свою часть сделки.
— Это все? — спросила Феликс, когда они покинула здание регистрационного бюро.
— Да, — ответил он. — Конечно, нужно еще будет уладить кое-какие формальности, чтобы аннулировать наш брак.
Но он так и не был аннулирован…
— Где ты оставила свою машину? — спросил он.
— У меня нет машины, — ответила Феликс, начиная ненавидеть жалкое, беспомощное существо, которым стала по вине обстоятельств. Как только она получит свои десять процентов, она, несмотря на запрет отца, запишется на курсы вождения и купит себе автомобиль…
— Тогда поедем на моей, — отрезал Натан и повел ее на стоянку.
Ее дом был внушительным, богато обставленным, но лишенным домашнего уюта, несмотря на все старания Грейс Робертс. Грейс понятия не имела, что высокий красивый мужчина, приехавший с Феликс, стал сегодня ее мужем.
— Твоему отцу пришлось срочно уехать, — сказала Грейс, — но он велел оставить документ на столе в его кабинете.
Феликс бросило в жар. Она начала смутно подозревать, что ее отец и не собирался выполнять свою часть сделки, что Натан, честно выполнивший свою, останется ни с чем.
— Спасибо, Грейс, — удалось произнести ей. — Это мистер Мэллори… э-э…
— Вам принести чаю? — спросила Грейс.
— Да, пожалуйста, — ответила Феликс, и Грейс ушла на кухню. — Отец, наверное, оставил конверт для тебя у себя в кабинете, — сказала она Натану, надеясь, что ее опасения беспочвенны.
Но никакого конверта там не оказалось. Ее щеки залила краска. Ей казалось, что она умрет от смущения.
— Мне жаль, — сказала она еще сильнее помрачневшему Натану. — Уверена, что мой отец скоро придет. Почему бы нам пока не выпить чаю?
За исключением Генри Скотта, который время от времени привозил ее отцу на подпись важные бумаги, Феликс не привыкла никого развлекать. Если отец задерживался, мать всегда предлагала Генри что-нибудь выпить.
Сегодня у Грейс был свободный вечер. Она шла в театр с подругой и собиралась остаться у нее на ночь.
Принеся им чай, Грейс спросила:
— Вам больше ничего не нужно?
— Нет, спасибо, Грейс. Можешь идти. Желаю хорошо провести вечер.
— Как давно Грейс работает у вас? — вежливо спросил Натан.
— Около шести лет. Она обожала мою мать.
— Твоя мать погибла в дорожно-транспортном происшествии, если я не ошибаюсь?
Феликс не хотелось об этом говорить. Она никогда не забудет ту ужасную ночь. Тот день был так похож на сегодняшний. Воздух был жарким и влажным, как перед грозой.
— Мне правда очень жаль, — повторила она. — Не знаю, что могло задержать отца. — Чувствуя, что Натан не хочет проводить с ней ни минутой больше, чем от него требовалось, она предложила ему: — Послушай, если ты спешишь, я могу тебе позвонить сразу, как только вернется отец.
— Я подожду, — отрезал Натан. — Этот чек — моя последняя надежда.
Феликс прекрасно понимала его чувства. Натан выполнил свою часть сделки и ждал такой же честности от ее отца, однако его холодный взгляд говорил, что ему не терпится отсюда уйти. Она чувствовала себя униженной, но это было ничто по сравнению с чувствами, которые, должно быть, испытывал сейчас Натан Мэллори. Этот чек был для его компании последним шансом.
— Твой отец знает о нашем браке? — спросила она.
— Я решил, что будет лучше сначала получить чек, а уже потом сообщить ему.
Это заставило ее чувствовать себя еще более виноватой.
— Мне очень жаль, — искренне произнесла она. — Правда.
Натан посмотрел на нее. Его взгляд немного потеплел.
— Я знаю.
Прошло два часа, но ее отец так и не появился.
Тогда она прошла в кабинет и позвонила его личной помощнице. Энн Фрай не знала, где он. Затем она связалась с Генри, но и он тоже был не в курсе. Он забеспокоился, но Феликс заверила его, что все в порядке.
Тогда она вернулась в гостиную и дала Натану вечернюю газету. Небо стало почти черным, вдалеке послышались раскаты грома. Ее волнение усилилось. Грозы всегда приводили ее в ужас.
Феликс попыталась думать о чем-то другом, но первая вспышка молнии, прорезавшая небо, вернула ее в ту ночь, когда погибла ее мать. Тогда была страшная гроза. Феликс разбудил раскат грома. Приподнявшись в постели, она стала ждать, когда придет мать и составит ей компанию. Ее мать тоже боялась грозы.
Подождав еще немного, Феликс сама пошла к ней. Когда она открыла дверь, вспышки молнии одна за другой осветили комнату ее матери — и ужасную сцену, которая там происходила. Мать была в постели не одна.
— Что ты делаешь? — прокричала Феликс, видя, как отец насилует ее.
Эдвард Брэдбери грубо приказал ей уйти. Но по крайней мере она смогла немного его отвлечь, и матери удалось выбраться из постели и накинуть на плечи халат.
— Иди к себе, дорогая, — сказала она дочери.
Феликс не знала, что ее больше напугало, гроза или сцена, навсегда врезавшаяся в ее память. Она не сдвинулась с места.
— Нет, я никуда не пойду!
— Мы поговорим утром, — пообещала ей мать, выпроваживая ее за дверь.
Это были последние слова, которые они сказали друг другу. Феликс больше не видела мать живой.
Раскат грома напомнил ей, что она находится в гостиной с человеком, за которого сегодня вышла замуж. Но страх по-прежнему не отпускал ее. Дождь хлестал по стеклам, вспышки молний одна за другой пронзали комнату. Феликс едва сдерживалась, чтобы не закричать.
— Т-ты не возражаешь, если я пойду к себе? — спросила она, не желая опозориться перед ним.
— Нет, нисколько, — ответил Натан.
Оказавшись в своей спальне, Феликс быстро разделась и, не выключая свет, легла в постель. Она закрыла глаза и попыталась заснуть, но это было невозможно.
Феликс не знала, сколько времени пролежала без сна, когда после очередного раската грома погас свет. Теперь ее комнату освещали только вспышки молний, в которых ей мерещилось злое лицо отца, нависшего над матерью. Отчаянно пытаясь прогнать мучительные образы, Феликс заставила себя вспомнить о госте, которого оставила в одиночестве в гостиной. С этой мыслью Феликс покинула свою комнату и побежала вниз по лестнице.
— Натан! — прокричала она, когда над головой вновь загрохотал гром. При вспышке молнии, она обнаружила, что он покинул гостиную и идет навстречу ей.
— С тобой все в порядке? — мягко спросил Натан.
На мгновение Феликс потеряла дар речи. Тот факт, что он все еще был здесь, свидетельствовал о том, как сильно он нуждался в деньгах.
— О, Натан, — пролепетала она, и в следующую секунду он уже стоял рядом.
— Испугалась? — мягко спросил он.
Она лишь кивнула.
— Ты вся дрожишь.
— В ночь, когда погибла моя мать, была такая же страшная гроза, — тихо произнесла она.
— Бедняжка, — сказал Натан. Феликс не знала, что мужчины могут быть такими добрыми и нежными. — Позволь мне отвести тебя обратно в спальню.
Она стояла на месте, не в силах пошевелиться. Тогда он взял ее на руки и понес вверх по лестнице. Оказавшись в ее комнате, он осторожно положил ее на кровать.
— Не уходи! — взмолилась она, когда стены затряслись от ужасающего раската грома.
Вдруг ей стало стыдно, но не настолько, чтобы его отпустить. Тем временем Натан снял ботинки и пиджак и сел на кровать рядом с ней.
— Тебе ничего не угрожает, — тихо сказал он и нашел в темноте ее руку.
Она оставила его одного в чужой гостиной в полной темноте, а он ее утешает!
Вдруг комнату озарила новая вспышка молнии, и на Феликс снова нахлынули мучительные воспоминания. Она вцепилась в руку Натана.
— Все хорошо, — успокаивал ее он. — Гроза скоро кончится.
Затем он высвободил свою руку и обнял ее за худенькие плечи. Феликс инстинктивно повернулась и уткнулась лицом ему в грудь.
Она не знала, в какой момент заснула, но ее разбудил свет внезапно включившейся лампы.
— Ой! — воскликнула она, обнаружив, что Натан все еще находится в ее постели, и отстранилась. Натан молча поднялся и посмотрел на нее.
— О Натан, мне так жаль, — пробормотала Феликс. Гроза закончилась, реальность вернулась, а вместе с ней и чувство стыда. Этот мужчина женился на ней просто так, поверив на слово ее отцу. Она с трудом сдерживала слезы. У него достаточно проблем и без этого.
— Ты, наверное, голоден, — сказала Феликс, в ужасе осознав, что сама с утра ничего не ела. Только она хотела предложить ему подкрепиться, как за окном промелькнул свет автомобильных фар. — Отец вернулся, — пробормотала она.
— Меня удивляет, что он вообще появился, — усмехнулся Натан, надевая ботинки.
Он был абсолютно спокоен, но Феликс смогла разглядеть за его внешней невозмутимостью обиду и отчаяние.
— Что ты будешь делать? — участливо спросила Феликс, понимая, что ее отец не собирается выполнять свои условия.
— Честно говоря, не знаю, — печально ответил Натан, и у нее вдруг защемило сердце.
— Можешь взять мои деньги, — предложила она. — Я не знаю, сколько получу, но готова отдать тебе все.
Натан мрачно улыбнулся.
— Спасибо, я и так уже сыт по уши.
— Ты их не хочешь?
Натан покачал головой.
— Запомни мои слова, малышка, я скорее перережу себе горло, чем возьму хоть пенни из денег Брэдбери, — отрывисто произнес он.
В этот момент они услышали, как ее отец поднимается по лестнице. С воинственным блеском в глазах Натан схватил пиджак и направился к двери. Феликс ненавидела скандалы, но оказалась бессильна в тот момент, когда ее отец увидел Натана, выходящего из ее спальни.
— В какую, черт возьми, игру ты играешь? — прорычал Эдвард Брэдбери.
— Я мог бы задать вам этот же вопрос!
— Я проверил: ты действительно на ней женился, — довольно произнес ее отец.
— Да, я выполнил свою часть сделки, — холодно согласился Натан.
— Можешь этим гордиться.
— Хотите сказать, вы не собирались давать мне чек?
— Зачем мне это тебе говорить? Ты сам все прекрасно понял, — ехидно сказал ее отец, — так что о чеке и думать забудь.
Именно в этот момент Феликс поняла, что обладала большей смелостью, чем всегда считала. Она не могла сидеть на месте, когда за дверью ее спальни творилась такая несправедливость.
— Папа! — Феликс высочила на площадку лестницы. Ей было стыдно за своего отца. Он вызывал у нее отвращение. — Ты не можешь…
— Не смей мне указывать, что я могу, а что нет! — прорычал Эдвард Брэдбери.
— Но ты должен…
— Я ничего ему не должен! Он может забыть о деньгах и…
— А вы, сэр, — перебил его Натан, — можете подавиться своими деньгами, — он неистово сверкнул глазами, — и забыть об аннулировании брака!
Эдвард Брэдбери внезапно побледнел.
— Что ты сказал? — воскликнул он. Феликс никогда еще ни видела его таким потерянным.
— Вы прекрасно меня слышали, — отрезал Натан.
Отец бросил взгляд в сторону ее спальни, и Феликс испугалась, что он взорвется от ярости.
— Это правда? — спросил он у своей дочери, на которой не было ничего, кроме ночной рубашки. — Отвечай! — Его лицо побагровело от гнева.
Феликс в свои восемнадцать еще была наивна во многих вопросах, но поняла, что он имеет в виду. И поняла, что ей нужно ответить. Судя по всему, Натан хотел отомстить ее отцу, заставив его думать, что они были любовниками.
Ее бросило в жар. Она не любила лгать, но чувство справедливости подсказывало ей, что в этой ситуации она должна принять сторону Натана, а не своего вероломного отца.
— Если ты спрашиваешь, спала ли я с Натаном, то мой ответ положительный. Да, мы были любовниками.
Феликс не осмелилась посмотреть на Натана, но, должно быть, все сделала правильно, потому что он гордо сказал ее отцу: «Мы квиты, Брэдбери» — и покинул их дом.
Больше она его не видела. Хотя план отца сразу же аннулировать их брак провалился, Эдвард Брэдбери не собирался так просто сдаваться. Он искал другие способы, советовался с лучшими адвокатами.
Несколько дней спустя Феликс поняла, почему для него было так важно аннулировать этот брак. Потрясенная до глубины души тем, что родной человек пытался так бесцеремонно ее обмануть, она потеряла остатки уважения к отцу и отказалась давать свое согласие на аннулирование брака или развод.
Попроси ее об этом Натан, она бы сразу согласилась, но он больше не появлялся.
Бой часов на фасаде церкви прервал ее воспоминания.
Поняв, что опаздывает на конференцию, она соскочила с шезлонга и помчалась в конференц-центр. Всю дорогу ее не отпускали мысли о Натане Мэллори. Это из-за него она весь день думает о том, что произошло много лет назад. Знай она, что он прибудет в Давос на этой неделе, ее бы здесь не было. Разумеется, ей было известно, что «Мэллори энд Мэллори» давно выбралась из финансовой ямы и входила в число самых успешных компаний в своей области. Но она была уверена, что руководство этих компаний появится здесь только на следующей неделе вместе с верхушкой «Джи Пи Си холдингз».
И все же какое ей дело до Натана Мэллори? Они обменялись парой вежливых фраз и вряд ли скажут друг другу хоть слово до окончания конференции.
Заняв место рядом с Крисом и Дунканом, она испытала облегчение, обнаружив Натана в другом конце зала. Она так и не подала на развод, и, судя по тому, что Натан тоже не сделал этого, можно было предположить, что он еще не нашел женщину, на которой захотел бы жениться.
Когда после очередной скучной лекции начался перерыв, Феликс обрадовалась. Она сказала Крису, что пойдет подышать свежим воздухом, и выскользнула из зала прежде, чем ее заметил Росс Доусон.
Был прекрасный солнечный день. Гуляя по парку, она остановилась у памятника сэру Артуру Конан Дойлу, чтобы прочитать надпись на табличке. Именно он привлек внимание всего мира к новому виду спорта, ездя на горных лыжах из Давоса в Аросу.
Вдруг у нее за спиной раздался знакомый голос:
— Наслаждаешься свободой?
Повернувшись, она уставилась в холодные серые глаза Натана Мэллори.
— Я не знала, что ты здесь? — воскликнула она, не подумав.
— Иначе держалась бы подальше?
Феликс помедлила. Ей не хотелось, чтобы Натан считал ее такой же нечестной, как ее отец. Она заставила себя собраться с духом.
— Я до сих пор прихожу в ужас, когда вспоминаю нашу последнюю встречу. — Он тоже вряд ли когда-нибудь ее забудет. — С тех пор ты очень преуспел.
— Насколько я слышал, твои дела тоже идут неплохо, — ответил он. — Может, пройдемся?
Феликс неожиданно занервничала. Но причин для отказа не было. Этот человек не сделал ей ничего плохого. Напротив, он был рядом с ней в ту ужасную ночь, когда она так испугалась.
Они пошли по дорожке в форме подковы.
— Ты слышал, что я изучала юриспруденцию? — спросила она для поддержания разговора.
— Я знаком с Генри Скоттом, — ответил Натан. — Время от времени я сталкиваюсь с ним на всевозможных деловых и благотворительных мероприятиях. Я знал, что он работает на Брэдбери, и однажды спросил его, как ты поживаешь. Он очень тебя любит.
— Генри замечательный. Я сомневаюсь, что сдала бы экзамены без его помощи.
— Судя по тому, что он о тебе рассказывал, уверен, что смогла бы, — сказал Натан. — Ты изменилась.
— Мне это было жизненно необходимо! Когда я оглядываюсь назад…
— Не надо, — перебил ее он. — Никогда не оглядывайся.
Она пожала плечами.
— Разумеется, ты прав.
— Расскажи мне об этой новой Феликс Брэдбери.
— Да рассказывать особенно и нечего, — ответила она. — Я много работаю.
— И это все, что ты можешь сказать о последних восьми годах? — скептически произнес он.
Они одновременно остановились и посмотрели друг другу в глаза. Ее сердце неожиданно затрепетало, и она отвернулась, чтобы взять себя в руки. Она всегда знала, что «день расплаты» однажды настанет.
Феликс глубоко вдохнула.
— Ты спрашиваешь меня об истинной причине, по которой мой отец так спешил выдать меня замуж, а потом аннулировать мой брак? — Несмотря на ее душевное смятение, это прозвучало на удивление спокойно. Они двинулись вперед по дорожке.
— Для начала было бы неплохо.
Он заслуживал, чтобы она сказала ему правду.
— Уверена, ты и сам обо всем догадался.
Натан кивнул.
— В то время я был слишком озабочен тем, как спасти компанию от банкротства, чтобы искать подвох в предложении твоего отца. Но я сразу понял, что им двигали другие причины. Я не знал, какие, но это было очевидно. Вот только было уже слишком поздно.
От его последних слов ее бросило в дрожь.
— В таком случае ты гораздо сообразительнее меня, — заметила Феликс. — Ты ведь именно поэтому отказался аннулировать наш брак, не так ли?
— В ту ночь я впервые увидел вас с ним вместе. Судя по тому, как он с тобой обращался, аннулирование брака было для него важнее, чем исполнение отцовских обязанностей. Он переменился в лице, когда услышал мой отказ. — Натан пожал плечами. — Естественно, у меня не мог не возникнуть вопрос: если он так груб с тобой, зачем ему было прилагать столько усилий, чтобы помочь тебе получить десять процентов наследства. Таким образом, я пришел к выводу, что он преследовал другие цели.
— И для достижения этих целей ему было необходимо как можно скорее аннулировать наш брак, — сказала Феликс.
— Ты все знала заранее? — резко спросил Натан.
— Конечно, нет! — неистово возразила она. — Даже не подозревала. Я оставалась в полном неведении до тех пор, пока на следующее утро к нам домой не пришел Генри Скотт. Я приготовила ему кофе. Грейс еще не вернулась, — припомнила Феликс.
— Да, у нее был выходной. Она ходила в театр с подругой.
— Ты это помнишь?
— Я помню события той ночи до мелочей, — мрачно произнес Натан.
Ее сердце учащенно забилось. Они вместе лежали в ее постели. Он утешал ее…
— Э-э… Грейс до сих пор у нас работает. Она могла бы уже давно уйти на пенсию, но… — она сглотнула, — но я еще не могу прийти в себя после неожиданной смерти матери. Итак, Генри с присущей ему деликатностью вытянул из меня то, что произошло.
— Ты сказала ему, что вышла замуж за меня? — спросил Натан.
— Я была очень расстроена из-за того, как несправедливо обошелся с тобой отец. Рассказала ему все как было, не упоминая твоего имени. Уверена, мой отец тоже никому его не называл.
Натан кивнул.
— Значит, ты сказала Генри, с какой целью вышла замуж?
— Да, и очень этому рада, — ответила она. — Генри намного мудрее и проницательнее меня. Он спросил меня, видела ли я дедушкино завещание. Разумеется, я его не видела. Тогда он спросил, что было в письме от дедушкиных адвокатов.
— Но ты не получала никакого письма, — заметил Натан.
— Вот видишь, ты тоже проницательнее меня. Тебе, наверное, скучно, все это слушать.
— Не смей останавливаться! Я целых восемь лет ждал, чтобы узнать правду.
Феликс посмотрела на него. Он имел полное право все знать.
— Мне не хотелось бы плохо говорить о своем отце, — робко начала она.
— Ради бога, женщина! — воскликнул Натан, резко остановившись. — Думаешь, этот человек заслуживает твоего хорошего отношения? — Феликс тоже остановилась и заглянула в его полные гнева глаза. — Он ведь использовал тебя в своих корыстных целях и потерял право на твое уважение! — Немного помедлив, он добавил более спокойным тоном: — Даю тебе честное слово, Феликс, что бы ни сделал твой отец, я не стану обращаться в прессу.
Феликс задумчиво побрела вперед. Когда Натан догнал ее, она произнесла:
— Генри позвонил мне, когда вернулся к себе в офис и назначил для меня встречу с дедушкиными юристами.
— Ты ничего не сказала отцу?
Она покачала головой.
— Думаю, в тот день я начала взрослеть. — Она печально улыбнулась. — Юристы моего деда очень удивились и не могли понять, почему я не получила ни одного из их писем. — Во время той встречи она наконец поняла, с какой целью ее отец задерживался по утрам дома. Он ждал почту. — Они разъяснили мне, что мой дедушка, ненавидевший разводы, оставил мне деньги па определенных условиях. Как мне уже сказал отец, в том случае, если я выйду замуж до достижения двадцати пяти лет, я получу десять процентов от суммы. Но он умолчал о том, что если мой брак будет расторгнут или аннулирован до того, как мне исполнится двадцать пять, то оставшаяся часть суммы и значительная часть акций, включая тысячи акций «Эдвард Брэдбери системз», незамедлительно перейдут к моему отцу.
— Боже мой! Да он просто… — Натан прервался. — Значит, ему просто были нужны твои акции! Вот почему он так спешил аннулировать наш брак.
— Да, аннулировать быстрее. Для развода нужно состоять в браке не меньше года.
— А твой отец хотел прибрать к рукам твои акции как можно скорее.
— Да, — согласилась она. — Вот и вся история.
Глядя в лицо Натану, она с удивлением обнаружила, что его глаза улыбаются.
— И что ты чувствуешь после того, как расстроила его коварный план?
Ее губы дернулись, и она не смогла сдержать улыбки.
— Но ведь я, правда, с тобой спала.
— Что-то я такого не припомню, — усмехнулся Натан.
Феликс почувствовала, что у нее горят щеки. Она уже давно не краснела. Пора сменить тему.
— Что ты думаешь о конференции? — нашлась она.
— Ты все еще носишь обручальное кольцо! — неожиданно заметил Натан.
— Наверное, потому что я замужем.
— Ты с кем-то живешь?
Она не удержалась от смеха и покачала головой.
— Какой неожиданный вопрос для человека, чьей женой я являюсь вот уже восемь лет.
— В таком случае почему бы нам не поужинать вместе?
— Извини, — вежливо произнесла Феликс, — но я уже обещала другому человеку.
Они снова остановились, и Натан, встретившись с ней взглядом, протянул:
— Разве твой бедный несчастный муж не имеет приоритета?
Ее сердце подпрыгнуло, но ей удалось сохранить внешнее спокойствие.
— Вот уж не назвала бы тебя ни бедным, ни несчастным, — усмехнулась она.
Тогда он улыбнулся ей, и Феликс снова пожалела, что они женаты не по-настоящему.