Глава 18

Стоял холодный ноябрь. Дрова потрескивали в темно-зеленом мраморном камине, расположенном в углу двухсветной библиотеки, которую Рейф использовал и как кабинет. Рейф стоял спиной к камину, когда появился дворецкий Вулсон и доложил о приходе гостя. Через минуту Корд вошел в комнату.

Друзья стояли около камина, тепло которого приятно согревало. Рейф держал нитку жемчуга и бриллиантов, которую Корд положил ему на ладонь.

– Я думал, что уже никогда не увижу его, – сказал Рейф, удивленный неожиданным появлением ожерелья.

– Поразительно, не правда ли?

– Невероятно. Расскажи мне, где ты отыскал его?

– Это оно нашло меня. Ростовщик из Ливерпуля послал мне письмо. Как ты знаешь, время от времени я покупаю предметы антиквариата, по большей части картины и скульптуру, но по случаю и драгоценности, так как Виктория обожает их. Я делал покупки у этого ростовщика и раньше. У него прекрасная репутация в антикварных кругах.

Рейф сдерживал бурю эмоций и сомнения, которые терзали его.

– Он послал тебе записку с описанием ожерелья?

Корд кивнул.

– Оно, собственно, не было предназначено для продажи. Мужчина, который заложил ожерелье, должен был в течение тридцати дней выкупить его, но ростовщик не верил, что он вообще появится. Ты говорил мне, что ожерелье украли, поэтому у меня был двойной интерес взглянуть на эту вещицу. А тут как раз подвернулись дела в этой части страны, и на прошлой неделе я побывал там.

– И ростовщик согласился продать?

– Когда я убедил его, что ожерелье украдено, он был счастлив получить очень приличную сумму, которую я предложил ему. Я знал, что ты захочешь вернуть его, несмотря на цену.

– Я велю моему управляющему послать тебе чек.

– Который я с радостью получу, так как уже покупал эту проклятую вещицу дважды.

Вспоминая поездку, когда ожерелье попало к его другу и жена Корда завладела им, Рейф улыбался. Он продолжал смотреть на ожерелье, сверкающее в свете пламени камина.

– Даниэла считает, что вор украл его в день отъезда из Филадельфии. Она думала, что это кто-то из слуг в том доме, который они снимали с леди Уиком. Но если ты нашел его в Ливерпуле, значит, оно исчезло после того как она ступила на борт корабля.

– Возможно, кто-то из команды вытащил жемчуг из ее багажа, прежде чем доставить его в каюту?

Его пальцы гладили ожерелье.

– Если так, то как оно оказалось в Ливерпуле, когда корабль прибыл в доки Лондона? – Он поднял глаза. – Этот антиквар описал тебе мужчину?

Корд достал сложенный лист бумаги из кармана и развернул его.

– Я подозревал, что ты захочешь знать. И записал все, что он сказал.

Рейф взял листок и прочел описание вслух:

– Каштановые волосы, карие глаза, немного выше среднего роста… – Он оторвался от записки. – Здесь сказано, что, судя по одежде этого человека, а также по его манере держаться и разговаривать, ростовщик предполагает, что он принадлежит к высшему классу.

– Именно так он сказал.

– Значит, не матрос?

– Очевидно, нет. – Корд неловко переступал с ноги на ногу. Они были друзьями слишком долго, чтобы иметь секреты.

– Антиквар сказал еще, что все женщины в его лавке просто без ума от этого парня. Очевидно, он очень привлекателен.

Рейф почувствовал неприятный укол ревности, но сдержался. Его длинные пальцы перебирали жемчужины.

– Я хочу найти этого человека. Я должен знать, как ожерелье попало к нему, и хочу, чтобы он понес наказание за воровство.

– Тогда, я думаю, тебе надо обратиться к Макфи.

Он кивнул.

– Если кто-то и найдет его, то это Джонас. – Рейф подошел к письменному столу и уселся за него.

Убрав ожерелье в атласный футляр, он аккуратно положил его на полированный стол, затем достал лист бумаги. Потянувшись за пером, он обмакнул его в хрустальную чернильницу и написал записку Джонасу. Присыпав лист песком, сложил его и запечатал восковой печатью.

– Пусть кто-то из лакеев немедленно доставит эту записку, – сказал он, держа письмо и возвращаясь к камину, где стоял Корд. – Я хочу, чтобы Макфи занялся этим делом как можно скорее.

– А что скажет Даниэла? – осторожно поинтересовался Корд.

Рейф почувствовал, как тесно стало в груди.

– Я ничего не скажу ей, пока не узнаю все досконально. Имея в прошлом свои семейные проблемы, Корд воздержался от комментариев.

Рейф молился, чтобы его инстинкты обманули его и Даниэла сказала ему правду. Но что-то точило его изнутри. Когда он вышел из кабинета, чтобы распорядиться о записке, го беспокойство продолжало расти.


Холодный декабрьский ветер гнул голые ветви деревьев, срывая последние листья. Они падали на землю, когда ветви ударялись о стену белого коттеджа под тяжелой соломенной крышей. Огонь полыхал в камине, согревая небольшую уютную комнату с низким потолком.

Сидя в удобном кресле перед камином, Роберт Маккей потягивал виски. На софе напротив сидел его двоюродный брат Стивен Лоренс. Он сделал последний глоток и встал, чтобы вновь наполнить бокал.

– Тебе налить? – спросил он Маккея.

Роберт покачал головой.

– Я все еще не могу поверить в это. Это невероятно!

Стив налил себе виски, поставил бутылку на стол и вернулся на свое место. Он был старше Роберта на пять лет, высокого роста и крепкого телосложения. У него были каштановые волосы, точно такие, как у Роберта. Но глаза орехового оттенка он унаследовал от матери, тети Роберта.

– Невероятно, но факт, – заявил Стивен. – Мне потребовался целый год, после того как ты уехал из страны, чтобы разговорить мою мать. И когда это произошло, правда всплыла на свет.

– В твоем письме говорится, что этого человека зовут Клиффорд Нэш и он убил графа Лейтона. Это тот самый негодяй, который обвинил меня в этом убийстве.

– Именно так.

– И ты веришь, что граф – мой отец?

– Не просто отец, мой друг, твой законный отец. Найджел Труман женился на твоей матери в старинной церкви Святой Маргариты в деревне Фенвик-он-Хэнд за шесть месяцев до твоего рождения. Моя мать присутствовала при этом событии. По ее словам, Найджел и Джоан встречались несколько лет, когда он проводил время в загородном имении своего отца. Они полюбили друг друга. Он сделал ей ребенка и затем женился на ней. Конечно, его отец был еще жив, поэтому в то время он не был графом.

– Мать никогда ничего не рассказывала мне об отце. Она говорила, что его звали Роберт Маккеи и он погиб на войне. Она сказала, что его семья посылает ей деньги, и впоследствии они оплачивали мое образование. Я никогда не видел никого из них, мать говорила, что они не одобряли этот брак.

– Роберт Маккей, в честь которого назвали тебя, был бывший поклонник, который оставался другом твоей матери даже после того, как она вышла за графа. Женитьба была очень поспешной. Граф и графиня были недовольны выбором их сына, твоя мать была из простого сословия, поэтому они платили ей, чтобы она хранила молчание.

– Я никогда не думал, что мою мать интересовали деньги.

– А моя матушка утверждает, что дело было не только в деньгах. Они угрожали ей даже твоим исчезновением, я думаю. Граф Лейтон был очень влиятельный человек. Он заставил сына вернуться в Лондон, где ему пришлось жениться на женщине его круга.

– Но тетя Шарлотта говорила, что у них не было детей.

– Правильно. И пока ты был в тени, Клиффорд Нэш, дальний родственник, был первым в очереди на титул.

– Что объясняет мотивы убийства и также причину, по которой он хотел свалить на меня это преступление.

– Именно так, – подтвердил Стивен. – Как я говорил, ты получил письмо предположительно от Молли Джеймсон, вдовы, с которой ты встречался.

– Правильно.

– Я не знаю, какую роль Молли играла в этой афере, но сейчас очевидно, что Клиффорд Нэш стоял за этим письмом.

Роберт помнил то свидание очень хорошо. Он получил послание от юной вдовы, с которой почти год его связывали нежные узы. Она просила о встрече на маленьком постоялом дворе под названием «Кабан и курица» на дороге, ведущей в Лондон. Это было гораздо дальше, чем те места, которые она обычно выбирала для их встреч, но он предположил, что, возможно, она была в городе и остановилась там по пути домой.

Когда он отворил дверь в комнату под крышей, которую сняла Молли, то услышал звук выстрела. Но тогда ему и в голову не могло прийти, что его обвинят в убийстве.

Раненый мужчина, оказавшийся графом Лейтоном, схватился за окровавленную грудь и упал на пол прямо к ногам Роберта.

– Что за черт? – Роберт, ничего не понимая, смотрел на несчастного, резкий запах пороха щекотал ноздри. Он поднял голову и увидел, как какой-то человек вынырнул из тени и сунул еще дымящийся пистолет ему в руку. Незнакомец выпрыгнул в окно, ведущее на крышу, и в этот момент дюжина людей ворвалась в комнату.

Роберт посмотрел на открытую дверь, где появился огромный бородатый мужчина.

– Вот он! Этот подонок убил графа!

Роберт бросил пистолет.

– Держите его! – закричал какой-то коротышка, вытаскивая нож.

В их глазах была жажда крови, и Роберт сделал то единственное, что оказалось возможным, – бросился к окну и исчез на крыше, как и убийца.

Неразбериха, которая последовала дальше, помогла ему сбежать. Он оседлал свою лошадь и исчез в темноте.

Его единственное богатство составляли несколько шиллингов в кармане и лошадь под ним. Если они схватят его, то повесят без всяких разбирательств. Он направился в Лондон, надеясь затеряться в большом городе.

Сидя перед камином, он беспокойно заерзал в кресле, прогоняя воспоминания. Он сделал большой глоток виски.

– Значит, Нэш убил графа, чтобы получить титул и состояние? Но, как ты думаешь, откуда он узнал о моем существовании?

– Я точно не знаю, викарий и его жена умерли. Разумеется, моя мать знала правду, но она получала деньги от лорда Лейтона; ей не только платили за молчание, но и угрожали. Наверное, твой отец рассказал Нэшу.

Роберт выпрямился.

– Но зачем он сделал это?

– Думаю, потому что Нэш верил, что он единственный наследник. Возможно, Лейтон считал, что обязан сказать ему правду.

– И тем самым навлек беду на свою голову.

– Именно. Вероятно, граф искал тебя, когда его убили. Роберт коротко рассмеялся:

– И он ждал двадцать семь лет.

– Он был женат на дочери пэра, незаконный брак, если быть точным, но единственный, который он, очевидно, чувствовал себя обязанным поддерживать. Из того, что мне удалось узнать – Элизабет Трумэн умерла четыре года назад. Думаю, этим объясняется желание графа найти тебя.

Роберт размышлял над словами кузена. Стивен был другом его юности. С годами их отношения сошли на нет, но после убийства, когда Роберту удалось сбежать в Америку, он написал кузену, объясняя, что случилось, заверяя в своей невиновности и прося помощи.

Стивен немедля принялся за работу. Когда его мать согласилась на разговор, он начал складывать все кусочки информации, и наконец выяснилась правда рождения Роберта и причина, по которой Нэш попытался сделать так, чтобы его казнили.

– Надо действовать очень аккуратно и осторожно, – предупредил Стивен. – Если бы ты не сбежал из «Кабана и курицы» в ту ночь, тебя бы повесили на первом же суку. И тогда никто бы не узнал, что ты законный наследник графа.

«Я граф. И не просто граф, а всесильный граф Лейтон…»

– Если они найдут меня, то и сейчас у меня есть шанс болтаться в петле.

– Ты должен быть очень осторожен, Роберт.

– Ты уверен, что есть доказательство, что я законный сын графа?

– Моя мать еще жива, и, очевидно, записи в церкви Святой Маргариты существуют. Я не думаю, что Нэш знает, где было венчание, иначе они бы исчезли.

Роберт вытянул длинные ноги. Он был граф, и даже не адвокат, работающий на богатого сквайра, который владеет собственностью рядом с Гуилдфордом, где он жил. Как граф Лейтон, он обладает огромным состоянием, и у него будет гораздо больше денег, чем необходимо, чтобы заплатить за расторжение контракта и выкупить ожерелье.

Даже если он не успеет получить драгоценный жемчуг от ростовщика, он сможет купить его у того, кто приобретет его. Он сможет вернуть ожерелье герцогине с высоко поднятой головой.

И снова увидеть Каро.

Эта мысль наполнила его болезненным желанием. Роберт любил многих женщин и чувствовал себя с ними вполне уютно. Но он никогда не знал такой женственной, такой необыкновенной и нежной девушки, как Кэролайн Лун. С самого начала она заставила его довериться ей и была искренне убеждена в его невиновности.

Каро умела заглянуть в душу человека и поняла, каков он на самом деле. Ее доброжелательность распространялась на людей, окружавших ее. Он скучал по ней больше, чем мог представить, и отчаянно хотел увидеть ее.

Он посмотрел на своего кузена, в его ореховых глазах отражалось пламя камина.

– Но как мы докажем, что Клиффорд Нэш – тот человек, который убил графа?

Стив посмотрел на него через грань бокала.

– Нэш или кто-то другой, кого он нанял. Но доказать это будет непросто.

– Ты сказал, Нэш живет в Лондоне? Возможно, мне стоит поехать туда и…

– Ты должен держаться подальше от города, Роберт. Ты уехал три года назад. Нэш, возможно, и сейчас верит, что ты умер или находишься где-то вне страны. Если у него появится хоть малейшее подозрение, что ты в Англии и узнал о том, что он сделал, считай, ты конченый человек.

Роберт стиснул зубы. Он не идиот. И не хочет умереть, но Каро в Лондоне. Если бы ему удалось увидеть ее еще хоть раз… Может, он поймет, что ошибался и она ничем не отличается от других женщин? Ведь его чувства к ней могли измениться.

Нет, Роберт был не в силах поверить в это.

– Ты слышишь меня, Роберт? Ты должен обратить внимание на мои слова. Позволь мне продолжить мое расследование, посмотреть, что еще я узнаю. Оставайся здесь, Роберт. Тут ты в безопасности.

Роберт кивнул, понимая, что кузен прав. Но как трудно сидеть сложа руки! Сколько еще сможет он выдержать?


Сидя перед зеркалом в своей спальне, Даниэла старалась собраться с силами для предстоящего ужина с Рейфом, который вежливо удалится в кабинет, когда с едой будет покончено. В последние две недели он отдалился от нее и был постоянно погружен в свои мысли. Как будто и не было тех долгих недель на корабле.

Даниэла вздохнула. Это беспокоило ее, хотя в этом была и положительная сторона. Пока Рейф сохранял дистанцию, ее сердце в меньшей опасности.

А ведь именно этого она хотела. Разве не так?

Она подняла голову, услышав легкий стук в дверь. Каро быстро вошла, как делала всегда, наполнив комнату своим радостным присутствием.

– Уже поздно, пора одеваться к ужину. Вы уже выбрали платье?

– Как насчет черного? Этот цвет как раз под стать моему настроению. – Хотя она и Рейф теперь муж и жена, в последнее время она редко видела его. Он делил с ней постель всего несколько раз, и даже когда они занимались любовью, казалось, витал где-то в облаках.

– Из-за герцога? – Голос Каро прервал ее мысли. – Он в последнее время очень задумчив.

– Это мягко сказано. Он такой, как на том благотворительном вечере в пользу Общества вдов и сирот, когда я впервые увидела его после пятилетнего перерыва. Помнится, я подумала тогда, что он превратился в эдакий сорт скучающего, равнодушного мужчины. – Она вздохнула. – Его поведение своеобразно. Я захожу к нему в кабинет, словно в клетку с тигром. С виду он кажется спокойным, но под этой невозмутимостью – разъяренный хищник, готовый наброситься на свою добычу.

Это была правда, и у Даниэлы было острое желание заставить его отбросить контроль и дать волю чувству. Она посмотрела через плечо на гардероб в углу.

– Пожалуй, я надену платье из изумрудного атласа с очень откровенным декольте. – После ее возвращения в Лондон, по настоянию герцогини, она полностью обновила свой гардероб.

– Ты герцогиня Шеффилд, моя милая, – сказала мать Рейфа. – Пора одеваться соответственно.

За исключением скучных примерок приобретать новые прелестные платья, причем разные для каждого времени дня, вряд ли было тяжелым испытанием.

Подойдя к гардеробу, Каро достала платье, о котором шла речь, и разложила его на янтарном стеганом покрывале огромной кровати с четырьмя столбиками, поддерживающими золотистый балдахин. Мебель была слоновой кости с позолотой, драпировки из парчи. Это была красивая, элегантная комната, которую мать Рейфа переоборудовала для женщины, которая когда-то станет женой ее сына.

Дэни повернулась к платью. Атласный лиф имел низкий вырез, открывавший грудь, и подчеркивал талию и бедра. Разрез на юбке доходил почти до колен, а подол украшала прелестная вышивка в греческом стиле.

– Посмотрим, сможет ли Рейф устоять, если я надену это платье, – сказала Дэни, поглаживая гладкий атлас.

Каро рассмеялась. Она занялась приготовлением мелочей: белье, корсет, чулки и туфли, но минуты шли, и выражение ее милого личика стало меняться.

В последнее время Дэни видела эту грустную мину довольно часто.

– Что-то не так, дорогая? – Но она знала ответ. Каро присела на краешек постели, ее узкие плечи опустились.

– Роберт… Я не могу не думать о нем. Сначала я беспокоилась, удалось ли ему бежать, а потом пришла к выводу, что все это ложь, он никогда не любил меня, только притворялся, чтобы я достала ему деньги. – Она бросила на Даниэлу взгляд, полный печали и сомнений. Слезы навернулись на глаза. – Я отдала ему ваше великолепное ожерелье. Если ему нужны были деньги, то ему повезло даже больше, чем он рассчитывал.

Сердце Даниэлы потянулось к подруге. Не было способа узнать правду. Дэни не могла освободиться от навязчивой мысли – если Каро увидит этого мужчину, то опять полюбит его.

– Ты не должна терять надежду. Ты поверила ему однажды, и ты не дура.

Каро вытерла глаза, прерывисто вздохнув.

– Вы правы. – И, желая избавиться от тревожных мыслей, тряхнула головой. – Извините, я знаю, что это глупо, но я так скучаю по нему.

Дэни взяла ее тонкую руку.

– Ты не должна мучить себя, дорогая. Придет время, и все уладится.

Каро кивнула. Ее глаза снова остановились на зеленом платье. И она улыбнулась:

– Во всяком случае, одна из нас сегодня точно может улучшить свое настроение.

Подойдя ближе к кровати, Даниэла взяла платье, которое она купила, потворствуя капризу, когда подбирала новый гардероб.

– Я думаю, оставим распущенные волосы, – сказала она, вынимая шпильки.

Каро, приподняв брови, покачала головой.

– Бедный герцог! Хотела бы я хоть одним глазком посмотреть на это.

Дэни снова взглянула на платье, любуясь тем, как переливается атласная ткань при свете ламп, как мерцает греческий рисунок, вышитый золотой нитью.

– Кажется, сегодняшний вечер обещает быть более интересным, чем предыдущие.

Загрузка...